Feedback

The dream of the future and the memory of the past

وحدة الشاعر

1. The dream of the future and the memory of the past
The theater of poetry and the poet's world

١. حلم الآتي وذكرى الغابر
مسرح الشعر ودنيا الشاعر

2. Yesterday's memories allure him as
The abandoned is charmed by the ghost of the emigrant

٢. ذكريات الأمس تغريه كما
يفتن المهجور طيف الهاجر

3. And the hoped-for tomorrow in his longing
Is an image of every splendid beauty

٣. والغد المأمول في أشواقه
صورةٌ من كل حسنٍ باهر

4. An image like the promise from the sweetest mouth
Like the smiles of the fragrant reunion

٤. صورة كالوعد من أحلى فمٍ
كابتساماتٍ اللقاء العاطر

5. And like the eyes of a little girl glancing
At the lashes of a lazy-eyed little boy

٥. وكعيني طفلةٍ ترنو إلى
مقلتي طفلٍ كسول الناظر

6. The poet's world is memory and wish
And longing like the roaring hell

٦. عالم الشاعر ذكرى ومنىً
وحنينٌ كالجحيم الهادر

7. He plucks dreams and memories as
The harvester plucks the cluster with his palm

٧. يقطف الأحلام والذكرى كما
يقطف العنقود كف العاصر

8. What memory? What longing brought me back
So my heart became a flying wing

٨. أي ذكر؟ أي شوقٍ عادني
فإذا قلبي جناحاً طائر

9. And if the world is in my palm a lute
Enchanted in the hand of a skilled chanter

٩. وإذا الدنيا بكفي معزفٌ
ساحرٌ في كف شادٍ ماهر

10. Sometimes I sing and listen sometimes
To the stories of the mocking time

١٠. تارةً أشدو وأصغي تارةً
لروايات الزمان الساخر

11. So time tells from my father's world
A memory that shames the face of the rememberer

١١. فيقص الدهر من دنيا أبي
ذكراً تخجل وجه الذاكر

12. And I carry his memory... as
The wronged carries the tyrant's whip

١٢. وأنا أحمل ذكراه… كما
يحمل المظلوم سوط الجائر

13. And I sing the glory of my noble ancestors
Who took pride in weakness, the pride of the Capable

١٣. وأغني عز أجدادي الألى
فخروا بالعجز فخر القادر

14. And from the ancestors? Why did I set them apart?
The law of the foolish savage beast

١٤. ومن الأجداد؟ ما شرعتهم؟
شرعة الوحش الغبي الكاسر

15. And their values are an immortal heritage
Inherited from elder to elder

١٥. ومخازيهم تراث خالدٌ
ورثوه كابراً عن كابر

16. How can I forget yesterday while today is its son
And tomorrow coming is the child of the present

١٦. كيف أنسى الأمس واليوم ابنه
والغد الآتي وليد الحاضر

17. And I am the son of poetry, my heart is a world
Of affection and encompassing fervor

١٧. وأنا ابن الشعر قلبي عالمٌ
من حنينٍ وحنانٍ غامر

18. The eras toss around me as
The eddying waves of the turbulent sea

١٨. ترتمي الأدهار حولي مثلما
يرتمي موج العباب المائر

19. And my solitude is wandering like
The passion of "Layla" and the ghost of "Al-Amri"

١٩. والدنا في عزلتي هائمةٌ
كهوى “ليلى” وطيف “العامري”

20. And my loneliness is silent singing and visions from
Moses' staff and the calf of "Al-Samiri"

٢٠. وحدتي صمت يغني ورؤى من
عصا “موسى” وعجل “آلسامري”

