Feedback

O her face on the other shore

في الشاطئ الثاني

1. O her face on the other shore
I saddled my sorrows for wonderment

١. يا وجهَهَا في الشاطئ الثَّاني
أسرجتُ للإبجارِ أَحزاني

2. I unfurled, O waves of my veins
And I came alone above my branches

٢. أشرعتُ يا أمواجُ أوردَتي
وأتيتُ وحدي فوقَ أشجَاني

3. And when I came, I came seeking
My joy, my poems and my humanity

٣. ولما أتيتُ.. أتَيتُ ملتمساً
فرحي وأشعاري وإنسَاني

4. From where? Please do not ask me
You know.. the face of the wind is my title

٤. مِنْ أينَ؟ لا أرجوكِ لا تَسَلي
تدرينَ.. وجهُ الرِّيح عنْواني

5. If I had a where? Before here
I would have assumed that wandering is my humanity

٥. لو كانَ لي من أين؟ قبلَ هنا
قدّرتُ أنَّ التِّيه أنساني

6. From where a second and a third time?
I complained searching for an answer pains me

٦. مِنْ أينَ ثانيةٌ وثالثةٌ؟
أضنيتُ بحثَ الرَّد أضناني

7. From my wandering grave in my body
From no when, from the death of my times

٧. من قبريَ الجوَّالِ في جسدي
من لا متي، من موتِ أزماني

8. Who told me about you? No one
Who guided me? Your eyes, my devil

٨. من أخبرتْني عنكَ؟ لا أحدٌ
مَن دلَّني؟ عيناكِ، شيطاني

9. My anxiety, the nostalgia of life, my chaos
In searching for your affectionate upbringing

٩. قلقي، حنينُ العمرِ، عَفرتَتِي
في البحثِ عن تربِيتِكِ الحاني

10. About the pulse of my veins and about my language
About my source of barren shrouds

١٠. عن نبضِ أعراقي وعن لغتي
عن منبتي من عقمٍ أَكفاني

11. Did I spend here thirsty,
Hungry, and in your hands lies my orchard

١١. أَعَلىَّ أفنى هاهُنَا عطشأً،
جوعاً وفي كَفيكِ بُسْتاني

12. My nearing you has come.. where am I?
Yearning takes me to the furthest and nearest

١٢. حانَ اقترابي منكِ.. أينَ أنا؟
ألشَّوقُ أقصاني وأدناني

13. From where do I have, O wind of miracles?
O wave where did you see my captain?

١٣. من أينَ لي، يا ريحُ معجزةٌ؟
يا موجُ أينَ رأيتَ رُبَّاني؟

14. O her companions where from? Lend a hand
O her scent where from? Called me?

١٤. يا صُحَبها مِن أينَ؟ مُد يَداً
يا عطرهَا مِنْ أينَ؟ ناداني؟

15. The longing shore pushes me
And I fear this tiresome passage

١٥. ألشاطئُ اللَّهفانُ يدفعُني
وأخافُ هذا المعبرَ القاني

16. From where, O my conflict, do I extend my mouth
And my hand to your affectionate orchard?

١٦. مِنْ أينَ، يا جَدلي أمدُّ فَمي
ويدي إلى بستانِكِ الهاني؟

17. From where? The distance brought me closer
From where? The nearness took me furthest

١٧. مِنْ أينَ؟ إنَّ البعدَ قرَّبني
من أين؟ إن القرب أقصاني

18. Today was the beginning of my journey
And tomorrow I will meet her and she will meet me

١٨. اليومَ كانَ البدءُ يا سَفَري
وغداً سألقاها وتلقاني

19. So wait for me where you are tomorrow
O her face on the other shore

١٩. فلتَنْتَظِرنْي حيثُ أنتَ غداً
يا وجهَها في الشاطئ الثاني