1. Praise be to You, O Allah, O You Who has decreed
Submission for the soul in the decree of destiny
ูก. ุญูู
ุฏุงู ูููู ุงูููู
ู ูุง ู
ูู ููุฏ ููุถู
ููููููุณ ุจูุงูุชูุณููู
ูู ุญูู
ุงูููุถุง
2. Praise be to You O Allah, O Most Merciful, O
Omnipotent, O You Who rose over the Throne
ูข. ุญูู
ุฏุงู ูููู ุงูููู
ู ูุง ุฑูุญู
ู ูุง
ู
ููุชูุฏุฑ ูุง ู
ู ุนููู ุงูุนูุฑุด ุงูุณุชูู
3. With praise we seek pardon and pleasure
O You Who forgives when asked to forgive
ูฃ. ุญูู
ุฏุงู ุจููู ููุจูุบ ุนูููุงู ููุฑุถู
ูุง ู
ูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุณูุฆูู ุงูุนูููู ุนููุง
4. O You Who veils sins of those who commits wrong
O You Who accepts repentance from those who disobey
ูค. ูุง ุณุงุชุฑ ุงูุนููุจ ุนููู ู
ูู ููุฏ ุฌููู
ูุง ูุงุจู ุงูุชููุจุฉ ู
ูู
ููู ููุฏ ุนูุตู
5. O You Who knows the secrets and whispers and what
Is hidden of secrets and what is underneath the ground
ูฅ. ูุง ุนุงููู
ุงู ุจูุงูุณุฑูู ููุงูููุฌูู ููู
ุง
ุฃุฎูู ู
ูู ุงูุณุฑูู ููู
ุง ุชูุญุช ุงูุซูุฑู
6. O You sees from beneath the hem of darkness
The antsโ fingers on the deaf rock
ูฆ. ูุง ู
ูู ููุฑู ู
ูู ุชูุญุช ุฃูุฐูุงู ุงูุฏูุฌู
ุฃููุงู
ู ุงููู
ู ุนููู ุตูู
ู ุงูุตููุง
7. O Creator of creation Who counts them and Who
Knows what they conceal and what they disclose and what
ูง. ูุง ุฎุงูู ุงูุฎูู ูู
ูุญุตููุง ูู
ูู
ูุนูู
ู ู
ุง ุชูุฎูู ูู
ุง ุชูุจุฏู ูู
ุง
8. O Owner of the kingdom, O You of majesty, O
You of subjugation, O You of honor, O You of greatness
ูจ. ูุง ู
ุงููู ุงูู
ููู ููุง ุฐุง ุงูุทููู ูุง
ุฐุง ุงูููุฑู ูุง ุฐุง ุงูุนุฒู ูุง ุฐุง ุงูููุจุฑูุง
9. O You Who relieves worries that weakens strength
O You Who cures illness that wears out the bones
ูฉ. ูุง ูุงุดู ุงููู
ู ุงููุฐู ุฃูููู ุงููููู
ูุง ู
ูุจุฑุกู ุงูุฏุงุก ุงููุฐู ุฃุนูุง ุงูุฃูุณุง
10. O You Who forgave Adam when he disobeyed
Then chose him, granted him, and guided him
ูกู . ูุง ู
ูู ุนููุง ุนู ุขุฏู
ู ููู
ูุง ุนูุตู
ุซูู
ู ุงูุฌุชุจุงูู ูุญูุจุงู ูููุฏู
11. O You through Whom Nuh survived on the ship
When water overflowed the highest of heights
ูกูก. ูุง ู
ูู ุจูู ููุญ ุนููู ุงูููู ููุฌุง
ููู
ุง ุทูุบู ุงูู
ุงุกู ุนูู ุฃูุนูู ุงูุฑูุจู
12. O You Who rescued His friend when he sought refuge
Seeking reward from Him from the enemyโs scheme
ูกูข. ูุง ู
ููููุฐุงู ุฎููููู ุญููู ุงููุชูุฌุง
ู
ูุญุชูุณูุจุงู ุฅููููู ู
ู ูููุฏ ุงูุนูุฏุง
13. O You Who ransomed Ishaq with slaughter while he
Was to be slaughtered with nothing for his ransom
ูกูฃ. ูุง ู
ูู ููุฏู ุฅูุณุญุงู ุจุงูุฐุจุญ ูููุฏ
