1. Like fading dahlias are the maidens
Withered in the generosity of wishes and gifts
١. كما تذبل الداليات الصبايا
ذوت في سخاء المُنى والعطايا
2. And like snow above the dying of birds
Relaxed upon her eyelids is sleep
٢. وكالثلج فوق احتضار الطيور
تراخت على مُقلتيها العشايا
3. And like a wayfarer alone she knelt
Murmuring lamentations behind the lost traces
٣. وكابن سبيل جثت وحدها
تهدج خلف الضياع الشكايا
4. And she coughs in her chest evenings
Spitting melted sorrow from mud
٤. وتسعل في صدرها أمسيات
من الطين تبصق ذوب الحنايا
5. And one day her slain brother gestured:
Come, wet your hand with my blood
٥. ويوماً أشار أخوها القتيل:
تعالي تشهت يديك يدايا
6. So she wailed like a princess become
By Tatar hands the lowest of captives
٦. فناحت كبنت مليك غدت
بأيدي (التتار) أذل السبايا
7. Is this me? And she repeats the question
And searches for her face in the mirror
٧. أهذي أنا؟ وتعيد السؤال
وتبحث عن وجهها في المرايا
8. Where has the fullness of my spring shirt gone?
So where am I? In my shirt only traces
٨. أماكان ملء قميصي الربيع؟
فأين أن؟ في قميصي سوايا
9. And a shy question followed
By a question, on her lips shivering
٩. وفر سؤال خجول تلاه
سؤال، على شفتيها تعايا
10. And where is the mattress that absorbed me?
Does it inherit the debris of bare branches?
١٠. وأين الفراش الذي امتصني
أيرثي هشيم الغصون العرايا
11. And one evening silence crept
Like a plague intending the gravest matters
١١. وذات مساء تمطى السكون
كباغ يهم بأدهى القضايا
12. And the ceiling sways across from the wall
Palms of thorns, muted intentions
١٢. وأقعى يهز إزاء الجدار
أكفاً من الشوك خرس النوايا
13. And in the morning two neighbors brought her
A shroud, it accepted the inscriptions and the sewing
١٣. وفي الصبح أهدت لها جارتان
غبياً رضي الرقى والسجايا
14. It opens the book and burns the incense
And takes what is in the depth of the hidden
١٤. يفض الكتاب ويشوي البخور
ويستل ما في قرار الخفايا
15. So she insulted yesterday's shroud returning
And dragged it from the ashes of demise
١٥. فتشتم أمس المسجى يعود
وتجتره من رماد المنايا
16. And she waits for the visitors like a mother
Watching for the return of her slain children
١٦. وتنتظر الزائرين كأم
تراقب عود بنيها الضحايا
17. So no specter of love breaks through to her
Neither the coughing of pain nor the wheezing of corners
١٧. فلا طيف حب يشق إليها
سعال الكوى أو فحيح الزوايا
18. And the evening would stretch out stars to her
Filled with gifts
١٨. وكان يمد المساء النجوم
إليها معبأة بالهدايا
19. And the sun would fold before setting
Adorning her visions with the loveliest secrets
١٩. وتتئد الشمس قبل الغروب
توشي رؤاها بأزهى الخبايا
20. And the dawn would kneel, filling
Her windows with the softest greetings
٢٠. ويجثو الصباح ملياً يرش
شبابيكها بأرق التحايا
21. And she would carry from the blaze of its flickers
Stories of nightfall in murmuring bundles
٢١. وتحمل عن وهج أسمارها
رياح الدجى هودجاً من حكايا
22. And she was, as the reminiscent tell
Of brightest complexion and sharpest features
٢٢. وكانت كما يخبر الذاكرون
أبض الغواني وأطرى مزايا
23. Yet look at the ladies of prestige
When she was a daughter of the most wretched subjects
٢٣. وانظر من صاحبات (السمو)
ولكنها بنت أشقى الرعايا
24. She stumbled from the countryside, the year of locusts
Partaking of the purest sins
٢٤. تهادت من الريف عام الجراد
تعاطي المقاصير أحلى الخطايا
25. And at the start of forgetting, autumn urged
To her the fiercest rushes of wind
٢٥. وفي بدء (نسيان) حث الخريف
إليها من الريح أمضى المطايا
26. So it shattered the cups of love in her hands
And hid the shards in her chest
٢٦. فشظى كؤوس الهوى في يديها
وخبأ في رئتيها الشظايا
27. And left behind remnants of moaning
Then returned to end even the remnants
٢٧. وخلف منها بقايا الأنين
وعاد، فأنهى بقايا البقايا