Feedback

Praise be to You, O Allah, O You Who has decreed

ุญู…ุฏุง ู„ูƒ ุงู„ู„ู‡ู… ูŠุง ู…ู† ู‚ุฏ ู‚ุถู‰

1. Praise be to You, O Allah, O You Who has decreed
Submission for the soul in the decree of destiny

ูก. ุญูŽู…ุฏุงู‹ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู…ู‘ ูŠุง ู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุถู‰
ู„ูู„ู†ูŽูุณ ุจูุงู„ุชูŽุณู„ูŠู… ููŠ ุญูƒู… ุงู„ู‚ูŽุถุง

2. Praise be to You O Allah, O Most Merciful, O
Omnipotent, O You Who rose over the Throne

ูข. ุญูŽู…ุฏุงู‹ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู…ู‘ ูŠุง ุฑูŽุญู…ู† ูŠุง
ู…ูู‚ุชูŽุฏุฑ ูŠุง ู…ู† ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽุฑุด ุงูุณุชูˆู‰

3. With praise we seek pardon and pleasure
O You Who forgives when asked to forgive

ูฃ. ุญูŽู…ุฏุงู‹ ุจูู‡ู ู†ูŽุจู„ุบ ุนูŽููˆุงู‹ ูˆูŽุฑุถู‰
ูŠุง ู…ูŽู† ุฅูุฐุง ู…ุง ุณูุฆู„ูŽ ุงู„ุนูŽููˆูŽ ุนูŽูุง

4. O You Who veils sins of those who commits wrong
O You Who accepts repentance from those who disobey

ูค. ูŠุง ุณุงุชุฑ ุงู„ุนูŽูŠุจ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู†ู‰
ูŠุง ู‚ุงุจู„ ุงู„ุชูŽูˆุจุฉ ู…ูู…ู‘ูŽู† ู‚ูŽุฏ ุนูŽุตู‰

5. O You Who knows the secrets and whispers and what
Is hidden of secrets and what is underneath the ground

ูฅ. ูŠุง ุนุงู„ูู…ุงู‹ ุจูุงู„ุณุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฌูˆู‰ ูˆูŽู…ุง
ุฃุฎูู‰ ู…ูู† ุงู„ุณุฑู‘ู ูˆูŽู…ุง ุชูŽุญุช ุงู„ุซูŽุฑู‰

6. O You sees from beneath the hem of darkness
The antsโ€™ fingers on the deaf rock

ูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ูŠูŽุฑู‰ ู…ูู† ุชูŽุญุช ุฃูŽุฐูŠุงู„ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุฃูŽู†ุงู…ู„ ุงู„ู†ู…ู„ ุนูŽู„ู‰ ุตูู…ู‘ ุงู„ุตูŽูุง

7. O Creator of creation Who counts them and Who
Knows what they conceal and what they disclose and what

ูง. ูŠุง ุฎุงู„ู‚ ุงู„ุฎู„ู‚ ูˆู…ูุญุตูŠู‡ุง ูˆู…ูŽู†
ูŠุนู„ู…ู ู…ุง ุชูุฎููŠ ูˆู…ุง ุชูุจุฏูŠ ูˆู…ุง

8. O Owner of the kingdom, O You of majesty, O
You of subjugation, O You of honor, O You of greatness

ูจ. ูŠุง ู…ุงู„ูƒูŽ ุงู„ู…ู„ูƒู ูˆูŠุง ุฐุง ุงู„ุทูˆู„ู ูŠุง
ุฐุง ุงู„ู‚ู‡ุฑู ูŠุง ุฐุง ุงู„ุนุฒู‘ ูŠุง ุฐุง ุงู„ูƒูุจุฑูŠุง

9. O You Who relieves worries that weakens strength
O You Who cures illness that wears out the bones

ูฉ. ูŠุง ูƒุงุดู ุงู„ู‡ู…ู‘ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฃูŽูˆู‡ู‰ ุงู„ู‚ููˆู‰
ูŠุง ู…ูุจุฑุกูŽ ุงู„ุฏุงุก ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฃุนูŠุง ุงู„ุฃูุณุง

10. O You Who forgave Adam when he disobeyed
Then chose him, granted him, and guided him

ูกู . ูŠุง ู…ูŽู† ุนูŽูุง ุนู† ุขุฏู…ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุนูŽุตู‰
ุซูู…ู‘ ุงูุฌุชุจุงู‡ู ูˆุญูŽุจุงู‡ ูˆู‡ูŽุฏู‰

11. O You through Whom Nuh survived on the ship
When water overflowed the highest of heights

ูกูก. ูŠุง ู…ูŽู† ุจู‡ู ู†ูˆุญ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูู„ูƒ ู†ูŽุฌุง
ู„ูŽู…ุง ุทูŽุบู‰ ุงู„ู…ุงุกู ุนู„ู‰ ุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ุฑูุจู‰

