Feedback

Why do I have hunger and hardship while you have plenty?

ุนุชุงุจ ูˆูˆุนูŠุฏ

1. Why do I have hunger and hardship while you have plenty?
Hunger urges me to ask you,

ูก. ู„ู…ุงุฐุง ู„ูŠ ุงู„ุฌูˆุน ูˆ ุงู„ู‚ุตู ู„ูƒ ุŸ
ูŠู†ุงุดุฏู†ูŠ ุงู„ุฌูˆุน ุฃู† ุฃุณุฃู„ูƒ

2. As I plant my field and you reap it,
And you get drunk on my sweat through your sickle.

ูข. ูˆ ุฃุบุฑุณ ุญู‚ู„ูŠ ูุชุฌู†ูŠู‡ ุฃู†ู€
ุช ุ› ูˆ ุชุณูƒุฑ ู…ู† ุนุฑู‚ูŠ ู…ู†ุฌู„ูƒ

3. Why? While in your hands are treasures;
You extend your fingers to my morsel,

ูฃ. ู„ู…ุงุฐุง ุŸ ูˆ ููŠ ู‚ุจุถุชูŠูƒ ุงู„ูƒู†ูˆุฒ ุ›
ุชู…ุฏู‘ ุฅู„ู‰ ู„ู‚ู…ุชูŠ ุฃู†ู…ู„ูƒ

4. And you feed on my hunger and claim innocence;
Has a thief ever become a king?

ูค. ูˆ ุชู‚ุชุงุช ุฌูˆุนูŠ ูˆ ุชุฏุนู‰ ุงู„ู†ุฒูŠู‡ ุ›
ูˆ ู‡ู„ ุฃุตุจุญ ุงู„ู„ู‘ุตู‘ ูŠูˆู…ุง ู…ู„ูƒ ุŸ

5. Why do you dominate my misery?
Answer my question even if it embarrasses you,

ูฅ. ู„ู…ุงุฐุง ุชุณูˆุฏ ุนู„ู‰ ุดู‚ูˆุชูŠ ุŸ
ุฃุฌุจ ุนู† ุณุคุงู„ูŠ ูˆ ุฅู† ุฃุฎุฌู„ูƒ

6. And if you donโ€™t answer, the silence of the answer is deafening... echoing your shame!
Why do you step on my wounded heart;

ูฆ. ูˆ ู„ูˆ ู„ู… ุชุฌุจ ูุณูƒูˆุช ุงู„ุฌูˆุง
ุจ ุถุฌูŠุฌ ... ูŠุฑุฏู‘ุฏ ู…ุง ุฃู†ุฐู„ูƒ !

7. In it is the tenderness that pampered you,
And my tears, my tears quenched your drink,

ูง. ู„ู…ุงุฐุง ุชุฏูˆุณ ุญุดุงูŠ ุงู„ุฌุฑูŠุญ ุ›
ูˆ ููŠู‡ ุงู„ุญู†ุงู† ุงู„ุฐูŠ ุฏู„ู‘ู„ูƒ

8. Do you remember, "Oh you despicable one", how much they enriched you!
So I was not aware of fate,

ูจ. ูˆ ุฏู…ุนูŠ ุ› ูˆ ุฏู…ุนูŠ ุณู‚ุงูƒ ุงู„ุฑุญูŠู‚
ุฃุชุฐูƒุฑ " ูŠุง ู†ุฐู„ " ูƒู… ุฃุซู…ู„ูƒ !

9. While you - woe to you - how unaware you are!
Tomorrow you will know who I am,

ูฉ. ูู…ุง ูƒุงู† ุฃุฌู‡ู„ู†ูŠ ุจุงู„ู…ุตูŠุฑ
ูˆ ุฃู†ุช ู„ูƒ ุงู„ูˆูŠู„ ู…ุง ุฃุฌู‡ู„ูƒ !

10. And nobility will take from your nobility.
For in my ribs, in my blood is rage,

ูกู . ุบุฏุง ุณูˆู ุชุนุฑูู†ูŠ ู…ู† ุฃู†ุง
ูˆ ูŠุณู„ุจูƒ ุงู„ู†ุจู„ ู…ู† ู†ุจู‘ู„ูƒ

11. If it storms, it will extinguish your torch.
Tomorrow memories will curse you,

ูกูก. ูููŠ ุฃุถู„ุนูŠ . ููŠ ุฏู…ูŠ ุบุถู‘ุจุฉ
ุฅุฐุง ุนุตูุช ุฃุทูุฃุช ู…ุดุนู„ูƒ

12. And your past will curse your future,
And your miserable ending

ูกูข. ุบุฏุง ุณูˆู ุชู„ุนู†ูƒ ุงู„ุฐูƒุฑูŠุงุช
ูˆ ูŠู„ุนู† ู…ุงุถูŠูƒ ู…ุณุชู‚ุจู„ูƒ

13. Will detest your beginning with its sins.
And sin will ask: Where is the sinner?

ูกูฃ. ูˆ ูŠุฑุชุฏู‘ ุขุฎุฑูƒ ุงู„ู…ุณุชูƒูŠู†
ุจุขุซุงู…ู‡ ูŠุฒุฏุฑูŠ ุฃูˆู‘ู„ูƒ

14. How did he end up? What path did he take?
Tomorrow do not say "I repent": do not apologize,

ูกูค. ูˆ ูŠุณุชูุณุฑ ุงู„ุฅุซู… : ุฃูŠู† ุงู„ุฃุซูŠู… ุŸ
ูˆ ูƒูŠู ุงู†ุชู‡ู‰ ุŸ ุฃูŠู‘ ุฏุฑุจ ุณู„ูƒ ุŸ

15. Regret here has no effect.
Nor say: Where will I be tomorrow?

ูกูฅ. ุบุฏุง ู„ุง ุชู‚ู„ ุชุจุช : ู„ุง ุชุนุชุฐุฑ
ุชุญุณู‘ุฑ ู‡ู†ุง ู…ุฃู…ู„ูƒ

16. For even if your hands are not bound by destiny,
Tomorrow I will not applaud the caravan of darkness,

ูกูฆ. ูˆ ู„ุง : ู„ุง ุชู‚ู„ : ุฃูŠู† ู…ู†ู‘ูŠ ุบุฏ ุŸ
ูู„ุง ู„ู… ุชุณู…ู‘ุฑ ูŠุฏุงูƒ ุงู„ูู„ูƒ

17. I will shout: Oh dawn, how beautiful you are!

ูกูง. ุบุฏุง ู„ู† ุฃุตูู‘ู‚ ู„ุฑูƒุจ ุงู„ุธู„ุงู…
ุณุฃู‡ุชู : ูŠุง ูุฌุฑ : ู…ุง ุฃุฌู…ู„ูƒ !