1. The dream of the future and the memory of the past
The theater of poetry and the poet's world  
١. حلم الآتي وذكرى الغابر
 مسرح الشعر ودنيا الشاعر
2. Yesterday's memories allure him as
The abandoned is charmed by the ghost of the emigrant 
٢. ذكريات الأمس تغريه كما
 يفتن المهجور طيف الهاجر
3. And the hoped-for tomorrow in his longing
Is an image of every splendid beauty   
٣. والغد المأمول في أشواقه
 صورةٌ من كل حسنٍ باهر
4. An image like the promise from the sweetest mouth
Like the smiles of the fragrant reunion 
٤. صورة كالوعد من أحلى فمٍ
 كابتساماتٍ اللقاء العاطر
5. And like the eyes of a little girl glancing  
At the lashes of a lazy-eyed little boy 
٥. وكعيني طفلةٍ ترنو إلى
 مقلتي طفلٍ كسول الناظر
6. The poet's world is memory and wish  
And longing like the roaring hell 
٦. عالم الشاعر ذكرى ومنىً
 وحنينٌ كالجحيم الهادر
7. He plucks dreams and memories as
The harvester plucks the cluster with his palm 
٧. يقطف الأحلام والذكرى كما
 يقطف العنقود كف العاصر
8. What memory? What longing brought me back
So my heart became a flying wing 
٨. أي ذكر؟ أي شوقٍ عادني
 فإذا قلبي جناحاً طائر
9. And if the world is in my palm a lute  
Enchanted in the hand of a skilled chanter 
٩. وإذا الدنيا بكفي معزفٌ
 ساحرٌ في كف شادٍ ماهر
10. Sometimes I sing and listen sometimes
To the stories of the mocking time 
١٠. تارةً أشدو وأصغي تارةً
 لروايات الزمان الساخر
11. So time tells from my father's world  
A memory that shames the face of the rememberer  
١١. فيقص الدهر من دنيا أبي
 ذكراً تخجل وجه الذاكر
12. And I carry his memory... as 
The wronged carries the tyrant's whip 
١٢. وأنا أحمل ذكراه… كما
 يحمل المظلوم سوط الجائر
13. And I sing the glory of my noble ancestors
Who took pride in weakness, the pride of the Capable 
١٣. وأغني عز أجدادي الألى
 فخروا بالعجز فخر القادر
14. And from the ancestors? Why did I set them apart?
The law of the foolish savage beast 
١٤. ومن الأجداد؟ ما شرعتهم؟
 شرعة الوحش الغبي الكاسر
15. And their values are an immortal heritage
Inherited from elder to elder 
١٥. ومخازيهم تراث خالدٌ
 ورثوه كابراً عن كابر
16. How can I forget yesterday while today is its son
And tomorrow coming is the child of the present 
١٦. كيف أنسى الأمس واليوم ابنه
 والغد الآتي وليد الحاضر
17. And I am the son of poetry, my heart is a world
Of affection and encompassing fervor 
١٧. وأنا ابن الشعر قلبي عالمٌ
 من حنينٍ وحنانٍ غامر
18. The eras toss around me as  
The eddying waves of the turbulent sea 
١٨. ترتمي الأدهار حولي مثلما
 يرتمي موج العباب المائر
19. And my solitude is wandering like 
The passion of "Layla" and the ghost of "Al-Amri"  
١٩. والدنا في عزلتي هائمةٌ
 كهوى “ليلى” وطيف “العامري”
20. And my loneliness is silent singing and visions from  
Moses' staff and the calf of "Al-Samiri" 
٢٠. وحدتي صمت يغني ورؤى من
 عصا “موسى” وعجل “آلسامري”
21. From the child's eccentricity, from the youth's conceit  
From the old man's sorrow, the stumbling pauper 
٢١. من شذوذ الطفل من زهو الفتى
 من أسى الشيخ الفقير العاثر
22. From the demons' fantasies and from  
The wisdom of the messengers and the wizard's fraud 
٢٢. من خيالات الشياطين ومن
 حكمة الرسل ودجل الساحر
23. From the pleadings of the destitute and from  
The arrogance of the tyrannical conqueror 
٢٣. من ضراعات المساكين ومن
 خيلاء المستبد القاهر
24. From the trader's greed for profit and from  
The specter of bankruptcy around the trader 
٢٤. من هوى التاجر في الربح ومن
 شبح الإفلاس حول التاجر
25. From the complaints of a lover walking on  
His heart toward a beloved... aloof 
٢٥. من شكاوى عاشقٍ يمشي على