12. O You Who rescued His friend when he sought refuge
Seeking reward from Him from the enemyโ€™s scheme

ูกูข. ูŠุง ู…ูู†ู‚ูุฐุงู‹ ุฎู„ูŠู„ูŽู‡ ุญูŠู†ูŽ ุงูู„ุชูŽุฌุง
ู…ูุญุชูŽุณูุจุงู‹ ุฅู„ูŽูŠู‡ู ู…ู† ูƒูŽูŠุฏ ุงู„ุนูุฏุง

13. O You Who ransomed Ishaq with slaughter while he
Was to be slaughtered with nothing for his ransom

ูกูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ููŽุฏู‰ ุฅูุณุญุงู‚ ุจุงู„ุฐุจุญ ูˆูŽู‚ุฏ
ูƒุงู†ูŽ ุฐูŽุจูŠุญุงู‹ ู…ุง ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ู…ูู† ูุฏู‰

14. O You Who rescued Lut while darkness donned its gown
With his family, and the night spread its cover

ูกูค. ูŠุง ู…ูู†ุฌูŠุงู‹ ู„ูˆุทุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณุฑู‰ ุฏูุฌู‰
ุจูุฃูŽู‡ู„ู‡ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ ู…ูŽุณุฏูˆู„ ุงู„ุบุทุง

15. O You Who granted Yaโ€™qub the good news, which
Cured his eyes when he said โ€œitโ€™s possibleโ€

ูกูฅ. ูŠุง ู…ูŽู† ุญูŽุจุง ูŠูŽุนู‚ูˆุจ ุจุงู„ุจูุดุฑู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุดูŽูู‰ ุจูู‡ุง ุนูŽูŠู†ูŠู‡ ุฅูุฐ ู‚ุงู„ ุนูŽุณู‰

16. O You Who granted Yusuf honor, wealth
And protection after worry from what had occurred

ูกูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ุญูŽุจุง ูŠูˆุณู ุนุฒู‘ุงู‹ ูˆูŽุบูู†ู‰ู‹
ูˆูŽุนูุตู…ุฉู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุนูŽู†ุง ู…ูู…ู‘ุง ุฌูŽุฑู‰

17. O You Who destroyed โ€˜Aad with clamorous wind
And delivered Hud with the deliverance of the pleased

ูกูง. ูŠุง ู…ูู‡ู„ููƒุงู‹ ุนุงุฏุงู‹ ุจูุฑูŠุญู ุตูŽุฑุตูŽุฑู
ูˆูŽู…ู†ุฌูŠุงู‹ ู‡ูˆุฏุงู‹ ู†ูŽุฌุงุฉ ุงู„ู…ูุฑุชูŽุถู‰

18. O You Who saved Salih from the scream
Of preference, and destroyed those of Thamud who transgressed

ูกูจ. ูŠุง ู…ูŽู† ู…ูู† ุงู„ุตูŽูŠุญุฉ ู†ูŽุฌู‘ู‰ ุตุงู„ูุญุงู‹
ููŽุถู„ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฑุฏู‰ ู…ูู† ุซูŽู…ูˆุฏู ู…ู† ุนูŽุชุง

19. O You Who rescued the companion of the fish from grief
When he supplicated in the darkness of the sea

ูกูฉ. ูŠุง ู…ูู†ู‚ูุฐุงู‹ ุฐุง ุงู„ู†ููˆู† ู…ูู† ุบูŽู…ู‘ู ู†ูŽู…ุง
ููŠ ุธูู„ูู…ุงุช ุงู„ุจูŽุญุฑ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุฏูŽุนุง

20. O You Who cured Ayyub from harm through which
When he called upon Him, his wealth was returned

ูขู . ูŠุง ู…ูŽู† ุดูŽูู‰ ุฃูŽูŠู‘ูˆุจ ู…ูู† ุถุฑู‘ู ุจูู‡ู
ุญูŠู†ูŽ ุฏูŽุนุงู‡ู ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุฑุฏู‘ ุงู„ุบูู†ู‰

21. O You through Whom Shuโ€™ayb succeeded and survived
When the scream destroyed Madyan and those who returned

ูขูก. ูŠุง ู…ูŽู† ุจูู‡ู ูุงุฒูŽ ุดุนูŠุจ ูˆูŽู†ูŽุฌุง
ุฅูุฐ ุฃูŽู‡ู„ูŽูƒุช ู…ูŽุฏูŠู†ูŽ ุตูŽูŠุญูŽุฉู ุงู„ุฑูŽุฏู‰

