Feedback

His name was Yahya, and he would keep

فارس الأطياف

1. His name was Yahya, and he would keep
Appointments, though inclined to deceit,

١. كان اسمه (يحيى) وكان يوافي
بيتاً من الميعاد والإخلاف

2. The first time he came like an oarsman lost,
Who leaves fate to guide where the oar is tossed.

٢. وافاه أول مرة كمجدف
أعطى الضياع قيادة المجداف

3. Next morning he knocked and glanced furtively,
Like an heir who's given to prodigality.

٣. وغداة حيا الباب قطّب لحظة
وصفا كوجه الوارث المتلاف

4. He swayed up to greet me, the porch a bower
That breathed perfumes round him, an odorous shower.

٤. وهفا إلى لقياه أنضر مدخل
تومي روائحه إلى الأضياف

5. The second time he came I felt him fingering
A garment, soft as the downy wing

٥. وأتاه ثانية فماس أمامه
ثوب كوشي الموسم الهفهاف

6. Of an ostrich, that each singing sprite
Had flung o'er his shoulders, fold on fold quite.

٦. فكأن كل خميلة ألقت على
كتفيه أرديه من الأفواف

7. What lay beneath the robe? A lifeless sea
That heaved unwillingly sluggishly,

٧. ماذا وراء الثوب؟ فجر راسب
يهوي ويستحيي وفجر طاف

8. And an orient pearl ran up to my window small,
Entreating, but vanished beyond recall.

٨. ورنا إلى الشباك يرجو فاختفت
وارتد بالوعد الجلي الخافي

9. He came again. I heard a lover's tread
Rustle in bridal robes carmine red.

٩. وغدا إليه فرق شيء ظنه
حسناء ترفل في ثياب زفاف

10. I called "Husayn." The answer came
From water gurgling in vessels of brass.

١٠. ودعا (حسيناً) مرة فأجابه
صوت كساقية من الأصداف

11. So up the slope of a fragrant hill I went,
But he eluded the hand's attempt

١١. فأشتم أترف ربوة أجنت له
ودنا فغابت عن يد القطاف

12. To seize him. Here is a shine, a sacred fane,
Of memories of dawn and of winds astir at noon,

١٢. فهنا مزار من طفولات الضحى
ومن الشذى وأصايل الأصياف

13. Of evening's gentle and wistful tune.
Yet he gallops off on a magic steed.

١٣. يمضي إليه على الحنين وينثي
منه على فرس من الأطياف

14. He promised, but promises the truth belie,
While green leaves dance on the willow tree.

١٤. هي لم تعده ويرتجي ميعادها
وسدى ينعقد خضرة الصفصاف

15. So he lingers on like a pedlar, praising
His bargain, vaunting his wares amazing.

١٥. فيرود كالسمسار متجر عمها
ويشيد بالبياع والأصناف

16. He comes, ere sunset, to call on her sire,
Then fools me, leads me on, fans desire.

١٦. ويعود قبل العصر يقصد جدها
في البيت يطري حمقه ويصافي

17. He loiters by her door, sipping coffee,
Posturing, idle, like a guard set free.

١٧. ومضى يصادق عند مدخل بابها
مقهى وباباً كالخفير الجافي

18. I saw her once, in maidenly plight,
Like a field of narcissus, dazzling white.

١٨. وبلا محاولة رآها مرة
جذلى كحقل الزنبق الرفاف

19. 'Twas at his homecoming, in the tender green
Of eve; the meadow, the river-all serene.

١٩. كان المساء الغض عند رجوعه
حقلاً ربيعياً ونهر سلاف

20. Behind the pane she flirted and displayed
A mane that rivalled the westering sun's cascade.

٢٠. حقاً رآها كالضحى والبوح في
نظراته كالطائر الخواف

21. She was singing then, and dresses chose,
At times the diaphanous undershose

٢١. خلف الزجاج تبرجت وأظلها
شعر كأهداب الغروب الصافي

22. She took off, by the mirror poised half-bare,
Then swayed, as her transparent skirt filled with air.

٢٢. كانت تغني حينذاك وتنتقي
ثوباً وترمي بالقميص الضافي

23. Why did he not call her? How to begin?
Her name slipped from him, she was lost in the din

٢٣. وأمام مرآة تعري نصفها
وتموج تحت المئزر الشفاف

24. Of commonplaces. With lips ruby-bright,
A summer's snow, a day-star of delight,

٢٤. لِم لا يناديها؟ وكيف؟ ويختفي
عنه اسمها ويضيع في الأوصاف

25. With glances fawn-like, half defiant half meek,
The road lay empty; only the echoes could speak

٢٥. شفقية الشفتين كحلى ناهد
صيفية ثلجية الأعطاف

26. To him of her, whisper to him her scented name.
Dazed and content, like a child now roused from a dream

٢٦. وخلا الطريق فلم يصخ إلا إلى
أصدائها وعبيرها الهتاف

27. He repeated it over, the taste made intent;
A generous whisper changed to a storm, all pent.

٢٧. ومشى يحدق والذهول الحلو في
عينيه يبسم كالصبى الغافي

28. He built up a kingdom and conquered the heights,
Became the world's master, low necks and proud knights

٢٨. ويعيد فيتهم المنى ويعوده
حلم سخى الهمس والإرجاف

29. His slaves. And he burst into song; a great throng
Hailed him, in a great hall applauded him long.

٢٩. فيشيد مملكة ويستولي على
أسمى الرؤوس وأعرض الأكتاف

30. The wine flowed around him. "Antar" he then grew,
With the heart of a lion. Like "Abd Manaf's" son now,

٣٠. ويرن مذياع فيمسي مطرباً
في زحمة التصفيق والإرهاف

31. He burst through the ranks, laid a fair maiden low
By force, as the sword-blades sliced to and fro.

٣١. يشدو فتحتشد المسامر حوله
مواجه الأثداء والأزداف

32. His name was on every tongue, every bell
Rang out the great deeds chronicled well

٣٢. ويمد خطوته فيركض “عنتر”
فيى صدره ويكر (عبد مناف)