 قلبه نحو حبيبٍ… نافر
26. My solitude is inspiration and a world of guidance  
And misguidance, certainty confused and   
٢٦. وحدتي وحيٌ ودنيا من هدىً
 وضلالٍ ويقينٍ حائر
27. Affection and fearful waiting  
And hope like the smile of the deceiver 
٢٧. وحنان وانتظارٍ خائفٍ
 ورجاءٍ كابتسام الغادر
28. And passion laughing at the charming beloved as  
The meadow laughs at the onlooker's eye 
٢٨. وهوىً يضحك للطيف كما
 يضحك الروض لعين الزائر
29. My loneliness is a swing of contemplation  
Circling like the revolving horizon 
٢٩. وحدتي أرجوحةٌ من فكرٍ
 دائراتٍ كالشروق الدائر
30. And the daughters of art around me are troops  
Like the fragrant breezes of the blooming spring 
٣٠. وبنات الفن حولي زمرٌ
 كرياحين الربيع الزاهر
31. And I am like the deprived gazelle in  
The procession of the arousing, journeying herd 
٣١. وأنا كالرغب المحروم في
 موكب الغيد المثير السافر
32. I desire one so her sister approaches  
My hand like a playful father 
٣٢. أشتهي تلك فتدنو أختها
 من يدي كالأبي الصاغر
33. One sweet comes near and hides, a sweet one  
Like the brightness behind the murky darkness   
٣٣. حلوة تدنو وتخفى حلوةٌ
 كالسنى خلف الظلام العاكر
34. This one gives without my asking  
And I confide in that one the whisper of the loser 
٣٤. هذه تعطي ولا أسألها
 وأناجي تلك نجوى الخاسر
35. And I compose rhymes of her scent  
While she refuses and wishes for my inclination 
٣٥. ولعوبٌ أجتدي نفحتها
 وهي تأبى وتمني خاطري
36. Her promise evokes the memory of "Hatim"  
And her loyalty is an image of "Muddar" 
٣٦. وعدها يبعث ذكرى “حاتمٍ”
 ووفاها صورة من “مادر”
37. How you call me, so arousing my agony  
And turn away like curdled milk... devious 
٣٧. كم تناديني فتغري لوعتي
 وتولي كالحليب… الماكر
38. And the darkness is a cemetery slumbering  
On the funeral's dream and the gravedigger's wailing   
٣٨. والدجى مقبرةٌ تغفو على
 حلم النعش ونوح القابر
39. The anxiety of silence is like the vision of a harlot  
Who slept in my arms, licentious 
٣٩. قلق الصمت كرؤيا مومسٍ
 هجعت بين ذراعي فاجر
40. Like the hopes of an oppressor longing  
For the lashes of an apparition of a rebel 
٤٠. كأماني ظالمٍ يرنو إلى
 مقلتيه شبحٌ من ثائر
41. Fearfully walking with in his bosom  
The arrogance of the tyrant and the disbelief of the infidel 
٤١. خائفٌ يسري وفي أعطافه
 صلف الطاغي وتيه الكافر
42. And the shooting stars are lost in his procession  
Like the hallucinations of an insomniac 
٤٢. وتضيع الشهب ي موكبه
 كخيالات المريض الساهر
43. And the smoke of hatred in his eyelids  
Like sins upon the face of a whore  
٤٣. ودخان الحقد في أهدابه
 كالخطايا فوق عرضٍ عاهر
44. The devil passes through him and upon  
His lips the laughter of the victor 
٤٤. يخطر الشيطان فيه وعلى
 شفتيه قهقهات الظافر
45. And the throbbing of silence proclaims that in  
His secret is the clamor of a pouncing raid 
٤٥. وخفوق الصمت ينبي أن في
 سره ضوضاء زحفٍ طافر
46. And visions emerge from behind the dunes  
The resonant psalms of the coming day 
٤٦. والرؤى تشتق من خلف الربا
 مطلع اليوم الهتوف الزاخر
47. And the unseen laments the remorseful repentance  
Yearning for a smile from the Forgiver 
٤٧. وتبث الغيب شكوى توبةٍ
 تتشهى بسمةً من غافر
48. While I, alone, complain calling out  
With the melodious, pure mouth of revelation 
٤٨. وأنا وحدي أناغي هاتفاً
 من فم الوحي الشذي الطاهر
49. And the tranquility of the hut asks me
Shall I sing to the desolate void? 
٤٩. وهدوء الكوخ يستفسرني
 هل أغني للفراغ السادر؟
50. I said I am a poet, in my solitude  
A thousand worlds of the poet's specters 
٥٠. قلت إني شاعر، في وحدتي
 ألف دنيا من طيوف الشاعر