Feedback

O companions of the journey, where do we go?

كلنا في انتظار ميلاد فجر

1. O companions of the journey, where do we go?
And to where are we running and running?

١. يا رفاق السرى إلى أين نسري
وإلى أين نحن نجري ونجري؟

2. Our path is clouded, covered by night
As if we walk in the depths of a grave

٢. دربنا غائمٌ يغطيه ليلٌ
فكأنا نسير في جوف قبر

3. Our path is desolate, thorny and muddy
With prowling beasts, snakes of the desert

٣. دربنا وحشةٌ وشوكٌ ووحلٌ
وسباعٌ حيرى، وحيات قفر

4. And mazes that confuse silence within
Like skepticism in the thoughts of Al-Ma'arri

٤. ومتاهٌ تحير الصمت فيه
حيرة الشك في ظنون “المعري”

5. And visions flare up like suppressed flames
Flying around his longings like a river's imagination

٥. والرؤى تنبري كظمآن تهوي
حول أشواقه خيالات نهر

6. And the gloom around us is like the noose of life
Like the valley of misery, like tents of evil

٦. والدجى حولنا كمشنقة العمر
كوادي الشقا: كخيمات شر

7. Lying on the road, silence fills the air
And my day has a thousand vipers and claws

٧. راقد في الطريق يتسد الصمـ
ـت، ويومي بألف نابٍ، وظفر

8. Withered, with stars clutched in its hands
Withered like a flower in a prisoner's palm

٨. ذابلٌ والنجوم في قبضتيه
ذابلاتٌ كالغيد في كف أسر

9. O companions of the journey, how long do we resist
Walking in the gloom with no rest?

٩. يا رفاق السرى إلى كم نوالي
خطونا في الدجى إلى لا مقر؟

10. The night disturbs our steps
And we stained every rock with our blood

١٠. أقلق الليل والسكون خطانا
وخضبنا بجرحنا كل صخر

11. And planted wounds along this road
And reaped the fruits, bits of embers

١١. وغرسنا هذا الطريق جراحاً
واجتنينا الثمار حبات جمر

12. So how long do we walk upon our blood?
Where, where is rest? Do we know?

١٢. فإلى كم نسير فوق دمانا؟
أين أين القرار، هل نحن ندري؟

13. We are all lost in this journey, but
We are all waiting for the birth of dawn

١٣. كلنا في السرى حيارى ولكن
كلنا في انتظار ميلاد فجر

14. We are all waiting for a beloved dawn
And waiting for the beloved seduces and captivates

١٤. كلنا في انتظار فجرٍ حبيبٍ
وانتظار الحبيب يصبي ويغري

15. My friends, we have a promise with dawn
Oh how I wish it would fulfill! Oh how I wish!

١٥. يا رفاقي لنا مع الفجر وعدٌ
ليت شعري متى يفي؟ ليت شعري!

16. And here fatigue overcame our strength
And supplies ran out, along with all provision

١٦. وهنا أدرك الفتور قوانا
وانتهى الزاد وانتهى كل ذخر

17. And we walked like ghosts, listening to the beats
We heard a tune like bells ringing

١٧. ومضينا كالطيف نصغي فهزات
سمعنا نغمةٌ كرنات تبر

18. So we disturbed the stillness until we reached
The abode of beautiful Hassan called Sister of Amr

١٨. فجرحنا السكون حتى بلغنا
بيت حسنا يدعونها أخت عمرو

19. We sat famished, and Hassan was appetizing
And talked as if it was melting sorcery

١٩. فقرتنا لحماً وحسناً شهياً
وحديثاً كأنه ذوب سحر

20. And we left with yearning in our blood
Starving, gnawing at the ribs and fleeing

٢٠. وذهبنا وفي دمانا حنينٌ
جائع ينخر الضلوع ويفري

21. And a wave loomed over us from the hillside
With clamor like the horror of resurrection

٢١. وطغى حولنا من السفح موجٌ
من ضجيج كأنه هول حشر

22. So a village spun around
And shot arrows for a while then relaxed

٢٢. فإذا قريةٌ تدير ضراباً
وتريش السهام حيناً وتبرى

23. We approached to investigate but
What investigation did we perceive? What matter?

٢٣. فاقتربنا نستكشف الأمر لكن
أي كشفٍ نحسه أي أمر

24. Eyes spewing flames and souls
Lacerated, slipping out of every chest

٢٤. أعين تقذف اللظى ونفوسٌ
مثخناتٌ تنسل من كل صدر

25. And red bodies drinking red bodies
In clothes of bloody wounds

٢٥. وجسوم حمر تنوش جسوماً
في ثياب من الجراحات حمر

26. And red daggers shaking, hands
Thrown like eagles into every throat

٢٦. وتهز الخناجر الحمر… أيدٍ
ترتمي كالنسور في كل نحر

27. And the dust of chaos blew out so we rushed
In our journey, shrouding terror with terror

٢٧. وانطفت حومة الوغى فاندفعنا
في سرانا نلف ذعراً بذعر

28. And we marched, with the night in the grip of the horizon
Like a book narrating legends of fate

٢٨. ورحلنا والليل في قبضة الأفـ
ـق كتابٌ يروي أساطير دهر

29. And we tightened our wounds and marched on
As if splitting a current...an ocean

٢٩. وشددنا جراحنا وانطلقنا
وكأنا نشق تيار… بحر

30. The ghost hovered around us so we glanced
Like the glance of a trip to a trip

٣٠. هوم الطيف حولنا فالتفتنا
نحوه كالتفات سفرٍ لسفر

31. And we heard a whisper from yesterday telling
The story of the conquerors of Badr

٣١. وسمعنا همساً من الأمس يروي
قصة الفاتحين من أهل “بدر”

32. So we listened intently like a lover
Telling the story of separation

٣٢. فنصتنا للطيف إنصات صب
لمحبٍ يقص قصة هجر

33. And a voice flowed in the stillness, calling
O companions of the journey and lovers of my life

٣٣. وسرى في السكون صوت ينادي
يا رفاق السرى وأحباب عمري

34. My friends, the east has yawned, and slipped out
The damsels of morning from every abode

٣٤. يا رفاقي تثاءب الشرق وانسلَت
عذارى الصباح من كل خدر

35. The birds shake their feathers in the nest
And brush off sleep from every cradle

٣٥. والعصافير تنفض الريش في الوكر
وتنفي النعاس من كل وكر

36. As if the rays were dewy hands of roses
Shaking the eyelashes of flowers

٣٦. وكأن الشعاع أيدٍ من الورد
المندى.. تهز أهداب زهر

37. And as if the branches were hands of penitents
And lips of cups of wine

٣٧. وكأن الغصون أيدي الندامى
وشفاه أكواب خمر

38. And we continued on our way, and the procession of dawn
Pours guidance upon every inch

٣٨. ومضى سيرنا وقافلة الفجـ
ـر تصب الهدى على كل شبر

39. And there our path was meadows singing
In brilliance and passion, vials of fragrance

٣٩. فإذا دربنا رياض تغني
في السنا والهوى زجاجات عطر

40. We are in a stream of light flowing on
And our steps know where they flow

٤٠. نحن في جدولٍ من النور يجري
وخطانا تدري إلى أين تجري