22. O You Who guided Musa to the fire predetermined
For him to find guidance at the fire

ูขูข. ูŠุง ู…ูŽู† ู‡ูŽุฏู‰ ู…ููˆุณู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ุงุฑ ูƒูŽู…ุง
ู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุฑ ู‡ูุฏู‰

23. O You through Whom Musa survived from all
That Fir'awn mustered when he tyrannized

ูขูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ุจูู‡ู ู…ูˆุณู‰ ู†ูŽุฌุง ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ุง
ุฃูŽุฌู…ุนู‡ ููุฑุนูˆู† ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุทูŽุบู‰

24. O You to Whom Dawud submitted, so he attained
Pardon and pleasure when he repented

ูขูค. ูŠุง ู…ูŽู† ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฎูŽุฑู‘ูŽ ุฏูŽุงูˆุฏ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽู†ุงุจูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู†ุงู„ูŽ ุนูŽููˆุงู‹ ูˆูŽุฑูุถู‰

25. O You Who granted King Sulayman so to him submitted
The birds and the beasts of prey

ูขูฅ. ูŠุง ู…ูŽู† ุญูŽุจุง ุงู„ู…ู„ูƒ ุณู„ูŠู…ุงู† ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฏุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุทุงุฆุฑ ู…ูŽุน ูˆูŽุญุด ุงู„ููŽู„ุง

26. O You to Whom the wind was subservient that
The wind blew gently by His command

ูขูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏ ุณูŽุฎู‘ุฑ ุงู„ุฑูŠุญ ุฅูู„ู‰
ุฃูŽู† ุฌูŽุฑุช ุงู„ุฑูŠุญ ู„ูุฃูŽู…ุฑู‡ ุฑุฎุง

27. O You Who heard the call
of Zakariyya and granted Yahya โ€“ the best youth

ูขูง. ูŠุง ุณุงู…ูุนุงู‹ ู…ูู† ุฒูƒุฑูŠุงุก ุงู„ู†ูุฏุง
ูˆูŽูˆุงู‡ุจุงู‹ ูŠุญูŠู‰ ู„ูŽู‡ู ุฎูŽูŠุฑ ููŽุชู‰

28. O You Who granted judgement to Yahya in his childhood
And favored him with care and piety

ูขูจ. ูŠุง ูˆุงู‡ุจูŽ ุงู„ุญูƒู… ู„ูŠุญูŠู‰ ููŠ ุงู„ุตูุจุง
ูˆูŽู…ุงู†ูุญุงู‹ ู„ูŽู‡ู ุญูŽู†ุงู†ุงู‹ ูˆูŽุชูู‚ู‰

29. O You Who gave Elias mercy
As innate knowledge was divinely bestowed unto him

ูขูฉ. ูŠุง ู…ูุคุชูŠุงู‹ ุฅูู„ูŠุงุณ ู…ูู†ู‡ู ุฑูŽุญู…ูŽุฉ
ุญูŽูŠุซ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนู„ู… ุงู„ู„ูŽุฏูู†ู‘ูŠู‘ ุญูŽุจุง

30. O You in Whom Shu'ayb and Jeremiah took refuge
O You Who restored for Joshua his memory

ูฃู . ูŠุง ู…ูŽู† ุจูู‡ู ุดุนูŠุง ูˆูŽุฃูŽุฑู…ูŠุง ุงูุญุชูŽู…ู‰
ูŠุง ู…ูŽู† ุนูŽู„ู‰ ูŠูˆุดุน ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุฐููƒุง

31. O You Who granted Elijah and al-Yasa' patience over
Their people, through which they gained praise

ูฃูก. ูŠุง ู…ุงู†ูุญ ุงูู„ูŠุณุนูŽ ูˆูŽุฐุง ุงู„ูƒูู„ ุนูŽู„ู‰
ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู…ุง ุตูŽุจุฑุงู‹ ุจูู‡ู ู†ุงู„ุง ุงู„ุซูŽู†ุง

32. O You Who raised โ€˜Isa to Yourself when
The enemies harboured harm and hurt for him

ูฃูข. ูŠุง ุฑุงููุนุงู‹ ุนูŠุณู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุนูู†ุฏูŽู…ุง
ุฃูŽุถู…ูŽุฑุช ุงู„ุฃูŽุนุฏุง ู„ูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุฐู‰

33. O You Who protected Ahmad in the cave as
You foiled the scheme of those darkness clouded

ูฃูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ุญูŽู…ู‰ ุฃูŽุญู…ุฏ ุจุงู„ุบุงุฑ ูƒู…ุง
ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ู…ูŽุณุนู‰ ู…ูŽู† ุชูŽุบุดู‘ุงู‡ ุณูุฏู‰

