Feedback

He walked on a path strewn with folly’s rubble

ابن سبيل

1. He walked on a path strewn with folly’s rubble
Each cubit harbored a primitive devil

١. سار والدرب ركام من غباء
كلٌ شبرٍ فيه شيطان بدائي

2. He staggered on as though
Battered by winds in a strait of torment

٢. كان يرتد ويمضي مثلما
تخبط الريح مضيقاً من عناء

3. Between his flanks a fugitive, wounded
Escaping the grip of death, a martyr laid low

٣. بين جنبيه جريح هارب
من يد الموت ومسلول فدائي

4. His steps faltered on the terrified gravel
On the trunk of a stricken tree

٤. يصلب الخطو على ذعر الحصى
وعلى جذع مدير من شقاء

5. On a curve or street
Of bloody memories and wrecked hopes’ vestiges

٥. وعلى منعطف أو شارع
من دم الذكرى وأنقاض الرجاء

6. “Where to?” asked whoever understood
What’s before me is lost as what’s behind

٦. من يعي يسأله:إلى أين؟
ضاع قدامي كما ضاع ورائي

7. To endless roaming
In endless mazes, lacking all origin

٧. وإلى لا منتهى هذا السرى
في المتاهات ومن غير ابتداء

8. I walk in tattered shoes and smell
My blood in the winds’ restless swell

٨. إنني أخطو على شلوي وفي
وهوهات الريح أشتم دمائي

9. Who will shelter me? Will any house
Hear my call or know where I cringe or cower?

٩. من يؤاويني؟ أيصغي منزل
لو أنادي أو يعي أي خباء؟

10. The corridors are caves with lurking
Beasts and bewildered deer darting

١٠. الممرات مغارات لها
وثبة الجن وإجفال الظباء

11. Out there are stars, sightless crows crossing
An endless, leaden cloud

١١. وهناك الشهب غربان بلا
أعين تجتاز غيماً لا نهائي

12. Its shadow, squinting to find my trace
Who came near? Like a phantom he faded

١٢. وهنا الشمس عجوز تحتسي
ظلها تصبو إلى تحديق رائي

13. Behind imaginings’ gossamer veil
Beyond the hill, the thicket murmured

١٣. من دنا مني؟ وكالطيف التوي
ونأى خلف خيالات التنائي

14. With mysteries, caves and watchful eyes
That shone like mirrors in faces

١٤. من وراء التل عنت غابه
من أفاع؟ وكهوف من عوام

15. Of ash and resignation
A crowd without name or feature

١٥. وعيون كالمرايا لمعت
في وجوه من رماد وانحناء

16. Behind them a mirror of gaudy veneer
Who sees? What throng and confusion!

١٦. إنه حشد بلا اسم وجهه
خلفه مرآة تزوير الطلاء

17. They incline toward hollow pageantry
Without provision or path he walked

١٧. من يرى؟ أي زحام ودرى
إنه يرنو إلى زيف الخواء؟

18. Like rainless, arid, wandering specters
Sorrows fluttered in his eyelids

١٨. وبلا زاد ولا درب مضى
كالخيالات الكسيحات الظماء

19. And crowded like winter birds
He asked the darkness about his withered

١٩. تخفق الأحزان في أهدابه
وتناغي كعصافير الشتاء

20. Face and a gate aglow with light
About a summery hand’s touch, a window

٢٠. ينحني يستفسر الإطراق عن
وجهه الذاوي وعن باب مضاء

21. Sill’s stone, a rhythmic song’s pulse
His star lingered, bestowing

٢١. عن يد صيفية اللمس وعن
شرفة جذلى وعن نبض غناء

22. On its lid the trace of an autumnal cloak
That filled it utterly as he donned

٢٢. وتأنت نجمه أرسى على
جفنها طيف خريفي الرداء

23. The genuine serenity of its sky’s expanse
And the lightning’s glow that flickered behind

٢٣. فتملاها ملياً وارتدى
جو عينيه أصيلاً من صفاء

24. A thousand worlds of flowing font
Obliviously he neared his hut

٢٤. والتظى برق تضنى خلفه
ألف دنيا من ينابيع السخاء

25. Like a drowned man returned from nothingness
He felt the door bend around him

٢٥. وبلا وعي دنا من كوخه
كغريق عاد من حلق الفناء

26. With longing’s support and tears’ embrace
Where is one to ask and be told

٢٦. فأحس الباب يلوي حوله
ساعدي شوق وحضناً من بكاء

27. Of his tragedies, to condole or foil?
A house bowed over him, its ceiling

٢٧. أين من يسأله يخبره
عن مآسيه فيحنو أو يرائي؟

28. Ice and walls the hue of evening
As a mother snatched up her lost babe

٢٨. وجثا يحنو عليه منزل
سقفه الثلج وجدران المساء

29. Seeking the meanest crust or gruel
He grabbed at silence for an appeal, a hand,

٢٩. وكما تنجر أم ضيعت
طفلها يبحث عن أدنى غذاء

30. A mouth loosening or returning the call
He turned to the martyrs or toward

٣٠. يجتدي الصمت نداء أو يداً
أو فماً يفتر أو رجع نداء

31. Their shade wrapped in women’s gowns
A goblet was brought to him

٣١. ويداري الشهداء أو يرنو إلى
ظله يختال في ثوب نسائي

32. Of smoke? An embrace of gossamer?
His breath sipped at a barren dusk

٣٢. فتعاطيه مناه أكؤسا
من دخان؟ واحتضاناً من هباء

33. That drained all color from the air
Is there for the wayward wind or a tryst?

٣٣. تحتسي أنفاسه أمسية
عاقر تمتص ألوان الهواء

34. Warmth in this meeting place?
Returned from smoky waste to settlement?

٣٤. هل هنا لابن السبيل الريح من
موعد؟ أو هُهُنا دفء لقاء؟

35. More desolate than the starless night!
Tomorrow the miles stretch out

٣٥. عاد من قفر دخاني إلى
عامر؟ أقفر من ليل الغراء

36. Where they left off, never to halt
Crossing from maze to maze without

٣٦. وغدا يبتدئ الأشواط من
حيث أنهاها إلى غير انتهاء

37. Yearning for journeys or promise to bend
Without memory or comforting dream

٣٧. يقطع التيه إلى التيه بلا
شوق أسفار ولا وعد انثناء

38. Without earth or sky’s shade
His life a vortex of mercury

٣٨. وبلا ذكرى ولا سلوى رؤى
وبلا أرض ولا ظل سماء

39. Pillow and path only folly’s rubble

٣٩. عمره دوّامة من زئبق
وسهاد وطريق من غباء