ูุงูู ุฐูุจูุญุงู ู
ุง ููุฏูููู ู
ูู ูุฏู
14. O You Who rescued Lut while darkness donned its gown
With his family, and the night spread its cover
ูกูค. ูุง ู
ููุฌูุงู ููุทุงู ููููุฏ ุฃูุณุฑู ุฏูุฌู
ุจูุฃูููู ููุงููููู ู
ูุณุฏูู ุงูุบุทุง
15. O You Who granted Yaโqub the good news, which
Cured his eyes when he said โitโs possibleโ
ูกูฅ. ูุง ู
ูู ุญูุจุง ููุนููุจ ุจุงูุจูุดุฑู ููููุฏ
ุดููู ุจููุง ุนููููู ุฅูุฐ ูุงู ุนูุณู
16. O You Who granted Yusuf honor, wealth
And protection after worry from what had occurred
ูกูฆ. ูุง ู
ูู ุญูุจุง ููุณู ุนุฒูุงู ููุบูููู
ููุนูุตู
ุฉู ุจูุนุฏู ุงูุนููุง ู
ูู
ูุง ุฌูุฑู
17. O You Who destroyed โAad with clamorous wind
And delivered Hud with the deliverance of the pleased
ูกูง. ูุง ู
ูููููุงู ุนุงุฏุงู ุจูุฑูุญู ุตูุฑุตูุฑู
ููู
ูุฌูุงู ููุฏุงู ููุฌุงุฉ ุงูู
ูุฑุชูุถู
18. O You Who saved Salih from the scream
Of preference, and destroyed those of Thamud who transgressed
ูกูจ. ูุง ู
ูู ู
ูู ุงูุตููุญุฉ ููุฌูู ุตุงููุญุงู
ููุถูุงู ููุฃูุฑุฏู ู
ูู ุซูู
ูุฏู ู
ู ุนูุชุง
19. O You Who rescued the companion of the fish from grief
When he supplicated in the darkness of the sea
ูกูฉ. ูุง ู
ููููุฐุงู ุฐุง ุงููููู ู
ูู ุบูู
ูู ููู
ุง
ูู ุธูููู
ุงุช ุงูุจูุญุฑ ููู
ูุง ุฃูู ุฏูุนุง
20. O You Who cured Ayyub from harm through which
When he called upon Him, his wealth was returned
ูขู . ูุง ู
ูู ุดููู ุฃููููุจ ู
ูู ุถุฑูู ุจููู
ุญููู ุฏูุนุงูู ูููููู ุฑุฏู ุงูุบููู
21. O You through Whom Shuโayb succeeded and survived
When the scream destroyed Madyan and those who returned
ูขูก. ูุง ู
ูู ุจููู ูุงุฒู ุดุนูุจ ููููุฌุง
ุฅูุฐ ุฃูููููุช ู
ูุฏููู ุตููุญูุฉู ุงูุฑูุฏู
22. O You Who guided Musa to the fire predetermined
For him to find guidance at the fire
ูขูข. ูุง ู
ูู ููุฏู ู
ููุณู ุฅููู ุงููุงุฑ ููู
ุง
ููุฏููุฑู ุฃูู ููููู ุนููู ุงููุงุฑ ููุฏู
23. O You through Whom Musa survived from all
That Fir'awn mustered when he tyrannized
ูขูฃ. ูุง ู
ูู ุจููู ู
ูุณู ููุฌุง ู
ูู ููููู ู
ุง
ุฃูุฌู
ุนู ููุฑุนูู ููู
ูุง ุฃูู ุทูุบู
24. O You to Whom Dawud submitted, so he attained
Pardon and pleasure when he repented
ูขูค. ูุง ู
ูู ุฅูููููู ุฎูุฑูู ุฏูุงูุฏ ููููุฏ
ุฃููุงุจู ุญูุชูู ูุงูู ุนูููุงู ููุฑูุถู
25. O You Who granted King Sulayman so to him submitted
The birds and the beasts of prey
ูขูฅ. ูุง ู
ูู ุญูุจุง ุงูู
ูู ุณููู
ุงู ููููุฏ
ุฏุงูู ูููู ุงูุทุงุฆุฑ ู
ูุน ููุญุด ุงููููุง
26. O You to Whom the wind was subservient that
The wind blew gently by His command
ูขูฆ. ูุง ู
ูู ูููู ููุฏ ุณูุฎูุฑ ุงูุฑูุญ ุฅููู