21. From the child's eccentricity, from the youth's conceit
From the old man's sorrow, the stumbling pauper

٢١. من شذوذ الطفل من زهو الفتى
من أسى الشيخ الفقير العاثر

22. From the demons' fantasies and from
The wisdom of the messengers and the wizard's fraud

٢٢. من خيالات الشياطين ومن
حكمة الرسل ودجل الساحر

23. From the pleadings of the destitute and from
The arrogance of the tyrannical conqueror

٢٣. من ضراعات المساكين ومن
خيلاء المستبد القاهر

24. From the trader's greed for profit and from
The specter of bankruptcy around the trader

٢٤. من هوى التاجر في الربح ومن
شبح الإفلاس حول التاجر

25. From the complaints of a lover walking on
His heart toward a beloved... aloof

٢٥. من شكاوى عاشقٍ يمشي على
قلبه نحو حبيبٍ… نافر

26. My solitude is inspiration and a world of guidance
And misguidance, certainty confused and

٢٦. وحدتي وحيٌ ودنيا من هدىً
وضلالٍ ويقينٍ حائر

27. Affection and fearful waiting
And hope like the smile of the deceiver

٢٧. وحنان وانتظارٍ خائفٍ
ورجاءٍ كابتسام الغادر

28. And passion laughing at the charming beloved as
The meadow laughs at the onlooker's eye

٢٨. وهوىً يضحك للطيف كما
يضحك الروض لعين الزائر

29. My loneliness is a swing of contemplation
Circling like the revolving horizon

٢٩. وحدتي أرجوحةٌ من فكرٍ
دائراتٍ كالشروق الدائر

30. And the daughters of art around me are troops
Like the fragrant breezes of the blooming spring

٣٠. وبنات الفن حولي زمرٌ
كرياحين الربيع الزاهر

31. And I am like the deprived gazelle in
The procession of the arousing, journeying herd

٣١. وأنا كالرغب المحروم في
موكب الغيد المثير السافر

32. I desire one so her sister approaches
My hand like a playful father

٣٢. أشتهي تلك فتدنو أختها
من يدي كالأبي الصاغر

33. One sweet comes near and hides, a sweet one
Like the brightness behind the murky darkness

٣٣. حلوة تدنو وتخفى حلوةٌ
كالسنى خلف الظلام العاكر

34. This one gives without my asking
And I confide in that one the whisper of the loser

٣٤. هذه تعطي ولا أسألها
وأناجي تلك نجوى الخاسر

35. And I compose rhymes of her scent
While she refuses and wishes for my inclination

٣٥. ولعوبٌ أجتدي نفحتها
وهي تأبى وتمني خاطري

36. Her promise evokes the memory of "Hatim"
And her loyalty is an image of "Muddar"

٣٦. وعدها يبعث ذكرى “حاتمٍ”
ووفاها صورة من “مادر”

37. How you call me, so arousing my agony
And turn away like curdled milk... devious

٣٧. كم تناديني فتغري لوعتي
وتولي كالحليب… الماكر

38. And the darkness is a cemetery slumbering
On the funeral's dream and the gravedigger's wailing

٣٨. والدجى مقبرةٌ تغفو على
حلم النعش ونوح القابر

39. The anxiety of silence is like the vision of a harlot
Who slept in my arms, licentious

٣٩. قلق الصمت كرؤيا مومسٍ
هجعت بين ذراعي فاجر

40. Like the hopes of an oppressor longing
For the lashes of an apparition of a rebel

٤٠. كأماني ظالمٍ يرنو إلى
مقلتيه شبحٌ من ثائر

41. Fearfully walking with in his bosom
The arrogance of the tyrant and the disbelief of the infidel

٤١. خائفٌ يسري وفي أعطافه
صلف الطاغي وتيه الكافر

42. And the shooting stars are lost in his procession
Like the hallucinations of an insomniac

٤٢. وتضيع الشهب ي موكبه
كخيالات المريض الساهر

43. And the smoke of hatred in his eyelids
Like sins upon the face of a whore

٤٣. ودخان الحقد في أهدابه
كالخطايا فوق عرضٍ عاهر

44. The devil passes through him and upon
His lips the laughter of the victor

٤٤. يخطر الشيطان فيه وعلى
شفتيه قهقهات الظافر

45. And the throbbing of silence proclaims that in
His secret is the clamor of a pouncing raid

٤٥. وخفوق الصمت ينبي أن في
سره ضوضاء زحفٍ طافر

46. And visions emerge from behind the dunes
The resonant psalms of the coming day

٤٦. والرؤى تشتق من خلف الربا
مطلع اليوم الهتوف الزاخر

47. And the unseen laments the remorseful repentance
Yearning for a smile from the Forgiver

٤٧. وتبث الغيب شكوى توبةٍ
تتشهى بسمةً من غافر

48. While I, alone, complain calling out
With the melodious, pure mouth of revelation

٤٨. وأنا وحدي أناغي هاتفاً
من فم الوحي الشذي الطاهر

49. And the tranquility of the hut asks me
Shall I sing to the desolate void?

٤٩. وهدوء الكوخ يستفسرني
هل أغني للفراغ السادر؟

50. I said I am a poet, in my solitude
A thousand worlds of the poet's specters

٥٠. قلت إني شاعر، في وحدتي
ألف دنيا من طيوف الشاعر