Feedback

For whom do I pluck the exhausted lute

عذاب ولحن

1. For whom do I pluck the exhausted lute
And sing, though my singing has no end?

١. لمن أرعش الوتر المجهدا
وأشدو وليس لشدوي مدى؟

2. And end the beautiful, wondrous singing
Just so I can start one yet more fair

٢. وأنهي الغناء الجميل البديع
لكي أبدأ الأحسن الأجودا

3. I called upon silence here, all alone
As my imagination crossed eternity

٣. واستنشد الصمت وحدي هنا
وأخيلتي تعبر السرمدا

4. So I recollect the past from its grave
And yearn for tomorrow before it's born

٤. فأسترجع الأمس من قبره
وأهوى غداً قبل أن يولدا

5. And make the sands bloom with wishes
Flowers, and make the frozen speak

٥. وأستنبت الرمل بالأمنيات،
زهوراً، واستنطق الجلمدا

6. Sometimes I call but no one answers
Other times I answer with no caller

٦. وحيناً أنادي وما من مجيبٍ
وحيناً أجيب وما من ندا

7. And I cry, but the crying of birds
Who call me the singing poet

٧. وأبكي ولكن بكاء الطيور
فيدعونني الشاعر المنشدا

8. For whom do I play the tear a gentle tune
Like the magic of youth or the smile of guidance?

٨. لمن أعزف الدمع لحناً رقيقاً
كسحر الصبا كابتسام الهدى؟

9. For your eyes my lute sang
And made it speak the eternal melody

٩. لعينيك نغمت قيثارتي
وأنطقتها النغم الأخلدا

10. I sing you alone as despair's shadow
Is before me and behind like a specter of loss

١٠. أغنيك وحدي وظل القنوط،
أمامي وخلفي كطيف الردى

11. And I sing of remembering you, though you never asked
For whom is this singing or who has sung?

١١. وأشدو بذكراك لم تسألي
لمن ذلك الشدو أو من شدا؟

12. As if we'd never met and love
Pampers our eternal history

١٢. كأن لم نكن نلتقي والهوى
يدلل تاريخنا الأمردا

13. And my love sings you in the most beautiful tones
Bringing color to your cheeks in response

١٣. وحبي يغنيك أصبى اللحون،
فيحمر في وجنتيك الصدى

14. And we walk like carefree children
Not bothered by what time has mended or ruined

١٤. ونمشي كطفلين لم نكترث
بما أصلح الدهر أو أفسدا

15. And we frolic as if we owned existence
And it was ours before it came to be

١٥. ونزهو كأنا ملكنا الوجود،
وكان لنا قبل أن يوجدا

16. Our playground is a stream of fragrance
That sings when touched by our steps

١٦. وملعبنا جدولٌ من عبيرٍ
إذا مسه خطونا.. غردا

17. And our joys are like the lips of flowers
Whispering kisses of dew

١٧. وأفراحنا كشفاه الزهور،
تهامسها قبلات الندى

18. I almost gather our days of meeting
And kiss them scene by scene

١٨. أكاد أضم عهود اللقاء،
وألثمها مشهداً مشهدا

19. And pull out the birth of our history
And wrap myself in the cradle and birth

١٩. وأجتر ميلاد تاريخنا
وأمتشق المهد والمولدا

20. And remember how we met there
And how we arrived at our tryst early

٢٠. وأذكر كيف التقينا هناك،
وكيف سبقنا هنا الموعدا؟

21. And how we parted against our will?
We put it: and it was lost in vain

٢١. وكيف افترقنا على رغمنا؟
وضعنا: وضاع هوانا سدى

22. We broke the cups and were not sated
And I reached for them again

٢٢. حطمنا الكؤوس ولم نرتوي
وعدت أمد إليها اليدا

23. And fool my longing with fantasy
As dreams deceive the sleepy

٢٣. وأخدع بالوهم جوع الحنين،
كما يخدع الحلم الهجدا

24. I yearn so I feed on memories of our meeting
Hoping through them to find bliss

٢٤. أحن فأقتات ذكرى اللقاء
لعلي بذكراه أن أسعدا

25. And pluck the choicest from its imagination
As the fanciful pluck the stars

٢٥. واقتطف الصفو من وهمه
كما يقطف الواهم الفرقدا

26. Do you know where we planted wishes?
And how they melted before harvested?

٢٦. أتدرين أين غرسنا المنى؟
وكيف ذوت قبل أن نحصدا؟

27. I remembered and was confused by memories
And their wandering shadows baffled me

٢٧. تذكرت فاحترت في الذكريا
ت وحيرت أطيافها الشردا

28. If I say: How did our love end?
The question answers: How did it start?

٢٨. إذا قلت: كيف انتهى حبنا؟
أجاب السؤال: وكيف ابتدا؟

29. So I bowed my head to swallow the remains of tears
As my tears were about to run out

٢٩. فأطرقت أحسو بقايا البكا
ء وقد أوشك الدمع أن ينفدا

30. And I cry for your fragrant seasons
And days still green and small

٣٠. وأبكي مواسمك العاطرا
ت وأيامها الغضة الخردا

31. Whoever misses prosperity in his day
Regrets the most prosperous past

٣١. ومن فاته الرغد في يومه
مضى يندب الماضي الأرغدا

32. I complain to my fate that I
Relate here the most woeful part

٣٢. أصيخي إلى قصتي إنني
أقص هنا الجانب الأنكدا

33. My misery that luck draws swords
And I complain but find no bliss

٣٣. أمضُ الأسى أن تجور الخطوب
وأشكو فلا أجد المسعدا

34. And I suffer, and the envious suffer with me
Though I never gained what inspires envy

٣٤. وأشقى ويشقى بي الحاسدون
وما نلت ما يخلق الحسدا

35. Why do they hate me! I have found
Nothing but what pleases the fiercest foe!

٣٥. علام يعادونني! لم أجد
سوى ما يسر ألد العدا!

36. My life is torment and a sad song
So will my torment and song have no end?

٣٦. حياتي عذابٌ ولحن حزين
فهل لعذابي ولحني مدى؟