Feedback

In the name of guineas and weapons

صديق الريح

1. In the name of guineas and weapons
He trades in death to profit from it

١. على اسم الجنيهات والأسلحة
يتاجر بالموت كي يربحه

2. And curses my watering palms of war
Where he sows his ambition in the sand

٢. ويشتم كفي مرابي الحروب
فيزرع في رمله مطمحه

3. Whose dunes cradle the stars
With the palms of profiteers like a rag

٣. ذوائبه الحاضنات النجوم
بأيدي المرابين كالممسحه

4. His right overwhelmed by the immorality of his senses
And frozen in his throat a fit of coughing

٤. يمنيه طاغ حساه الفجور
وجلمد في حلقه النحنحه

5. So he bleeds and his wounds become
Handkerchiefs, in the hand of one he has wounded

٥. فيدمي وتغدو جراحاته
مناديل.. في كف من جرحه

6. And a lance is appointed for him, Al-Hormuzan
With an Uthman Quran and prayer beads

٦. وتومي له حربة،(الهرمزان)
بقرآن (عثمان) والمسبحه

7. So a shirt of ashes descends upon him
And a cloak of bloody pebbles

٧. فيهوي له جبة من رماد
ومن داميات الحصى أوشحه

8. On his face sediments of sorrows accumulate
And graves with no tombstones float

٨. على وجهه ترسب الحشرجات
وتطفو قبور بلا أضرحه

9. And from behind the mirage grief pursues him
Wearing the guise of joy

٩. ويجتره من وراء السراب
أسى يرتدي صبغة مفرحه

10. So he raids a hill charred by fire
And a hill with rising smoke a banner

١٠. فيجتاح تلاً شواه الحريق
وتلآ دخان اللظى لوحه

11. And he assassinates a young girl at dusk
And a hilltop devours him with its blaze

١١. ويغتال رابية ممسياً
وتأكله ربوة مضبحه

12. And like a chain he sucks the oil of Riyadh
And from its blood he suckles slaughter

١٢. وكالسل يمتص زيت(الرياض)
ويرضع من دمه المذبحه

13. And he falls wherever money beckons
The ghosts of life weighing on his eyelids

١٣. ويسقط حيث تلوح النقود
هنا أوهنا لا يعي مطرحه

14. Birds with bloody wings
His evenings tire of his captives

١٤. طيوف الحياة على مقلتيه
عصافير دامية الأجنحه

15. And his mornings forget to notice him
His only goal is to perpetuate wars

١٥. تعب أساريره الأمسيات
وتنسى الصبيحات أن تلمحه

16. And profit from their lucrative markets
As long as blood remains in him

١٦. وغاياته أن يدير الحروب
ويبتز أسواقها المربحه

17. It is worth bleeding his pockets
He is generous with his body parts so let them be

١٧. ومادام فيه بقايا دم
فمن صالح الجيب أن يسفحه

18. For Satan or Adam the repairer
And these are his immortal habits

١٨. يجود بأشلائه ولتكن
(لإبليس) أو(آدم) المصلحه

19. He starves and from his flesh he eats
With no money he would bleed so how can it be?

١٩. وتلك عوائده الخالدات
يجوع ومن لحمه يأكل

20. When Al-Muizz's treasure is at his disposal
Does he forget his ancient ways as

٢٠. بلا درهم كان يدمي فكيف؟
وكنز (المعز) له يبذل

21. The father of war or its first child
And still each day it gives birth to him

٢١. أينسى عراقته أنه:
أبو الحرب أو طفلها الأول

22. Bisous and another it impregnates with him
Where does he go? And the echo replied:

٢٢. ومازال تنجبه كل يوم
(بسوس) وأخرى به تحبل

23. To where the journey never ends
And there was a sad lamp there

٢٣. إلى أين يسري؟ وردّ الصدى:
إلى حيث لا يثنى الرحل

24. Moaning and a window coughing
So the road listened to a bier

٢٤. وكان هناك سراج حزين
يئن ونافذة تسعل

25. Buckling under its burden
And an old woman whose death forgot her said

٢٥. فأصغى الطريق إلى مسمر
كنعش ينوء بما يحمل

26. For whom do we mourn and eulogize?
Yesterday Yahya threw his brother Sa'id

٢٦. وقال عجوز سها الموت عنه
على من ننوح ومن نشكل؟

27. And felled my nephew, my brother Muqbil
His neighbor replied: If you could see

٢٧. رمى أمس (يحيى) أخاه(سعيداً)
وأردى أبن أختي أخي (مقبل)

