Feedback

I sip the tears and feed on sobbing

من أغني

1. I sip the tears and feed on sobbing
I complain, while the night is filled with fearful silence

١. هَهُنا في المنزل العاري الجديبْ
أحتسي الدَمعَ وأقتاتُ النَحيبْ

2. And I express the sorrows of passion in poetry
I call out to the night, and the silence answers back

٢. هَهُنا أشكو إلى اللَيلِ وكمْ
أشتكي واللَيلُ في الصَمتِ الرهيب

3. So to whom can I vent my complaints? To
which hearing can I send this sad melody?

٣. وأبثُ الشعرَ آلامَ الهوى
وأنادي اللَيلَ والصًمتُ يجيبْ

4. And to whom can I complain of love? To
whom? To whom? I am alone, a stranger

٤. فإلى منْ أنفثُ الشكوى؟ إلى
أيً سمعِ أبعثُ اللحن الكئيبْ؟

5. burns within my ribs like flames upon flames
And for whom can I sing? For whom can I sing? Oh

٥. وإلى من أشكي الحبً إلى
منْ إلى منْ؟ إنني وحدي غريبْ

6. my crazy longing! For whom can I sing this elegy?
What is with my heart that love toyed with it

٦. هَهُنا يا ليلُ وحدي والجوى
بين أضلاعي لهيبٌ في لهيبْ

7. like the storm toys with a tender branch?
For whom can I sing? No beloved? No -

٧. ولمنْ أشدو؟ ومنْ أشدو؟ فيا
لجنوني منْ أغنًي بالنًسيبْ

8. I have no share of anything in this world
Oh! A poet, and poetry comes

٨. ما لقلبي يعبَثُ الحبََ به
عبثَ الإعصارِ بالغصن ِالرطيبْ

9. from my agony! Woe! How wretched is the literary man!
A poet, and poetry is my life for tomorrow

٩. من أغنَي؟ لا حبيباً؟ لا ولا
لي من الدنيا على الدنيا نصيبْ

10. Where is my life? Where? In the near day.

١٠. آه شاعرٌ والشعرُ من
محنتي! أوًاه ما أشقى الأديبْ

١١. شاعرٌ والشعر عمري في غدٍ
أين عمري أين.. في اليوم القريبْ