1. Is there hope for youth once passed,
Or but weeping of the wretched elder?
ูก. ููู ููุดุจุงุจู ูุงุช ู
ู ู
ูุทูุจ
ุฃู
ู
ุง ุจููุงุกู ุงูุจุงุฆุณู ุงูุฃูุดูุจู
2. Naught but delusions, he who never ceases
To hasten himself to destruction.
ูข. ุฅูุง ุงูุฃุถุงููู ูู
ู ูุง ููุฒูู
ููููู ุนูู ู
ูููู ููุนุตูุจ
3. I replaced white hair grown long in my locks,
After fine youth that brought joy.
ูฃ. ุจูุฏููุชู ุดูุจุง ูุฏ ุนููุง ูู
ุชู
ุจุนุฏ ุดูุจุงุจู ุญูุณูู ู
ูุนุฌุจู
4. I kept his company, but then we parted.
Would that my youth had not fled!
ูค. ุตูุงุญุจุชูู ุซูู
ููุช ูุงุฑููุชููู
ููุชู ุดุจุงุจู ุฐุงู ูู
ููุฐูุจู
5. And yet it showed me as its counterpart,
Though I was neither bald nor humpbacked.
ูฅ. ููุฏ ุฃูุฑุงูู ูุงูุจูู ูุฃุณู
ู
ุฅุฐ ุฃูุง ูู
ุฃุตูุน ููู
ุฃุญุฏูุจู
6. Nor had white clad me in its garments,
Dyeing the eyes of the whites like pupils.
ูฆ. ููู
ููุนุฑูู ุงูุดูุจ ุฃุซูุงุจู
ุฃุตุจู ุนูููู ุงูุจูุถู ูุงูุฑูุจุฑุจู
7. As though my day a cycle, when
I shared no frivolity or play.
ูง. ูุฃูู
ุง ููู
ูู ุญูููู ุฅุฐุง
ูู
ุฃุดููุฏู ุงูููููู ููู
ุฃูุนุจู
8. A pale morning coffee I hurried through
In gloom, while the cock had not yet crowed.
ูจ. ูููููุฉู ุตูุจุงุกู ุจุงูุฑุชููุง
ุจุฌููู
ุฉู ูุงูุฏููู ูู
ููุนูุจู
9. And longing head, blindly outstretched,
Goes foolishly wherever it will go.
ูฉ. ูุทุงู
ุญ ุงูุฑุฃุณู ุทูููู ุงูุนู
ู
ูุฐูุจู ุฌูููุง ููู
ุง ู
ูุฐูุจู
10. I routed him when he overstepped
His limit, smiting his poll like a whelpโs.
ูกู . ูููุชู ุญูู ุนุฏุง ุทูุฑูู
ูู ุงูุฑุฃุณ ู
ููู ููููุฉ ุงูู
ููุจู
11. And a night foray I undertook against him
With a swimmer, hot and inflamed.
ูกูก. ูุบุงุฑุฉู ุดุนูุงุกู ูุงุตุจุชููุง
ุจุณุงุจุญู ุฐู ุญูุถูุฑู ู
ูููุจู
12. You see him afterwards best the horseman
When he who was weak overturned like a beetle.
ูกูข. ุชุฑุงูู ุจุงููุงุฑุณู ู
ู ุจุนุฏ ู
ุง
ูููุณู ุฐู ุงููุฃู
ุฉู ูุงูุฃููุจู
13. And a comrade I woke suddenly,
No winged creature, no locust was he.
ูกูฃ. ูุตูุงุญูุจู ููุจููุชููู ู
ููููุง
ููุณู ุจุฃูุงุญู ููุง ุฌุฃูุจู
14. A clown, rough his garb,
Like a chisel that rides what it rides.
ูกูค. ุฃุฑูุนู ุจูููููู ุฎู
ูุต ุงูุญุดุง
ูุงููููุตู ู
ุง ุชุฑูุจ ุจู ูุฑูุจู
15. He arose and his tusks to his saddlecloth,
Ragged and tattered and patchworked.
ูกูฅ. ููุงู
ู ูุณูุงูู ุฅููู ุฑุญููู
ูุฌูุณุฑุฉู ุฏููุณุฑุฉู ุฐุนููุจู
16. And a howdah like a porcupine uplifted,
While the sun had nearly set, but not set.
ูกูฆ. ูู
ูุฑุจุฃ ูุงูุฒููุฌู ุฃุดุฑูุชูู
ูุงูุดู
ุณ ูุฏ ูุงุฏุช ููู
ุชูุบุฑูุจู
17. The wind wraps me about his head,
As though I were a hawk on a crag.
ูกูง. ุชููููู ุงูุฑูุญู ุนูู ุฑุฃุณูู
ูุฃููู ุตููุฑู ุนูู ู
ูุฑููุจู
18. That, while my friend's meadows teem with dew,
Their greenery mantled and luxuriant.
ูกูจ. ุฐุงู ูู
ูููู ูู
ูุฌูู ุงููุฏู
ููุฑูุงููู ุฃุฎุถุฑู ู
ูุบููููุจู
19. The wasteland his horses' hooves made it seem
As though its blossoms were veiled in colocynth.
ูกูฉ. ููุฑ ุญูู
ุชู ุงูุฎููู ุญุชู ูุฃู
ูู ุฒุงูุฑููู ุฃูุบุดูู ุจุงูุฒุฑูุจู
20. The heavens bestowed on his meadows
Stars and blossoms and Scorpio's sting.
ูขู . ุฌุงุฏ ุงูุณู
ุง ูุงู ุจูููุฑูุงููู
ุจุงููุฌู
ูุงูููุซุฑุฉ ูุงูุนูุฑุจู
21. As though the voices of its small birds
Were children's cries at play.
ูขูก. ูุฃููู ุฃุตูุงุชู ุนูุตุงููุฑูู
ุฃุตูุงุจู ุฑุงุนู ุซููููุฉู ู
ูุญุตุจู
22.
I led him, mounted on an unsaddled Dhamiya,
ูขูข. ููุฏุชู ุจู ุฃุฌุฑุฏู ุฐุงู
ูุนูุฉู
ุนูุจูู ุงูุดูู ูุงูุตุฏุน ุงูุฃุดุนุจู
23. Pied, brindled, dappled, and piebald.
Alone, his bellowing gladdened me,
ูขูฃ. ููุฑุฏุงู ุชูุบูููู ู
ูุงููููู
ุชูุบููู ุงูููุฏุงู ูุงูู
ูุนูุจู