ุฃูู ุฌูุฑุช ุงูุฑูุญ ููุฃูู
ุฑู ุฑุฎุง
27. O You Who heard the call
of Zakariyya and granted Yahya โ the best youth
ูขูง. ูุง ุณุงู
ูุนุงู ู
ูู ุฒูุฑูุงุก ุงูููุฏุง
ูููุงูุจุงู ูุญูู ูููู ุฎููุฑ ููุชู
28. O You Who granted judgement to Yahya in his childhood
And favored him with care and piety
ูขูจ. ูุง ูุงูุจู ุงูุญูู
ููุญูู ูู ุงูุตูุจุง
ููู
ุงููุญุงู ูููู ุญููุงูุงู ููุชููู
29. O You Who gave Elias mercy
As innate knowledge was divinely bestowed unto him
ูขูฉ. ูุง ู
ูุคุชูุงู ุฅูููุงุณ ู
ูููู ุฑูุญู
ูุฉ
ุญููุซ ูููู ุงูุนูู
ุงูููุฏููููู ุญูุจุง
30. O You in Whom Shu'ayb and Jeremiah took refuge
O You Who restored for Joshua his memory
ูฃู . ูุง ู
ูู ุจููู ุดุนูุง ููุฃูุฑู
ูุง ุงูุญุชูู
ู
ูุง ู
ูู ุนููู ููุดุน ููุฏ ุฑูุฏูู ุฐููุง
31. O You Who granted Elijah and al-Yasa' patience over
Their people, through which they gained praise
ูฃูก. ูุง ู
ุงููุญ ุงูููุณุนู ููุฐุง ุงูููู ุนููู
ูููู
ููู
ุง ุตูุจุฑุงู ุจููู ูุงูุง ุงูุซููุง
32. O You Who raised โIsa to Yourself when
The enemies harboured harm and hurt for him
ูฃูข. ูุง ุฑุงููุนุงู ุนูุณู ุฅูููููู ุนููุฏูู
ุง
ุฃูุถู
ูุฑุช ุงูุฃูุนุฏุง ูููู ููููู ุงูุฃูุฐู
33. O You Who protected Ahmad in the cave as
You foiled the scheme of those darkness clouded
ูฃูฃ. ูุง ู
ูู ุญูู
ู ุฃูุญู
ุฏ ุจุงูุบุงุฑ ูู
ุง
ููุฏ ุฑูุฏูู ู
ูุณุนู ู
ูู ุชูุบุดูุงู ุณูุฏู
34. Through their status I call upon You, my Lord, so do not
Cut off my hopes in You, without ties
ูฃูค. ุจูุฌุงููู
ุฃุฏุนููู ูุง ุฑูุจู ูููุง
ุชูุฌุนูู ุฑูุฌุงุฆู ุจููู ู
ููุตูู
ุงูุนูุฑู
35. Through the grace of every name the prophets called You
Therein is mystery hidden, secrets kept
ูฃูฅ. ุจูููุถู ูููู ุงูุณู
ุฏูุนุงู ุงูุฃููุจูุง
ุจููู ุจูู
ุง ููู ู
ูู ุงูุณุฑูู ุงูุฎุชูุจู
36. O You Who extends His Hands with mercy, O
You Who apportions rizq between the worlds
ูฃูฆ. ูุง ุจุงุณุทู ุงููุฏูู ุจุงูุฑุญู
ุฉู ูุง
ู
ูู ููุณููู
ุงูุฃูุฑุฒุงู ู
ุง ุจููู ุงูููุฑู
37. O You Who answers call of distressed, here
The servant stands at the door of hope
ูฃูง. ูุง ู
ูู ููุฌูุจ ุฏูุนูุฉ ุงูู
ูุถุทูุฑู ูุง
ููุฏ ูููู ุงูุนูุจุฏ ุนููู ุจุงุจ ุงูุฑูุฌุง
38. O my Master, the servant has nothing
But Your noble door, O Lord of highest heaven
ูฃูจ. ู
ูููุงู ู
ุง ูููุนูุจุฏ ุฅูููุง ุจุงุจู ุงู
ุฃููุฑูู
ูุง ุฑูุจู ุงูุณูู
ุงูุงุช ุงูุนููู
39. O my Master, Iโm Your sinful servant whom
Ignorance misguided into returning to sin
ูฃูฉ. ู
ูููุงู ุฅูููู ุนูุจุฏู ุงูุนุงุตู ุงูููุฐู
ุฃููุฑุฏู ุงูุฌููู ู
ููุงุฑูุฏ ุงูุฑูุฏู
