Feedback

My eyes will cry for you, O sea, in the sea

ستبكيك عيني أيها البحر بالبحر

1. My eyes will cry for you, O sea, in the sea
For your day has made the world cry from beyond the river

١. ستبكيك عيني أيها البحر بالبحر
فيومك قد أبكى الورى من ورا النهر

2. You were an ocean of law that never ceased
Bestowing on us the finest pearls

٢. لقد كنت بحراً للشريعة لم تزل
تجود علينا بالنفيس من الدر

3. You were in all virtues a nation
Whose honesty leaves no room for denial

٣. لقد كنت في كل الفضائل أمة
مقالة صدق لا تقابل بالنكر

4. You were in this world glorious, counted by
Its people to facilitate the glorious in hardship

٤. لقد كنت في الدنيا جليلاً يعده
بنوها لتيسير الجليل من العسر

5. To you the command returns in every predicament
Until what cannot be returned comes from the command

٥. إليك يرد الأمر في كل معضل
إلى أن أتى ما لا يرد في من الأمر

6. The cities are consoled by you, Egypt knows
That you are still the dear one of Egypt

٦. تعزى بك الأمصار مصراً لعلمها
بأنك ما زلت العزيز على مصر

7. You left so the face of morning is not happy
And your absence made the cheeks of dawns cease smiling

٧. مضيت فما وجه الصباح بمسفر
وبنت فما ثغر الأقاحي بمفتر

8. You stumbled so the song of the lute is not melodious
And you were absent so the wishes did not shine like a full moon

٨. وزلت فما ودق النوال بهاطل
وغبت فما برق المنى باسم الثغر

9. You made the land of knowledge lonely without you
So it has no blossoms and the jurist has no blossoms

٩. وأوحش أرض العلم منك وأفقه
فذاك بلا زهر وهذا بلا زهر

10. You perfected traits and merits and generosity
But a decline was inevitable from lifetime

١٠. تكاملت أوصافاً وفضلاً وسؤدداً
ولابد من نقص فكان من العمر

11. The excellence of faith took you where no
Decree of Zayd or Amr can restore you

١١. نحاك بهاء الدين ما لا يرده
إذا ما أتى تدبير زيدٍ ولا عمرو

12. If the earth has hidden you in its belly
We carry every backbone-breaking load

١٢. لئن غادرتك الأرض حملاً ببطنها
فإنا حملنا كل قاصمة الظهر

13. And I shed all the tears of my eyes
And I made my heart free in captivity

١٣. وأطلقت مني دمع عيني بأسره
وصيرت مني مطلق القلب في أسر

14. The sun of security cried for the loss of a moon
Whose glories shine over the glittering stars

١٤. بكت عين شمس الأمن للبدر موت من
مناقبه تزهو على الأنجم الزهر

15. Take residence in Heaven with its shade stretched
And move from a easy palace to a palace

١٥. تبوأ بالفردوس ممدود ظله
وأصبح من قصر يسير إلى قصر

16. The heart of the Nile expects to lose itself
Can't you see it burning and breaking?

١٦. توقع قلب النيل فقدان ذاته
ألست تراه في احتراق وفي كسر

17. With a sun from it the west of its extent shone
And with its absence the rise of the full moon darkened

١٧. أضاء بشمس منه مغرب لحده
وأظلم لما أن مضى مطلع البدر

18. If his deeds perfume his grave soil
He will rise on the Day of Meeting with a good scent

١٨. لئن عطرت أعماله ترب قبره
سيبعث في يوم اللقا طيب النشر

19. So sweet is patience to me after the day
Eyes of people cried for him during the year and month

١٩. فلا حلو لي بالصبر من بعد يوم من
بكته عيون الناس في الحول والشهر

20. My witnesses were his eloquence when living
Now no witnesses remain nor patience remains

٢٠. وقد كان شهدي حين منطقه وقد
ترحل لا شهدي أقام ولا صبري

21. If my eyes were veiled by sleep
I would blame the ghost that moves in me

٢١. ولو أن عيني يطرق النوم جفنها
تعللت بالطيف الذي منه لي يسري

22. He purified morals, soul and being
And deserved the Gardens of Bliss in perfect purity

٢٢. تطهر أخلاقاً ونفساً وعنصراً
وصار لجنات الرضا كامل الطهر

23. He rested in soil bodily but his soul
Soared to the Most High Exalted

٢٣. ثوى في الثرى جسماً ولكن روحه
سمت نحو عليين عاليه القدر

24. So he showed under the soil his worth to God
A cloud of forgiveness with ongoing rain

٢٤. فرواه تحت الترب لله دره
سحاب من الغفران متصل الدر

25. And God's approval met him with his Lord's approval
A giver of good news and finding what he hopes to store

٢٥. ووافاه رضوان برضوان ربه
بشيراً ولاقى ما يؤمل من ذخر

26. And the breeze of God gave him life and soul
And intimacy in the loneliness of the grave

٢٦. وحياه ريحان الإله وروحه
وآنسه بالعفو في وحشة القبر

27. May God pardon the revived one for he
Was adorned with all forms of delight and glad tidings

٢٧. عفا الله عن ذاك المحيا فإنه
محلى بأنواع البشاشة والبشر

28. With predecessors he mentions his virtues
And counts, his heart still first

٢٨. مع السلف الماضين يذكر فضله
ويحسب وهو الصدر من ذلك الصدر

29. Leadership was weakened when he left
Though he had adorned it with a pearl necklace

٢٩. لقد عطلت منه الرياسة جيدها
وقد كان حلاها بعقد من الفخر

30. The tip of the green pen turns white with his bliss
Complaining of losing its green pens

٣٠. وطرف الدواة الأسود أبيض بسعده
من الحزن يشكو فقد أقلامه الخضر

31. He was a verse of remembrance explicating the Book
Beyond any youth with ink when compared

٣١. لقد كان للتفسير في الذكر آية
يفوق إذا قابلته بفتى حبر