34. Through their status I call upon You, my Lord, so do not
Cut off my hopes in You, without ties

ูฃูค. ุจูุฌุงู‡ู‡ู… ุฃุฏุนูˆูƒูŽ ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ููŽู„ุง
ุชูŽุฌุนูŽู„ ุฑูŽุฌุงุฆูŠ ุจููƒูŽ ู…ูŽูุตูˆู… ุงู„ุนูุฑู‰

35. Through the grace of every name the prophets called You
Therein is mystery hidden, secrets kept

ูฃูฅ. ุจูููŽุถู„ ูƒูู„ู‘ ุงูุณู… ุฏูŽุนุงูƒ ุงู„ุฃูŽู†ุจูŠุง
ุจูู‡ู ุจูู…ุง ููŠู‡ ู…ูู† ุงู„ุณุฑู‘ู ุงูุฎุชูŽุจู‰

36. O You Who extends His Hands with mercy, O
You Who apportions rizq between the worlds

ูฃูฆ. ูŠุง ุจุงุณุทูŽ ุงู„ูŠุฏูŠู† ุจุงู„ุฑุญู…ุฉู ูŠุง
ู…ูŽู† ู‚ูŽุณู‘ูŽู… ุงู„ุฃูŽุฑุฒุงู‚ ู…ุง ุจูŽูŠู† ุงู„ูˆูŽุฑู‰

37. O You Who answers call of distressed, here
The servant stands at the door of hope

ูฃูง. ูŠุง ู…ูŽู† ูŠูุฌูŠุจ ุฏูŽุนูˆุฉ ุงู„ู…ูุถุทูŽุฑู‘ ู‡ุง
ู‚ูŽุฏ ูˆูŽู‚ู ุงู„ุนูŽุจุฏ ุนูŽู„ู‰ ุจุงุจ ุงู„ุฑูŽุฌุง

38. O my Master, the servant has nothing
But Your noble door, O Lord of highest heaven

ูฃูจ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ู…ุง ู„ูู„ุนูŽุจุฏ ุฅูู„ู‘ุง ุจุงุจูƒ ุงู„
ุฃูŽูƒุฑูŽู… ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุงู„ุณูŽู…ุงูˆุงุช ุงู„ุนูู„ู‰

39. O my Master, Iโ€™m Your sinful servant whom
Ignorance misguided into returning to sin

ูฃูฉ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุฅูู†ู‘ูŠ ุนูŽุจุฏูƒ ุงู„ุนุงุตูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฃูŽูˆุฑุฏู‡ ุงู„ุฌูŽู‡ู„ ู…ูŽูˆุงุฑูŠุฏ ุงู„ุฑูŽุฏู‰

40. O my Master, beautify me with the veil with which
You veiled the unseen secrets wherein it is hidden

ูคู . ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุฌูŽู…ู‘ูู„ู†ูŠูŽ ุจูุงู„ุณุชุฑ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุณูŽุชุฑุช ุณุฑู‘ูŽ ุงู„ุบูŽูŠุจ ููŠู‡ู ููŽุงูุฎุชูŽูู‰

41. O my Master, protect me in myself, my
Religion, family, wealth, and pilgrimage

ูคูก. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ูˆูŽุงูุญููŽุธู†ูŠูŽ ููŠ ู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽููŠ
ุฏูŠู†ูŠ ูˆูŽููŠ ุฃูŽู‡ู„ูŠ ูˆูŽู…ุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุญุฌุง

42. O my Master, grant me the best of what You possess
And increase Your bounty upon me with pardoning sins

ูคูข. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ู‡ูŽุจ ู„ูŠ ุฎูŽูŠุฑ ู…ุง ู…ูŽู„ู‘ูŽูƒุชู†ูŠ
ูˆูŽุฒูุฏ ุนูŽุทุงุฆูŠ ู…ูู†ูƒูŽ ุบููุฑุงู† ุงู„ุฎูŽุทุง

43. O my Master, make me successful and guide me to
What is best for me by decree content

ูคูฃ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ูˆูŽูู‘ู‚ู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุฑุดุฏู†ูŠ ุฅูู„ู‰
ู…ุง ููŠู‡ู ู„ูŠ ุฎูŽูŠุฑ ุนูŽู„ู‰ ูˆูู‚ ุงู„ุฑูุถู‰

44. O my Master, make me love those whom You love
By grace, and ennoble me with loving the Chosen One

ูคูค. ู…ูŽูˆู„ุงูŠูŽ ุญูŽุจู‘ุจ ููŠู‘ ู…ูŽู† ุฃูŽุญุจุจุชู‡ู…
ููŽุถู„ุงู‹ ูˆูŽุดูŽุฑู‘ูู†ูŠ ุจูุญูุจู‘ ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰

45. O my Master, help me to show patience for
What I face of wounds of sorrow

ูคูฅ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุฌุฏ ู„ูŠ ู…ูู†ูƒูŽ ุจูุงู„ุตูŽุจุฑ ุนูŽู„ู‰
ู…ุง ุฃูŽู†ุง ููŠู‡ู ู…ูู† ุชูŽุจุงุฑูŠุญ ุงู„ุฃุณู‰

46. O my Master, hardship has weakened my skin
And prison deprived my eyes of sleep

ูคูฆ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุฅูู†ู‘ ุงู„ูƒุฑุจ ุฃูŽูˆู‡ู‰ ุฌู„ุฏูŠ
ูˆูŽุงู„ุณุฌู† ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุญุฑู… ุฃูŽุฌูุงู†ูŠ ุงู„ูƒูŽุฑู‰

47. O my Master, show me safety from You, so I
Do not fear enemies harming me even if they try

ูคูง. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุฌูุฏ ู„ูŠ ู…ูู†ูƒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ู† ููŽู„ุง
ุฃูŽุฎุดู‰ ุงู„ุนูุฏู‰ ุถุฑู‘ุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุจุฏูˆุง ู‚ู„ู‰

48. O my Master, deliver me from prison in
The best state, and clothe me with robes of honor

ูคูจ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุฃูŽู†ู‚ุฐู†ูŠ ู…ูู† ุงู„ุณุฌู†ู ุนูŽู„ู‰
ุฃูŽุญุณู† ุญุงู„ ูˆุงููƒุณู†ูŠ ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุญูู„ู‰

49. By the status of best of creation, Taha the Chosen
by the family, companions; guiding moons

ูคูฉ. ุจูุฌุงู‡ู ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ ุทูŽู‡ ุงู„ู…ูุฌุชูŽุจู‰
ุจูุงู„ุขู„ ุจูุงู„ุฃูŽุตุญุงุจ ุฃูŽู‚ู…ุงุฑ ุงู„ู‡ูุฏู‰

50. By the elite, those by whom neared purity
By saints, those for whom from You is loyalty

ูฅู . ุจูุงู„ุฃูŽุตููŠุง ูˆูŽู…ูŽู† ุจูู‡ู… ู†ุงู„ูŽ ุงู„ุตูุง
ุจูุงู„ุฃูŽูˆู„ูŠุง ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู‡ูู… ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ูˆู„ุง

51. By Decisive Scripture, Torah, Gospel
Scriptures, secrets of prophesy

ูฅูก. ุจูู…ูุญูƒู…ู ุงู„ุชูŽู†ุฒูŠู„ ุจูุงู„ุชูŽูˆุงุฑุฉ ุจูุงู„
ุฅูู†ุฌูŠู„ ุจูุงู„ุตูุญู ุจูุฃูŽุณุฑุงุฑ ุงู„ู†ุจุง

52. By the light of Essence in the Essence of the unseen
By disclosure of utmost kindness in no โ€œhowโ€ no โ€œwhereโ€

ูฅูข. ุจูู†ููˆุฑ ุนูŽูŠู† ุงู„ุฐุงุช ููŠ ุบูŽูŠู† ุงู„ุฎูŽูุง
ุจูู…ุธู‡ุฑู ุงู„ุฅูุญุณุงู† ููŠ ู„ุง ูƒูŽูŠููŽ ู„ุง

53. By the Throne, the mat, above the heavens,
Whatโ€™s inside earth, underneath the ground

ูฅูฃ. ุจูุงู„ุนูŽุฑุด ุจูุงู„ููŽุฑุด ุจูู…ุง ููŽูˆู‚ ุงู„ุณูŽู…ุง
ูˆุงุช ุจูู…ุง ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถ ุฃูŽูˆ ุชูŽุญุช ุงู„ุซูŽุฑู‰

54. O Lord, by names we call You, by traits
And attributes, O succour of the worlds

ูฅูค. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุจูุงู„ุฃูŽุณู…ุงุก ู†ูŽุฏุนูˆูƒ ูˆูŽุจุงู„ุต
ุตููุงุช ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆุตุงู ูŠุง ุบูŽูˆุซ ุงู„ูˆูŽุฑู‰

55. O Lord, we surely call You as
You ordered, O Lord, so accept the call

ูฅูฅ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฅูู†ู‘ุง ู‚ูŽุฏ ุฏูŽุนูŽูˆู†ุงูƒ ูƒูŽู…ุง
ุฃูŽู…ูŽุฑุชูŽู†ุง ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ูุงูู‚ุจู„ ุงู„ุฏูุนุง

56. O Lord, if we call other than You, none
Answers our call but the returning echo

ูฅูฆ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฅู† ู†ูŽุฏุนู ุณููˆุงูƒ ู„ูŽู… ูŠูุฌุจ
ุฏูุนุงุกู†ุง ู…ูู†ู‡ู ุณููˆู‰ ุฑุฌุน ุงู„ุตูŽุฏู‰