40. O my Master, beautify me with the veil with which
You veiled the unseen secrets wherein it is hidden
ูคู . ู
ูููุงู ุฌูู
ูููููู ุจูุงูุณุชุฑ ุงูููุฐู
ุณูุชุฑุช ุณุฑูู ุงูุบููุจ ูููู ููุงูุฎุชููู
41. O my Master, protect me in myself, my
Religion, family, wealth, and pilgrimage
ูคูก. ู
ูููุงู ููุงูุญููุธููู ูู ูููุณู ูููู
ุฏููู ูููู ุฃูููู ููู
ุงูู ููุงูุญุฌุง
42. O my Master, grant me the best of what You possess
And increase Your bounty upon me with pardoning sins
ูคูข. ู
ูููุงู ููุจ ูู ุฎููุฑ ู
ุง ู
ูููููุชูู
ููุฒูุฏ ุนูุทุงุฆู ู
ูููู ุบููุฑุงู ุงูุฎูุทุง
43. O my Master, make me successful and guide me to
What is best for me by decree content
ูคูฃ. ู
ูููุงู ููููููู ููุฃูุฑุดุฏูู ุฅููู
ู
ุง ูููู ูู ุฎููุฑ ุนููู ููู ุงูุฑูุถู
44. O my Master, make me love those whom You love
By grace, and ennoble me with loving the Chosen One
ูคูค. ู
ูููุงูู ุญูุจูุจ ููู ู
ูู ุฃูุญุจุจุชูู
ููุถูุงู ููุดูุฑูููู ุจูุญูุจู ุงูู
ูุตุทููู
45. O my Master, help me to show patience for
What I face of wounds of sorrow
ูคูฅ. ู
ูููุงู ุฌุฏ ูู ู
ูููู ุจูุงูุตูุจุฑ ุนููู
ู
ุง ุฃููุง ูููู ู
ูู ุชูุจุงุฑูุญ ุงูุฃุณู
46. O my Master, hardship has weakened my skin
And prison deprived my eyes of sleep
ูคูฆ. ู
ูููุงู ุฅููู ุงููุฑุจ ุฃูููู ุฌูุฏู
ููุงูุณุฌู ููุฏ ุฃูุญุฑู
ุฃูุฌูุงูู ุงูููุฑู
47. O my Master, show me safety from You, so I
Do not fear enemies harming me even if they try
ูคูง. ู
ูููุงู ุฌูุฏ ูู ู
ูููู ุจูุงูุฃูู
ู ูููุง
ุฃูุฎุดู ุงูุนูุฏู ุถุฑูุงู ููุฅูู ุฃูุจุฏูุง ููู
48. O my Master, deliver me from prison in
The best state, and clothe me with robes of honor
ูคูจ. ู
ูููุงู ุฃูููุฐูู ู
ูู ุงูุณุฌูู ุนููู
ุฃูุญุณู ุญุงู ูุงููุณูู ุงูุนูุฒูู ุญููู
49. By the status of best of creation, Taha the Chosen
by the family, companions; guiding moons
ูคูฉ. ุจูุฌุงูู ุฎููุฑ ุงูุฎููู ุทูู ุงูู
ูุฌุชูุจู
ุจูุงูุขู ุจูุงูุฃูุตุญุงุจ ุฃููู
ุงุฑ ุงูููุฏู
50. By the elite, those by whom neared purity
By saints, those for whom from You is loyalty
ูฅู . ุจูุงูุฃูุตููุง ููู
ูู ุจููู
ูุงูู ุงูุตูุง
ุจูุงูุฃููููุง ููู
ูู ููููู
ู
ูููู ุงูููุง
51. By Decisive Scripture, Torah, Gospel
Scriptures, secrets of prophesy
ูฅูก. ุจูู
ูุญูู
ู ุงูุชููุฒูู ุจูุงูุชููุงุฑุฉ ุจูุงู
ุฅููุฌูู ุจูุงูุตูุญู ุจูุฃูุณุฑุงุฑ ุงููุจุง
52. By the light of Essence in the Essence of the unseen
By disclosure of utmost kindness in no โhowโ no โwhereโ
ูฅูข. ุจููููุฑ ุนููู ุงูุฐุงุช ูู ุบููู ุงูุฎููุง
ุจูู
ุธูุฑู ุงูุฅูุญุณุงู ูู ูุง ููููู ูุง
53. By the Throne, the mat, above the heavens,
