1. Alone beyond despair and sorrow
Affliction drags me from affliction to affliction
١. وحدي وراء اليأس والحزن
يجترني محنٌ إلى محن
2. And the childlike innocence of the artist... amazes me
Distracting me from the weight of my pain and my weakness
٢. وطفولة الفنان… تذهلني
عن ثقل آلامي وعن وهني
3. For I am a child without youth
And despair is my wet nurse and embracer
٣. فأنا طفل بدون صباً
واليأس مرضعتي ومحتضني
4. And the hostility of villains tires me
And the veins wash with misery
٤. وعداوة الأنذال تتعبني
وتغسل الأدران بالدرن
5. And their corpses stink here and there
Like the wind in a rotten swamp
٥. وتفوح جيفتها هنا وهنا
كالريح في المستنقع النتن
6. And they disappear from my path... and their eyes
In the path, forests of sorrows
٦. وتغيب عن دربي… وأعينها
في الدرب غابات من الإحن
7. And my enemies are dwarves... they are scared
Of my alertness and frightened of my resolve
٧. وعداي أقزامٌ… يخوفهم
صحوي ويرتاعون من وسني
8. What are they scared of me for? And neither
My secrets nor my public self are associated with malice
٨. ما خوفهم مني؟ وما اقترنت
بالحقد أسراري ولا علني
9. They fear because evil is their profession
And I am without evil, without a profession
٩. خافوا لأن الشر مهنتهم
وأنا بلا شرٍ بلا مهن
10. And because I know their shortcomings
And because they betrayed while I did not cheat
١٠. ولأنني أدري نقائصهم
ولأنهم خانوا ولم أخن
11. And because they sold their Arabism
And I transcended the sale and the price
١١. ولأنهم باعوا عروبتهم
وعلوت فوق البيع والثمن
12. And I was content to be miserable and make them happy
The fervor of villains and the ornament of rot
١٢. ورضيت أن أشقى وأسعدهم
وهج الوحول وزخرف العفن
13. I live like an autumn bird without
Feathers, without a nest, without art
١٣. أحيا كعصفور الخريف بلا
ريشٍ، بلا عشٍ بلا فنن
14. I nourish my pains and compose them
And build my dwelling from their echoes
١٤. أقتات أوجاعي وأعزفها
وأشيد من أصدائها سكني
15. And I come like a wandering ghost without
A past, without a future, beyond time
١٥. وأتيه كالطيف الشريد بلا
ماضٍ، بلا آتٍ، بلا زمن
16. And without a homeland: who believes me?
That I am here a soul without a body
١٦. وبلا بلاد: من يصدقني؟
إني هنا روح بلا بدن
17. Who believes that I have a homeland
Whose eyes burned from me but did not see me?
١٧. من ذا يصدق أن لي بلداً
عيناه من حرقي ولم يرني؟
18. And here I suckled its stars
As my pillow and its night harbored my yearning
١٨. وأنا هنا أرضعت أنجمه
سهدي ووسد ليله شجني
19. Do I live in it and above its soil
Like a corpse discarded without a shroud?
١٩. أأعيش فيه وفوق تربته
كالميت الملقى بلا كفن؟
20. And its slopes gave birth to me, a river
And green torches on the hills
٢٠. وولائدي بسفوحه نهرٌ
ومشاعل خضرٌ على القنن
21. What? Do my brothers and father know
That I am a Yemeni without Yemen?
٢١. ماذا؟ أيدري إخواتي وأبي
أني يمانيٌ بلا يمن؟
22. Is there a homeland for me here or there?
No, no: my wounds alone are my homeland
٢٢. هل لي هنا أو هاهنا وطنٌ؟
لا، لا: جراحي وحدها وطني