57. O Lord, to You we complain of our
State, O You to Whom all complain

ูฅูง. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฅูู†ู‘ุง ู„ูŽูƒูŽ ู†ูŽุดูƒูˆ ู…ุง ุจูู†ุง
ู…ูู† ุดุฏู‘ุฉู ูŠุง ู…ูŽู† ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู…ูุดุชูŽูƒู‰

58. O Lord, matters straitened around us and
Strength has weakened for us, no might no power

ูฅูจ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู‚ูŽุฏ ุถุงู‚ูŽ ุจูู†ุง ุงู„ุฃูŽู…ุฑ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู‚ูˆู‰ ู…ูู†ู‘ุง ููŽู„ุง ุญูŽูˆู„ ูˆูŽู„ุง

59. O Lord, enemies plotted evil
So foil their wicked scheme, may it be destroyed

ูฅูฉ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฃูŽุนุฏุงูƒ ู„ูŽู†ุง ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุถู…ูŽุฑูˆุง
ูƒูŽูŠุฏุงู‹ ููŽุฎูŽูŠู‘ุจ ุณููˆุกูŽ ู…ูŽุณุนุงู‡ูู… ุณูุฏู‰

60. O Lord, Your enemies oppressed
The community of Your beloved, Taha the Chosen

ูฆู . ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฃูŽุนุฏุงุคููƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุฌุงุฑูŽุช ุนูŽู„ู‰
ุฃูู…ู‘ุฉ ู…ูŽุญุจูˆุจูƒ ุทูŽู‡ ุงู„ู…ูุฌุชูŽุจู‰

61. O Lord, calamities that darkened the nation
In its lands, its darkness covers gloam

ูฆูก. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฎุทุจูŒ ู‚ูŽุฏ ุฏูŽู‡ู‰ ุงู„ุฃูู…ู‘ุฉ ููŠ
ุฃูŽูˆุทุงู†ูู‡ุง ุธูู„ู…ุชู‡ ุชุบุดู‰ ุงู„ุณู†ุง

62. O Lord, so turn it away as You will
And send our enemies tribulation

ูฆูข. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ูุงูุตุฑูู‡ู ุจูู…ุง ุดุฆุช ูƒูŽู…ุง
ุชูŽุดุงุกู ูˆูŽุงูุจุนูŽุซ ู„ูุฃูŽุนุงุฏูŠู†ุง ุงู„ุจู„ุง

63. O Lord, grant us relief from it, for indeed
We gained from disturbing us weariness

ูฆูฃ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู‡ูŽุจู†ุง ุฑุงุญูŽุฉู‹ ู…ูู†ู‡ู ููŽู‚ูŽุฏ
ู†ูู„ู†ุง ุจูู…ุง ุฃูŽู‚ู„ูŽู‚ู†ุง ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุนูŠุง

64. O Lord, if this hardship stays with us
Prolonging its spread in lengthy course

ูฆูค. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ูƒูŽุฑุจ ุฅู† ุฏุงู…ูŽ ุจูู†ุง
ุทุงู„ูŽ ุชูŽู…ุงุฏูŠู‡ ุนูŽู„ู‰ ุทููˆู„ ุงู„ู…ูŽุฏู‰

65. O Lord, let not enemies gloat over us O
Most hopeful when hopes are to be attained

ูฆูฅ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู„ุง ุชูุดู…ุช ุจูู†ุง ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ูŠุง
ุฃูŽุฌู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ูŠูุฑุฌู‰ ู„ูุชูŽุจู„ูŠุบ ุงู„ู…ูู†ู‰

66. O You Who subdues tyrants, vanquishes aggressors
Like โ€˜Aad, Thamud and Saba

ูฆูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ุงู„ู‚ูŽู‡ู‘ุงุฑ ู…ูุฑุฏูŠ ู…ูŽู† ุทูŽุบู‰
ู†ูŽุธูŠุฑ ุนุงุฏู ูˆูŽุซูŽู…ูˆุฏู ูˆูŽุณุจุง

67. O Lord, none remains for us as victors
But You, O You of firm grasp, honor, might

ูฆูง. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ู†ุงุตุฑู
ุณููˆุงูƒูŽ ูŠุง ุฐุง ุงู„ุจูŽุทุด ุนุฒู‘ุงู‹ ูˆุงู„ู‚ูˆู‰

68. O Lord, worry and grief with us intensifies
Prison made us deaf, chains grew long

ูฆูจ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฒุงุฏูŽ ุงู„ุบูŽู…ู‘ู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽู…ู‘ ุจูู†ุง
ูˆูŽุงู„ุณูุฌู†ู ุฃุตู…ุงู†ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุงู„ุซูˆุง

