1. Who? I said: It's me, oh gazelle
Hello to paralyzed letters
١. من؟ قلتُ: أنا يا غزولهْ
أهلاً بحروفٍ مشلولهْ
2. Hello! In a fatal dialect
That fears it will become slain
٢. أهلاً! في لهجةِ قاتلةٍ
تخشى أن تُمسي مقتولهْ
3. What do you fear? Do I not have
Prayers connected in the house?
٣. ماذا تخشينَ؟ أليست لي
بالدارِ صلاتٌ موصولهْ؟
4. Are you not a friend who knows me
These stuffed rooms?
٤. أولستُ صديقاً تعرفني
هذي الحجراتُ المملولهْ؟
5. This lounge lying down
These polished walls
٥. هذا الدهليزُ المستلقي
هذي الجدرانُ المصقوله
6. Climb, but does she have in her mouth
Another, or my ears unplugged?
٦. إصعدْ، لكن هل في فَمِها
أخرى،أو أذني مخلولهْ؟
7. And I climbed like an anxious stranger
Crossing unknown cliffs?
٧. وصعدتُ كمجهولٍ قلقٍ
يجتاز شعاباً مجهولة؟
8. And with me climbed, she seemed
My frustration drunk
٨. ومعي صعدتُ، كانت تبدو
جذلى بالحسرةِ مكحوله
9. Like a schemer whom they rule
Who died, or became isolated
٩. كمؤمرةٍ من تحكمهم
ماتوا، أو باتت معزولةْ
10. In middle age her eyes
Generations of elongated promises
١٠. في نصفِ العمرِ بعينيها
أجيالُ وعودٍ ممطوله
11. And shards of a battle that began
Victory and returned defeated
١١. وشظايا معركةٍ بدأت
نصراً وارتدت مخذولهْ
12. She welcomed, and increased hospitality
Like a lame bride's parade
١٢. شرّفت، وزادت ترحيباً
كزواقِ عروسٍ معلولهْ
13. I have a guest, and she extended her hand
To languid closed Lebanon
١٣. عندي ضيفٌ، ومددت يدي
لبنانٍ كسلى مقفولهْ
14. Hello, so he answered like one who makes
Excuses not accepted
١٤. أهلاً، فأجابَ كمن يُلقي
أعذاراً ليستْ مقبولهْ
15. Sit down, she said it and approached
To recount reasonable news
١٥. إجلس، قالتها واقتربتْ
تروي أخباراً معقولهْ
16. I have neighbors, and the husband of (Huda)
And a doctor who I think has come down
١٦. عندي الجاراتُ، وزوجُ (هدى)
وطبيبٌ إنَّي منزولهْ
17. And here a laugh snatched me
And the echo of a suppressed cough
١٧. وهنا انتزعتني قهقةٌ
وصدى نحنحةٍ مغلولهْ
18. So I heard from the other room
The breaths of groaning urns
١٨. فسمعتُ من الغرفِ الأخرى
أنفاسَ حنايا متبولهْ
19. Confessions like a slack rope
Under wet clothes
١٩. بوحاً كالحبلِ المسترخي
تحتَ الأثوابِ المبلولهْ
20. Call tones and answers
Gasps of an old woman wailing
٢٠. نبراتُ نداءٍ وجوابٍ
كلهاثُ عجوزٍ مسعولهْ
21. Laughs of hungry wolves
Whispers of sheep consumed
٢١. ضحكاتُ ذئابٍ جائعةٍ
همساتُ نعاجٍ مأكولهْ
22. Is this honorable house
Become shared beds?
٢٢. هل هذا البيت بعزتهٍ
أمسى أحضاناً مبذوله؟
23. A deceptive home, I raised it
From the false claim braided
٢٣. بيتٌ خداعٌ، ربتُه
من زيف الدعوى مجبولهْ
24. Can vinegar be just vinegar
Even in the sweetened cup?
٢٤. أيكونُ الخَل سوى خَلٍ
حتى في الكأسِ المعسولهْ
25. But why does the guest see
My face horrified
٢٥. لكن ما بالُ الضيفِ يرى
وجهي بلحاظٍ مذهولهْ
26. I did not come to investigate nonsense
Or fleeting moments
٢٦. ما جئتُ أفتشُ عن عبثٍ
أو عن لحظاتٍ سلولهْ
27. I did not come to descend an area
With drunken bats inhabited
٢٧. ما جئتُ لأنزلَ منطقةٌ
بنعوشِ سكارى مأهولهْ
28. Tell me: You are without manners
So go, I'm busy
٢٨. قولي لي: أنتَ بلا ذوقٍ
فلتذهبْ،إني مشغولهْ
29. I did not come to you hoping
My travels are not expected
٢٩. ما جئت إليكِ على أملٍ
أسفاري ليستْ مأمولهْ
30. But I came without reason
Send me back, you're not responsible
٣٠. لكني جئتُ بلا سببٍ
رديني، لستِ المسؤولهْ
31. And I returned as I came without
An aim like confused wind
٣١. ورجعتُ كما أقبلتُ بلا
هدفٍ كالريحِ المخبولهْ