33. In his legend; on mouths of prince and of clown
In town and in countryside he was

٣٣. فيغير يطعن أو يحوز فلانة
وفلانة بشريعة الأسياف

34. renown. Then listless again, he strolled through the street,
By commercial grandeur now lured, to compete

٣٤. فإذا اسمه أخبار كل مدينة
وإذا صداه مسامر الأرياف

35. With millionaires. Money's the best weapon!
Dullards like Mithnna, when once they could step in

٣٥. وتلين خطوته فيصبح تاجراً
تكسوه أبهة من الآلاف

36. The Golden Hall, turned great lords from misrule.
I shall outrival all those who had gems, lands or gold,

٣٦. إن النقود سلاح كل مقاتل
ما كان أصدق حكمة الأسلاف!

37. And astonish my grandam, who'll scarcely be told
That the times, though erst barren, have now a rich yield.

٣٧. من كان أوضع من (مثنى) فاحتوى
مالاً وأصبح أشرف الأشراف

38. My mother will light up candles and pray I'll rebuild
Our name into glory, forgetting the past.

٣٨. سأفوق من أثروا وتخبر جدتي
أن الزمان يرق بعد جفاف

39. Again the dream led him on, hopes held him fast.
He promised himself seas of benevolence vast.

٣٩. وتقص أمي كيف كان دعاؤها
حولي قناديلاً تضيء مطافي

40. A wish, and his fancy a music harp cast,
That poured out its measures like stars lucent-bright.

٤٠. وانجر يهمس للطيوف ويجتلي
وعداً من الإغداق والإسراف

41. A project, and lo it was done ere the night!
To-morrow each maid would tell her mother of him,

٤١. ويحول الدنيا بلمعة خاطر ٍ
قيثارة موهوبة العزاف

42. Hold him a suitor, from sister estranging him.
While damsels would quarrel for admitting his claim,

٤٢. فيعد مشروعاً وينجز ثانياً
كالبرق يحمله إلى الأهداف

43. And yield, without asking, to his hand of flame.
Ambition like love took him up to the skies

٤٣. وغداً ستخبر كل بنت أمها
عنه وتحسد أختها وتجافي

44. On wings of hope, weaving light fantasies.
When hark! a footfall stealthy, muffled, nigh.

٤٤. وتنافس الحلوات بنت مزاره
فيه وتمنحه بلا استعطاف

45. A robber? Two cutthroats? His blood ran dry.
The watchman coughed, yawned, stretched himself, like one

٤٥. وإلى مدى التحليق يرفعه هوى
وهوى يخوض به مدى الإسعاف

46. Deaf, indifferent, incurious, all cares gone.
The steps approached him; the gloom took shape

٤٦. ورنا بلا قصد فخال تحركاً
يدنو كقطاع من الأجلاف

47. In a tall long form, a black mantle its drape.
A ghost! It stalked him, huge and portentous,

٤٧. من ذا هناك؟ وكان يسعل حارسُ
ويقص ثان ٍ فرقة الآلاف

48. Its silence that of a tomb, sepulchral, pesteous.
Past a blind corner ghosts drove him unto

٤٨. وأجاب هر هرة فأجال في
وجه السكون توسم العراف

49. Where the night lay still, in terror's glue.
What horror lay in ambush? A jungle

٤٩. فاعتاده شبح عليه عباءة
شعثاً ووجه كالضريح العافي

50. Of craggy arms? He walked like one condemned,
On whom fell beasts snarl and glare, self-condemned.

٥٠. واحتج منعطف أطارت صمته
ونعاسه نقالة الإسعاف

51. A lamp picked him out; he started anon to see
His face, hands and gestures attract calamity.

٥١. ماذا دنا منه؛ توثب غابة
من أذرع صخرية الأخفاف؟

52. And he saw his own visions, spoiled in their graft,
Like blood on the sword smeared thick after shaft.

٥٢. ومشى كمتهم تكشر حوله
وحشية المنفى ووجه النافي

53. "He's back, your son," his aunt whispered his mother.
"Pray for him now, wish him well, sister, or smother

٥٣. وأشار مصباح فأنكر وجهه
ويديه في إيمائه الخطاف

54. Your heart in cold fear for a son full of inner strife."

٥٤. ورأى هواجسه على ظل الدجى
كدم الشهيد على يد السياف

٥٥. وأحس عمته تقول لأمه:
رجع ابن قلبك: فأمني أو خافي

٥٦. وهناك أخبره التعثر أنه
يمضي ويرجع وهو طاو حاف