69. O Lord, ease after hardship You promised
So bestow loyalty in fulfilling

ูฆูฉ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฅูู†ู‘ ุงู„ูŠูุณุฑ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุนูุณุฑ ู‚ูŽุฏ
ูˆูŽุนูŽุฏุชู†ุง ููŠู‡ู ููŽุฃูŽู†ุนูู… ุจูุงู„ูˆูŽูุง

70. O Lord, You accustom us to kindness from You
So be true to Your habits, O Treasure of Giving

ูงู . ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุนุงู…ูู„ู†ุง ุจูู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŽู‡
ุฃูŽู‡ู„ูŒ ูˆูŽุฌูุฏ ุจูุงู„ุนูŽููˆ ูˆูŽุงูุณุชูุฑ ู…ุง ู…ูŽุถู‰

71. O Lord, we have none but You as refuge, O You
From whom relief in times of distress is sought

ูงูก. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู‚ูŽุฏ ุนูŽูˆู‘ูŽุฏุชู†ุง ุงู„ู„ูุทู ุจูู†ุง
ููŽุฌูุฏ ุจูุนุงุฏุงุชูƒ ูŠุง ูƒู†ุฒ ุงู„ุนูŽุทุง

72. O Lord, on us the breach widened without
Mending, and space is strait though vast

ูงูข. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู…ุง ู„ูŽู†ุง ุณููˆุงูƒ ู…ูŽู„ุฌุฃ
ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ ููŠ ูƒูู„ู‘ ู‡ูŽูˆู„ู ูŠูู„ุชูŽุฌุง

73. O Lord, grant us relief by which we
Escape breadth of worry and narrow circumstance

ูงูฃ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู„ุง ุชูŽุฌุนูŽู„ ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ุญุงุฌุฉู
ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ูŽูŠูƒ ูˆูŽุงููƒููู†ุง ุดูŽุฑู‘ ุงู„ุณููˆู‰

74. O Lord, patience is bitter in taste though
Sweetest of fruits it bears if patiently borne

ูงูค. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู‡ูŽุจู†ุง ุฑูŽุญู…ูŽุฉู‹ ู…ูู†ูƒูŽ ุจูู‡ุง
ู†ูŽุฏุฎูู„ ู…ูู† ุญุฑุฒูƒ ููŠ ุฎูŽูŠุฑ ุญูู…ู‰

75. How impatient is man and how resolute
In seeking water when assailed by thirst

ูงูฅ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู…ุง ู„ูู„ู…ูุฐู†ูุจูŠู† ุฑุงุญูู…ูŒ
ุณููˆุงูƒูŽ ูŠุง ู…ูŽู† ู‡ูˆูŽ ุฑูŽุญู…ูŽู† ุงู„ุณูŽู…ุง

76. We by our world are travelers in nightโ€™s gloom
And in morning men thank time passed by

ูงูฆ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูŽุฑุญูŽู…ู ุงู„ู…ูŽู„ู‡ูˆู ู…ูŽู†
ูŠูŽุฑุญูŽู… ูŠุง ุฑูŽุญูŠู… ู…ู„ุชุงุน ุงู„ุญูŽุดุง

77. Man between misguidance and guidance
Seeks so either for bliss or misery

ูงูง. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูŽุฑุญูŽู… ุงู„ุฃูŽุทูุงู„ูŽ ูˆูŽุงู„
ุนูŠุงู„ ููŽุงู„ูˆูŽูŠู„ ู„ูŽู‡ูู… ู…ูู…ู‘ูŽู† ุนูŽุฏุง

78. May the striver persist reciting
That not but what he worked for can man attain

ูงูจ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู…ุง ู„ูู„ุฎุงุฆูููŠู† ู…ูŽุฃู…ูŽู†
ุณููˆู‰ ุญูู…ู‰ ุญุตู†ูƒ ูŠุง ุณุงู…ูŠ ุงู„ุฐุฑู‰

79. So by his world man presented or held back
His efforts shall indeed be seen

ูงูฉ. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุนูŽูˆู† ูˆูŽุงู„ุบูŽูˆุซ ู„ูŽู†ุง
ูˆูŽุงู„ู…ูุฑุชูŽุฌู‰ ููŠ ุดุฏู‘ูŽุฉู ุฃูŽูˆ ููŠ ุฑูŽุฎุง

80. What have I to do with world by which I seek wealth?
No riches but richness of heart from it is wealth

ูจู . ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ููŠู†ุง ุงูุชู‘ุณุน ุงู„ุฎุฑู‚ ุจูู„ุง
ุฑูŽุชู‚ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุถุงู‚ูŽ ุจูู†ุง ุฑูŽุญุจ ุงู„ููŽุถุง