Whatโs inside earth, underneath the ground
ูฅูฃ. ุจูุงูุนูุฑุด ุจูุงูููุฑุด ุจูู
ุง ูููู ุงูุณูู
ุง
ูุงุช ุจูู
ุง ูู ุงูุฃูุฑุถ ุฃูู ุชูุญุช ุงูุซูุฑู
54. O Lord, by names we call You, by traits
And attributes, O succour of the worlds
ูฅูค. ูุง ุฑูุจู ุจูุงูุฃูุณู
ุงุก ููุฏุนูู ููุจุงูุต
ุตููุงุช ููุงูุฃููุตุงู ูุง ุบููุซ ุงูููุฑู
55. O Lord, we surely call You as
You ordered, O Lord, so accept the call
ูฅูฅ. ูุง ุฑูุจู ุฅูููุง ููุฏ ุฏูุนูููุงู ููู
ุง
ุฃูู
ูุฑุชููุง ูุง ุฑูุจู ูุงููุจู ุงูุฏูุนุง
56. O Lord, if we call other than You, none
Answers our call but the returning echo
ูฅูฆ. ูุง ุฑูุจู ุฅู ููุฏุนู ุณููุงู ููู
ููุฌุจ
ุฏูุนุงุกูุง ู
ูููู ุณููู ุฑุฌุน ุงูุตูุฏู
57. O Lord, to You we complain of our
State, O You to Whom all complain
ูฅูง. ูุง ุฑูุจู ุฅูููุง ูููู ููุดูู ู
ุง ุจููุง
ู
ูู ุดุฏูุฉู ูุง ู
ูู ุฅูููููู ุงูู
ูุดุชููู
58. O Lord, matters straitened around us and
Strength has weakened for us, no might no power
ูฅูจ. ูุง ุฑูุจู ููุฏ ุถุงูู ุจููุง ุงูุฃูู
ุฑ ููููุฏ
ููุฏูู ุงูููู ู
ูููุง ูููุง ุญููู ูููุง
59. O Lord, enemies plotted evil
So foil their wicked scheme, may it be destroyed
ูฅูฉ. ูุง ุฑูุจู ุฃูุนุฏุงู ูููุง ููุฏ ุฃูุถู
ูุฑูุง
ูููุฏุงู ููุฎูููุจ ุณููุกู ู
ูุณุนุงููู
ุณูุฏู
60. O Lord, Your enemies oppressed
The community of Your beloved, Taha the Chosen
ูฆู . ูุง ุฑูุจู ุฃูุนุฏุงุคููู ููุฏ ุฌุงุฑูุช ุนููู
ุฃูู
ูุฉ ู
ูุญุจูุจู ุทูู ุงูู
ูุฌุชูุจู
61. O Lord, calamities that darkened the nation
In its lands, its darkness covers gloam
ูฆูก. ูุง ุฑูุจู ุฎุทุจู ููุฏ ุฏููู ุงูุฃูู
ูุฉ ูู
ุฃููุทุงูููุง ุธููู
ุชู ุชุบุดู ุงูุณูุง
62. O Lord, so turn it away as You will
And send our enemies tribulation
ูฆูข. ูุง ุฑูุจู ูุงูุตุฑููู ุจูู
ุง ุดุฆุช ููู
ุง
ุชูุดุงุกู ููุงูุจุนูุซ ููุฃูุนุงุฏููุง ุงูุจูุง
63. O Lord, grant us relief from it, for indeed
We gained from disturbing us weariness
ูฆูฃ. ูุง ุฑูุจู ููุจูุง ุฑุงุญูุฉู ู
ูููู ููููุฏ
ููููุง ุจูู
ุง ุฃููููููุง ู
ูููู ุงูุนูุง
64. O Lord, if this hardship stays with us
Prolonging its spread in lengthy course
ูฆูค. ูุง ุฑูุจู ููุฐุง ุงูููุฑุจ ุฅู ุฏุงู
ู ุจููุง
ุทุงูู ุชูู
ุงุฏูู ุนููู ุทููู ุงูู
ูุฏู
65. O Lord, let not enemies gloat over us O
Most hopeful when hopes are to be attained
ูฆูฅ. ูุง ุฑูุจู ูุง ุชูุดู
ุช ุจููุง ุงูุฃูุนุฏุงุกู ูุง
ุฃูุฌููู ู
ูู ููุฑุฌู ููุชูุจููุบ ุงูู
ููู
66. O You Who subdues tyrants, vanquishes aggressors
Like โAad, Thamud and Saba
ูฆูฆ. ูุง ู
ูู ูููู ุงูููููุงุฑ ู
ูุฑุฏู ู
ูู ุทูุบู
ููุธูุฑ ุนุงุฏู ููุซูู
ูุฏู ููุณุจุง
