Feedback

How did he end before he began

مصرع طفل

1. How did he end before he began
Did the soul extinguish before it ignited?

١. كيف انتهى من قبل أن يبتدي
هل تنطفي الروح ولم توقد؟

2. And how did he end the journey when he did not set out
On his unknown path or transgress?

٢. وكيف أنهى السير من لم يرح
في دربه المجهول أو يغتدي؟

3. He came from Diyar Rabiah yearning
To the cave of stillness, the retreating darkness

٣. وافى من الديجور يحبو إلى
كهف السكون النازح الأسود

4. The cradle cast him into his grave
He did not come near it or go far

٤. ألقى به المهد إلى قبره
لم يقترب منه ولم يبعد

5. What made him softly enter his death?
Was he and death on an appointment?

٥. ما باله خف إلى موته؟
هل كان والموت على أموعدا؟

6. How short is the distance and how near the range
Between the era of the grave and birth!

٦. ما أقصر الشوط وأدنى المدى
ما بين عهد اللحد والمولد!

7. O you who saw the infant suffer adversity
And raise his palm as if to seek help!

٧. يا من رأى الطفل يعاني الردى
ويرفع الكف كمن يجتدي!

8. As if in his fear...he takes refuge
With his palm from the assault of the transgressor!

٨. كأنه في خوفه… يحتمي
بكفه من صولة المعتدي!

9. And whenever it poured on him he curled up
Seeking refuge in the garment...and in the bed

٩. وكلما انهال عليه انطوى
يلوذ بالثوب… وبالمرقد

10. And sometimes he glancing to his mother
And sometimes he places a hand in a hand

١٠. وتارة يرنو إلى أمه
وتارة يلقي يداً في يد

11. And once he pleadingly seeks his father
And once he glancing to the lute

١١. ومرةً يرجو أبا مشفقاً
ومرةً يرنو إلى العود

12. His father wishes to ward off fate
From him and his mother wishes she could ransom him

١٢. يهوى أبوه لو يذود القضا
عنه وتهوى الأم لو تفتدي

13. O you who witnessed the infant in his death
Did you not die from the horror of the scene?!

١٣. يا من شهدت الطفل في موته
ألم تمت من روعة المشهد؟!

14. O hunter of the bird, be gentle with him
For he did not live in the open or ascend

١٤. يا صائد العصفور رفقاً به
فلم يخض جواً ولم يصعد

15. He came to sing to the meadow but
Did not split the meadow or chant

١٥. أتى يغني الروض لكنه
لم ينشق الروض ولم ينشد

16. A child like the bird of the highlands folded
The youth of spring before wearing it

١٦. طفلٌ كعصفور الروابي طوى
ردا الصبا من قبل أن يرتدي

17. He settled in the beginning of youth so extinguished
Bewildered he did not find guidance or guide

١٧. أهل في بدء الصبا فانطفى
لم يهد حيراناً ولم يهتد

18. And slept in the lap of tranquility distant
From enemies and from envy

١٨. ونام في حضن الهنا مبعداً
عن الأعادي وعن الحسد

19. From the clamor of the world and its evils
And from the dust of the corrupt world

١٩. عن ضجة الدنيا وأشرارها
وعن غبار العالم المفسد

20. The infant rushed to his grave
So he slept under silence like frozen

٢٠. تدافع الطفل إلى قبره
فنام تحت الصمت كالجلمدا

21. How happy is the infant and how lucky his fate
Upon the stillness of the solitary grave!

٢١. ما أسعد الطفل وأهنى الكرى
على سكون المرقد المفرد!

22. Crying and a mother in eternal weeping
She says in her secrets, his mother:

٢٢. هنا ثوى الطفل وأبقى أباً
يبكي وأماً في البكا السرمدي

23. If he had lived the consolation of today, the treasure of tomorrow!
If he had lived for me, O Lord, if he did not die

٢٣. تقول في أسرارها أمه:
لو عاش سلوى اليوم، ذخر الغد!

24. Or I wish, O Lord, he did not exist
Did this child fear the effort of the journey

٢٤. لو عاش لي يا رب، لو لم يمت
أو ليته يا رب، لم يوجد

25. So he shortened the road and did not strive?
Why did the freshness of youth wilt

٢٥. هل خاف هذا الطفل جهد السرى
فاختزل الدرب ولم يجهد؟

26. Around him and the shady, delightful living?!
He went like the dawn specter, he did not pluck

٢٦. ما باله جف وري الصبا
حوليه والعيش الظليل الندي؟!

27. From his life but the most enjoyable youth
He did not taste the world nor know what

٢٧. مضى كطيف الفجر لم يقتطف
من عمره غير الصبا الأرغد

28. In its market of good or evil
Loving from the cradle to his grave

٢٨. لم يطعم الدنيا ولم يدر ما
في سوقها من جيد أو ردي

29. He did not endure in the world and did not enjoy
So here O “Abdulaziz” is the elegy

٢٩. حبا من المهد إلى لحده
لم يشق في الدنيا ولم يسعد

30. Poetry saddened by its chant and its chanter
Crying as you cry and in its passion

٣٠. فهاك يا “عبدالعزيز” الرثا
شعراً حزين الشدو والمنشد

31. Solace for your only child

٣١. يبكي كما تبكي وفي شجوه
تعزية عن طفلك الأوحد