Feedback

O silence, how I wish you could

فاتحة

1. O silence, how I wish you could
Wrap me, or that I could

١. يا صمت ما أحناك لو تستطيع
تلفّني، أو أنني أستطيع

2. But something inside me seethes
So the snow flutters, and spring smolders

٢. لكن شيئاً داخلي يلتظي
فيخفق الثلج، ويظمى الربيع

3. It cries, sings, rants listening
It’s the singer, the echo, the hearer

٣. يبكي، يغني، يجتدي سامعاً
وهو المغنّي والصدى والسميع

4. It raves so night crouches in my ribs
Scorching decrepit, or bleeding the frail

٤. يهذي فيجثو الليل في أضلعي
يشوي هزيعاً، أو يدميَّ هزيع

5. The stars cook dawn’s ashes
And the wind grinds the frost of dusk

٥. وتطبخُ الشهبُ رماد الضحى
وتطحن الريحُ عشايا الصقيع

6. And morning pants like an abandoned woman
Whose dreams invade her breasts

٦. ويلهث الصبحُ كمهجورة
يجتاح نهديها خيالُ الضجيع

7. Something murmurs, inside me craves
It shrieks, it moans, like a monstrous din

٧. شيء يناغي، داخلي يشتهي
يزقو، يدوًّي، كالزحام الفظيع

8. It calls, like a prophet in a trance
And drags like a debauched man

٨. يدعو، كما يدعو نبي، بلا
وعي، وينجر انجرار الخليع

9. So a lad lurks behind my bloom
And an old man rants, and an infant weeps

٩. فيغتلي خلف ذبولي فتى
ويجتدي شيخ، ويبكي رضيع

10. It starves until summer forgets
Its tryst, and the sleeper's sigh swoops

١٠. يجوع حتى الصيف ينسى الندى
ميعاده، يهمي شهيق النجيع

11. And the valley dashes, the hills teem
The pasture flees, and the flock bleats

١١. ويركض الوادي، وتحبو الربى
ويهرب المرعى، ويعيا القطيع

12. What is that burden that drinks my
Throbbing, heedless obeying or not?

١٢. ما ذلك الحمل الذي يحتسي
خفقي، ويعصي ذاهلاً أو يطيع

13. It sings so the nights of youth
Return to defiant dawn, or gentle calm

١٣. يشدو فترتد ليالي الصبا
فجراً عنيداً، أو أصيلاً وديع

14. Visions reap dreams, the unborn lives
And the dead awakens, the ruined thrives

١٤. وتحبل الأطياف تجني الرؤى
ويولد الآتي ويحيا الصريع

15. So the fragments begin in my letters
A joyous birth, a burden, and pain

١٥. فتبتدي الأشتات في أحرفي
ولادة فرحى، وحملا وجيع

16. These aimless, endless letters
Wherein my life was lost, lest it be lost

١٦. هذه الحروف الضائعات المدى
ضيعت فيها العمر، كي لا تضيع

17. And I’m not among what I came
A merchant, though I feel, I see, I sell

١٧. ولست فيما جئته تاجراً
أُحسُّ ما أشريوماذا أبيع

18. To you, my readers, they are
With all their sorrows: exquisite torment

١٨. إليكما يا قارئي انها،
على مآسيها: عَذاب بديع