67. O Lord, none remains for us as victors
But You, O You of firm grasp, honor, might
ูฆูง. ูุง ุฑูุจู ููู
ููุจู ูููุง ู
ูู ูุงุตุฑู
ุณููุงูู ูุง ุฐุง ุงูุจูุทุด ุนุฒูุงู ูุงูููู
68. O Lord, worry and grief with us intensifies
Prison made us deaf, chains grew long
ูฆูจ. ูุง ุฑูุจู ุฒุงุฏู ุงูุบูู
ูู ููุงูููู
ู ุจููุง
ููุงูุณูุฌูู ุฃุตู
ุงูุง ููููุฏ ุทุงูู ุงูุซูุง
69. O Lord, ease after hardship You promised
So bestow loyalty in fulfilling
ูฆูฉ. ูุง ุฑูุจู ุฅููู ุงูููุณุฑ ุจูุนุฏู ุงูุนูุณุฑ ููุฏ
ููุนูุฏุชูุง ูููู ููุฃููุนูู
ุจูุงููููุง
70. O Lord, You accustom us to kindness from You
So be true to Your habits, O Treasure of Giving
ูงู . ูุง ุฑูุจู ุนุงู
ูููุง ุจูู
ุง ุฃููุชู ููู
ุฃูููู ููุฌูุฏ ุจูุงูุนููู ููุงูุณุชูุฑ ู
ุง ู
ูุถู
71. O Lord, we have none but You as refuge, O You
From whom relief in times of distress is sought
ูงูก. ูุง ุฑูุจู ููุฏ ุนููููุฏุชูุง ุงูููุทู ุจููุง
ููุฌูุฏ ุจูุนุงุฏุงุชู ูุง ููุฒ ุงูุนูุทุง
72. O Lord, on us the breach widened without
Mending, and space is strait though vast
ูงูข. ูุง ุฑูุจู ู
ุง ูููุง ุณููุงู ู
ููุฌุฃ
ูุง ู
ูู ููู ูู ูููู ููููู ูููุชูุฌุง
73. O Lord, grant us relief by which we
Escape breadth of worry and narrow circumstance
ูงูฃ. ูุง ุฑูุจู ูุง ุชูุฌุนูู ูููุง ู
ูู ุญุงุฌุฉู
ุฅูููุง ุฅููููู ููุงูููููุง ุดูุฑู ุงูุณููู
74. O Lord, patience is bitter in taste though
Sweetest of fruits it bears if patiently borne
ูงูค. ูุง ุฑูุจู ููุจูุง ุฑูุญู
ูุฉู ู
ูููู ุจููุง
ููุฏุฎูู ู
ูู ุญุฑุฒู ูู ุฎููุฑ ุญูู
ู
75. How impatient is man and how resolute
In seeking water when assailed by thirst
ูงูฅ. ูุง ุฑูุจู ู
ุง ูููู
ูุฐููุจูู ุฑุงุญูู
ู
ุณููุงูู ูุง ู
ูู ููู ุฑูุญู
ูู ุงูุณูู
ุง
76. We by our world are travelers in nightโs gloom
And in morning men thank time passed by
ูงูฆ. ูุง ุฑูุจู ุฅูู ููู
ุชูุฑุญูู
ู ุงูู
ููููู ู
ูู
ููุฑุญูู
ูุง ุฑูุญูู
ู
ูุชุงุน ุงูุญูุดุง
77. Man between misguidance and guidance
Seeks so either for bliss or misery
ูงูง. ูุง ุฑูุจู ุฅูู ููู
ุชูุฑุญูู
ุงูุฃูุทูุงูู ููุงู
ุนูุงู ููุงููููู ููููู
ู
ูู
ููู ุนูุฏุง
78. May the striver persist reciting
That not but what he worked for can man attain
ูงูจ. ูุง ุฑูุจู ู
ุง ูููุฎุงุฆูููู ู
ูุฃู
ูู
ุณููู ุญูู
ู ุญุตูู ูุง ุณุงู
ู ุงูุฐุฑู
79. So by his world man presented or held back
His efforts shall indeed be seen
ูงูฉ. ูุง ุฑูุจู ุฃููุชู ุงูุนููู ููุงูุบููุซ ูููุง
ููุงูู
ูุฑุชูุฌู ูู ุดุฏููุฉู ุฃูู ูู ุฑูุฎุง
80. What have I to do with world by which I seek wealth?
No riches but richness of heart from it is wealth