28. Our barricades capitulating
Dates swarming the mountains, mountains

٢٨. فرد له جاره: لو رأيت
متاريسنا كيف تستقيل

29. And trenches swallowing trenches
And walls crumbling on their shadows

٢٩. تمور فتغشى الجبال الجبال
ويبتلع الجندل الجندل

30. And battlements shaking the stronghold
And a bride on her wedding morning said

٣٠. ويهوي الجدار على ظله
ويجتر أسواره المعقل

31. He left before the litter cooled
One day they said he was in Hurayb

٣١. وقالت عروس صباح الزفاف
سعى قبل أن يبرد ( المحمل)

32. Another the shocking news arrived
And a boy cried: Tell me of my father!

٣٢. ويوماً حكوا أنه في (حريب)
ويوماً أتى الخبر المذهل

33. And wept until the household sobbed
And bitter spring came and went

٣٣. وصاح فتى: أخبروا عن أبي
وأجهش حتى بكى المنزل

34. A spring burdened with tragedies returned
The horizon was lost and the friend of winds

٣٤. وولى ربيع مرير وعاد
ربيع بمأساته مثقل

35. Circles... and from his face asks
A gale takes him and brings him around

٣٥. وضاع المدى وصديق الرياح
يحوم..وعن وجهه يسأل

36. Another gale turns him
Is it not time, O wind, for you to calm

٣٦. ويمضي به عاصف قلّب
ويأتي به عاصف حول

37. And you, rider of the wind, to tire
And where do you see the shore, O Barash,

٣٧. أما آن يا ريح أن تهدئي
ويا راكب الريح أن تتعبا

38. And breezes of morning?
O end of the road: where is our meeting?

٣٨. و أين ترى شاطئ الموج يا
(براش) ويا نسمات الصبا

39. And drought, I beg you to be fertile
And dream, will you miraculously appear

٣٩. ويا آخر الشوط: أين اللقاء؟
ويا جدب أرجوك أن تخصبا

40. Turning pebbles to amber in your steps?
With a palm defeating the fangs of gales

٤٠. ويا حلم،هل تجتلي معجزاً
تحيل خطاه الحصى كهربا

41. And with a palm erasing the gullets of calamity
Planting in the wolf the gentleness of sheep

٤١. يبيد بكف، نيوب الرياح
ويمحو بكف، حلوق الربى

42. And bestowing the rabbit some power
Will he come? And waiting masses

٤٢. ويغرس في الذئب رفق النعاج
ويمنح بعض القوى الأرنبا

43. Prepare a cradle and playground for him
And sunrises search for his footsteps

٤٣. أيأتي؟ ويحتشد الانتظار
يمدُ له المهد والملعبا

44. And sunsets dig for a glimpse of him
And like it began, a cloud

٤٤. ويبحث عن قدميه الشروق
ويحفر عن ثغرة المغربا

45. Bedecks its pages with fine robes
And empties its udders in the sands

٤٥. وعادت كما بدأت غيمة
توشي بوارقها الخلبا

46. Plummeting trying to drink
And Sana'a awaits miracles

٤٦. وتفرغ أثداءها في الرمال
وتهوي تحاول أن تشرباً

47. And dreams of the chosen miracles
And like summer a new waiting expands

٤٧. و(صنعاء) ترتقب المعجزات
وتحلم بالمعجزات المُجتبى

48. On the horizon, stretching and wide
And from each house a longing peered

٤٨. وكالصيف شع انتظار جديد
على الأفق وامتد واعشوشبا

49. Observing its mighty one, the conqueror
And choosing the sweetest names for him

٤٩. وحدق من كل بيتٍ هوى
يراقب عملاقه الأغلبا

50. And selecting the most wondrous title
And creates him a knight mounted

٥٠. ويختار أحلى الأسامي له
ويتنخب اللقب الأعجبا

51. On a crescent moon and clad in a planet
He will shine for the Pleiades must sleep

٥١. ويخلقه فارساً يمتطي
هلالاً ويتشح الكوكبا

52. And the weeping must rejoice
For bullets live as long as all else

٥٢. سيدنو فقد آن للسهد أن
ينام وللنوح أن يطربا

53. And if prolonged, still come to leave
And the sky may moon after darkening

٥٣. فعمر الرصاص كعمر سواه
وإن طال جاء لكي يذهبا

54. And the fool shine brighter than the brilliant

٥٤. وقد يقمر الجو بعد اعتكار
وقد ينجل الأحمق الأنجبا