1. A Citizen Without a Homeland
Because he is from Yemen
١. مواطن بلا وطن
لأنه من اليمن
2. His people's land is sold
And bought for nothing
٢. تباع أرض شعبه
وتشترى بلا ثمن
3. He weeps when you ask him
Where are you from? Where are you from?
٣. يبكي إذا سألته
من أين أنت؟ أنت من؟
4. Because he is from nowhere
Or from auctioned publicity
٤. لأنه من لا هنا
أو من مزائد العلن
5. A citizen who was protective
From Quba to Aden
٥. مواطن كان حما
هـُ من (قُبا) إلى (عدن)
6. And today he no longer has
Farms or dwellings
٦. واليوم لم تعد له
مزارع ولا سكن
7. No shades of walls
No remnants of arts
٧. ولا ظلال حائطٍ
ولا بقايا من فنن
8. His country is a line in
The book of Time's Lesson
٨. بلاده سطر على
كتاب (عبرة الزمن)
9. A story about As'ad
A legend about Dhi Yazan
٩. رواية عن (اسعد)
اسطورة عن (ذي يزن)
10. A tale about Hoopoe
Who was a trusted agent
١٠. حكاية عن هدهد
كان عميلاً مؤتمن
11. And about kings who vanished
Or Saba'a million years
١١. وعن ملوك استبوا
أو سبأوا مليون دن
12. The king was their king
Other than Qa'ab made of yoghurt
١٢. الملك كان ملكهم
سواه (قعب من لبن)
13. And today a donkey child
Without a father or youth
١٣. واليوم طفل حميرٍ
بلا أبٍ بلا صبا
14. Without a city without
Hideouts, without plots of land
١٤. بلا مدينة بلا
مخابىء، بلا رُبا
15. Invaded by a thousand hoopoes
And it coils without cobras
١٥. يغزوه ألف هدهد
وتنثني بلا نبا
16. It's enough that his mother
is Rayya and his grandfather is Saba'a
١٦. يكفيه أن أمه
(ريا) وجده (سبأ)
17. And that his uncle's brother-in-law
was Yemen's Yahsub
١٧. وأن عم خاله
كان يزين (يحصبا)
18. And that his aunt's cousin
was leading Arhab
١٨. وأن خال عمه
كان يقود (أرحبا)
19. They used to illuminate the darkness
And worship the stars
١٩. كانوا يضيئون الدجى
ويعبدون (الكوكبا)
20. They knew what they built, but did not
know what they had ruined
٢٠. يدرون ما شادوا،ولا
يدرون ماذا خربا؟
21. They build high abodes for mice
And plant for insects
٢١. يبنون للفار العُلا
ويزرعون للدُبى
22. O weaver of the wreath, say:
Those brows are from absence
٢٢. يا ناسج (الإكليل) قل:
تلك الجباه من غَبا
23. Or name them planets
That refused to be Arabized
٢٣. أو سمها كواكباً
تمنعت أن تعربا
24. Do they have offspring
Of grandeur and glory?
٢٤. فهل لها ذرية
من الشموخ والإبا؟
25. Today, the land of Ma'rib
is like its mother, turbulent
٢٥. اليوم أرض (مأرب)
كأمها موجهه
26. Led like its mother
By Farasut Abraha's mouse
٢٦. يقودها كأمها
فاروسوط (أبرهه)
27. So what's the matter with its yesterday
And its day, how similar
٢٧. فما أمر أمسها
ويومها ما أشبهه
28. It sells the color of its face
To masked faces
٢٨. تبيع لون وجهها
للأوجه المموهه
29. Tammuz in its eyes
Like an old spinster
٢٩. (تموز) في عيونها
كالعانس المولهه
30. And the sun on its forehead
Like a distorted painting
٣٠. والشمس في جبينها
كاللوحة المشوهه
31. So O Suhail, do you see
Silly questions?
٣١. فيا(سهيل)هل ترى
أسئلة مدلهه؟
32. When will this people here awake
A people aware and vigilant?
٣٢. متى يفيق ها هنا
شعب يعي تنبهه؟
33. And before it aspires
To something, sees how trivial
٣٣. وقبل أن يرنو إلى
شيء يرى ما أتفهه
34. Then under the glow of dawn
Chooses its untainted faces
٣٤. فينتقي تحت الضحى
وجوهه المنزهه
35. Moves on and leaves behind
Its frivolous customs
٣٥. يمضي وينسى خلفه
عاداته المسفهه
36. It perishes with every atom
Of its idolized land
٣٦. يفنى بكل ذرة
من أرضه المؤلهه
37. A citizen with a homeland
٣٧. هنا يحس أنه
مواطن له وطن