ูจู . ูุง ุฑูุจู ูููุง ุงูุชูุณุน ุงูุฎุฑู ุจููุง
ุฑูุชู ููููุฏ ุถุงูู ุจููุง ุฑูุญุจ ุงูููุถุง
81. What have I to do with abode all harm
Damned - I have no she-camel there nor wish
ูจูก. ูุง ุฑูุจู ููุจูุง ููุฑูุฌุงู ูููุฌู ุจููู
ู
ูู ุณุนุฉู ุงูููู
ู ููุถูู ุงูู
ููุชุฏู
82. That which of its wealth has delighted me has come and gone
Neither gladdens nor saddles me what has passed
ูจูข. ูุง ุฑูุจู ุฅููู ุงูุตูุจุฑ ู
ูุฑูู ุทูุนู
ููู
ููุฅูู ููููู ุขุฌูู ุญููู ุงูุฌููู
83. It suffices of it wellness of religion and pilgrimage
As all game lies in confines of Lordโs land
ูจูฃ. ู
ุง ุฃุนุฌู ุงูู
ูุฑุกู ููู
ุง ุฃูุฌูููู
ูู ุทููุจ ุงูู
ุงุก ุฅูุฐุง ุฃูุฏูู ุงูุฏูุง
84. Youth blames Time foolishly, unaware
That Time but morn and eve all the same
ูจูค. ููุญูู ุจูุฏูููุงูุง ุณุฑุงุฉ ูู ุฏูุฌูู
ูููู ุงูุตูุจุงุญ ููุญู
ุฏ ุงููููู
ุงูุณูุฑู
85. If the youth attains not his wishes
Let him recite verses of one who said: Not all
ูจูฅ. ููุงูู
ูุฑุก ู
ุง ุจููู ุถูุงูู ููููุฏู
ููุณุนู ููุฅูู
ูุง ููููุนูู
ุฃูู ุดููุง
86. Can he with past days take heed?
They passed as beacons of gloom
ูจูฆ. ููููุชูู
ุง ุงูุณุงุนูู ููุชูู ุฐุงููุฑุงู
ุฃูู ูููุณู ูููุฅููุณุงู ุฅูููุง ู
ุง ุณูุนู
87. Did he see how unto them came decay ?
Oh would that he knew! Has blindness afflicted his eye?
ูจูง. ููุงูู
ูุฑุกู ูู ุฏูููุงู ุฅูู ููุฏููู
ู ุฃูู
ุฃูุฎููุฑู ุฅููู ุณูุนูููู ุณูููู ููุฑู
88. The soul excuses its desires though
Its excuse when illness defeats cure is nil
ูจูจ. ู
ุง ูู ูููููุฏูููุง ุจููุง ุฃูุจุบู ุงูุบููู
ููููู ุบููู ุบููุฑ ุบููู ุงููููุจ ุนูุง
89. Where are the vanished who reigned and ruled the land
They warn although they warnings did deny
ูจูฉ. ู
ุง ูู ููุฏุงุฑ ูููููุง ู
ูุญุถ ุฃูุฐูู
ุชูุจูุงู ูููุง ูุง ูุงููุชู ูููุง ูููุง
90. Realized I all to perishing fates
Even perishing perishes; only God remains
ูฉู . ู
ุง ุณูุฑูููู ู
ูู ู
ุงูููุง ู
ุง ููุฏ ุฃูุชู
ูููุง ูููุง ุขุณู ุนููู ู
ุง ููุฏ ู
ูุถู
91. O Inheritor of earth and whoso therein
To resurrect them at Gathering without doubt
ูฉูก. ุญูุณุจู ุจููุง ุตุญูุฉู ุฏูู ููุญุฌุงู
ููุฅูููู ููููู ุงูุตููุฏ ูู ุฌููู ุงููุฑู
92. O Allah, plant in one whose heart
Contains vestige of mercy our deliverance
ูฉูข. ููุนุงุชูุจู ุงูุฏููุฑู ุงูููุชู ุฌูููุงู ููู
ุง
ููุนููู
ุฃููู ุงูุฏููุฑู ุตูุจุญ ููู
ุณุง
93. And send blessings, O Lord, upon
Your beloved Chosen, by all names called sublime
ูฉูฃ. ุฅูู ููู
ููููู ู
ุง ููุชูู
ููุงูู ุงูููุชู
ุฃููุดุฏ ููููู ุจูุนุถููู
ู
ุง ููููู ู
ุง
94. Muhammad, noblest spirit for heaven
Honored messenger to tread upon this earth
ูฉูค. ุฃููููุณู ูููู
ูุฑุก ุงูุนุชูุจุงุฑ ุจูุงูุฃููู
ู
ูุถูุง ููููุฏ ูุงููุง ู
ูุตุงุจูุญ ุงูุฏูุฌู
95. And upon his family, companions, loved ones, and
Helpers, supporters - guiding full moons
ูฉูฅ. ูููุง ุฑูุฃู ูููู ุจููู
ุญููู ุงูุจููู
ูุง ูููุช ุดูุนุฑู ุฃูุจุนูููู ุนูู
ู
96. And those who follow them of virtueโs folk and those
Thereafter of the God-fearing ones
ูฉูฆ. ุชูุนููู ุงููููุณ ุฃูู
ุงูููุง ููู
ุง
ุชูุนููููุง ุฅูู ุบููุจ ุงูุฏุงุกู ุงูุฏููุง
97. And whoever by him mighty became Islam and whoever
For religion of truth was sanctuary
ูฉูง. ุฃููู ุงูุฃููู ุดุงุฏูุง ููุณุงุฏูุง ูู ุงูููุฑู
ุจุงููุง ูููุงููุง ุนุจุฑุฉ ูุฐู ุงููููู
98. Most splendid greeting sans limit
Purest benediction sans end
ูฉูจ. ุฃูููููุช ุฃูู ูุง ุดููุก ุฅูููุง ูููููุง
ุญูุชูู ุงููููุง ููููู ููููููู ุงูุจูุง
99. Dawn glowed, night waned, and sunlight
Of morn arose in risen horizon
ูฉูฉ. ูุง ูุงุฑุซ ุงูุฃูุฑุถ ููู
ูู ูููุง ููู
ูู
ููุจุนุซูู
ูู ุงูุญูุดุฑ ู
ูู ุบููุฑ ู
ุฑุง
100. Birds in leaves of refuge trilled praising them
Expressing thereby fragrance of their name
ูกู ู . ุฃูุชูุญ ูููุง ุงููููู
ู ู
ูู ูู ูููุจู
ู
ูู ุฃูุซุฑ ุงูุฑูุญู
ุฉ ู
ุง ูููู ุงูููุฌุง
101. Sun never set nor night darkened
Nor star nor sunbeam dawned
ูกู ูก. ููุตููู ูุง ุฑูุจู ู
ูุณูููู
ุงู ุนููู
ุญูุจูุจู ุงูู
ูุฎุชุงุฑ ุฃูุณู
ุง ู
ูู ุณูู
ุง
102. Nor lightning blazed in highest climb
By which rain clouds watered, gave them life
ูกู ูข. ู
ุญู
ูุฏ ุฃูุดุฑูู ุฑุงูู ูููุณูู
ุง
ุฃููุฑูู
ู
ูุจุนูุซ ุนููู ุงูุฃูุฑุถ ู
ูุดู
103. I will praise You, O Lord, for what You decreed
ูกู ูฃ. ููุงูุขู ููุงูุฃูุตุญุงุจ ููุงูุฃูุญุจุงุจ ููุงู
ุฃููุตุงุฑ ููุงูุฃูุชุจุงุน ุฃููู
ุงุฑ ุงูููุฏู
ูกู ูค. ููู
ูู ูููููู
ู
ู ุฃูููู ุงูููุถู ููู
ู
ุจูุนุฏููู
ููุฏ ูุงูู ู
ูู ุฃููู ุงูุชููู
ูกู ูฅ. ููู
ูู ุจููู ุงูุฅูุณูุงู
ููุฏ ุนูุฒูู ููู
ูู
ูุงูู ููุฏููู ุงูุญููู ูู ุงูุฎูู ุญู
ู
ูกู ูฆ. ุฃูุจูู ุณูุงู
ู ู
ุง ูููู ุญูุฏูู ุชููุง
ุฃูุฒูู ุตููุงุฉู ู
ุง ูููุง ู
ูู ู
ููุชููู
ูกู ูง. ู
ุง ูุงุญู ููุฌุฑ ููุชููููู ุฏุงุฌุฑ
ููุฃูุดุฑูููุช ู
ูู ุฃููููู ุดูู
ุณู ุถูุญู
ูกู ูจ. ู
ุง ุบูุฑููุฏูุช ูู ูุฑูู ููุฑูู ุงูุญูู
ู
ููุฃุนุฑูุจูุช ุนูู ุทูุจ ุฐูุฑุงูู
ุซููุง
ูกู ูฉ. ู
ุง ุบูุฑูุจุช ุดูู
ุณู ููู
ุง ููููู ุฏูุฌุง
ู
ุง ูุงุญู ูุฌู
ู ุฃูู ุณููุง ุตูุจุญ ุฃูุถุง
ูกูกู . ุฃูู ููู
ุนู ุงูุจูุฑู ุจูุฃูุนูู ุฑุงู
ูุฉู
ููุฌุงุฏููุง ุงูุบููุซ ููุญูููุงูุง ุงูุญููุง
ูกูกูก. ุฃูููุงู ุจูุงูุญูู
ุฏ ููุณุงูู ูุงุฆููุงู
ุญูู
ุฏุงู ูููู ุงูููููู
ู ูุง ู
ูู ููุฏ ููุถู