81. What have I to do with abode all harm
Damned - I have no she-camel there nor wish

ูจูก. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู‡ูŽุจู†ุง ููŽุฑูŽุฌุงู‹ ู†ูŽู†ุฌูˆ ุจูู‡ู
ู…ูู† ุณุนุฉู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ ูˆูŽุถูŠู‚ ุงู„ู…ูู†ุชุฏู‰

82. That which of its wealth has delighted me has come and gone
Neither gladdens nor saddles me what has passed

ูจูข. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ุฅูู†ู‘ ุงู„ุตูŽุจุฑ ู…ูุฑู‘ูŒ ุทูŽุนู…ูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽูƒูู† ุขุฌู„ู‡ ุญูู„ูˆ ุงู„ุฌูŽู†ู‰

83. It suffices of it wellness of religion and pilgrimage
As all game lies in confines of Lordโ€™s land

ูจูฃ. ู…ุง ุฃุนุฌู„ ุงู„ู…ูŽุฑุกูŽ ูˆูŽู…ุง ุฃู„ุฌู‘ูŽู‡ู
ููŠ ุทูŽู„ุจ ุงู„ู…ุงุก ุฅูุฐุง ุฃูŽุฏู„ู‰ ุงู„ุฏู„ุง

84. Youth blames Time foolishly, unaware
That Time but morn and eve all the same

ูจูค. ู†ูŽุญู†ู ุจูุฏูู†ูŠุงู†ุง ุณุฑุงุฉ ููŠ ุฏูุฌู‰ู‹
ูˆูŽููŠ ุงู„ุตูŽุจุงุญ ูŠูŽุญู…ุฏ ุงู„ู‚ูŽูˆู… ุงู„ุณูุฑู‰

85. If the youth attains not his wishes
Let him recite verses of one who said: Not all

ูจูฅ. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุก ู…ุง ุจูŽูŠู† ุถู„ุงู„ู ูˆูŽู‡ูุฏู‰
ูŠูŽุณุนู‰ ููŽุฅูู…ู‘ุง ู„ูู†ูŽุนูŠู… ุฃูŽูˆ ุดูŽู‚ุง

86. Can he with past days take heed?
They passed as beacons of gloom

ูจูฆ. ููŽู„ูŠุชูŽู…ุง ุงู„ุณุงุนูŠูŽ ูŠูŽุชู„ูˆ ุฐุงูƒูุฑุงู‹
ุฃูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ุฅูู†ุณุงู† ุฅูู„ู‘ุง ู…ุง ุณูŽุนู‰

87. Did he see how unto them came decay ?
Oh would that he knew! Has blindness afflicted his eye?

ูจูง. ููŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ููŠ ุฏูู†ูŠุงู‡ ุฅูู† ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ุฃูŽูˆ
ุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽ ุฅูู†ู‘ ุณูŽุนูŠูŽู‡ู ุณูŽูˆููŽ ูŠูุฑู‰

88. The soul excuses its desires though
Its excuse when illness defeats cure is nil

ูจูจ. ู…ุง ู„ูŠ ูˆูŽู„ูู„ุฏูู†ูŠุง ุจูู‡ุง ุฃูŽุจุบูŠ ุงู„ุบูู†ู‰
ูƒูู„ู‘ู ุบูู†ู‰ ุบูŽูŠุฑ ุบูู†ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ุนู†ุง

89. Where are the vanished who reigned and ruled the land
They warn although they warnings did deny

ูจูฉ. ู…ุง ู„ูŠ ูˆูŽุฏุงุฑ ูƒูู„ู‘ู‡ุง ู…ูŽุญุถ ุฃูŽุฐู‰ู‹
ุชูŽุจู‘ุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ู„ุง ู†ุงู‚ูŽุชูŠ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง

90. Realized I all to perishing fates
Even perishing perishes; only God remains

ูฉู . ู…ุง ุณูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ู…ูู† ู…ุงู„ูู‡ุง ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชู‰
ูƒู„ู‘ุง ูˆูŽู„ุง ุขุณู‰ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุถู‰

91. O Inheritor of earth and whoso therein
To resurrect them at Gathering without doubt

ูฉูก. ุญูŽุณุจูŠ ุจูู‡ุง ุตุญู‘ุฉู ุฏูŠู† ูˆูŽุญุฌุงู‹
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุงู„ุตูŽูŠุฏ ููŠ ุฌูŽูˆู ุงู„ูุฑู‰

92. O Allah, plant in one whose heart
Contains vestige of mercy our deliverance

ูฉูข. ูŠูุนุงุชูุจู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ุฌูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽู…ุง
ูŠูŽุนู„ูŽู… ุฃูŽู†ู‘ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุตูุจุญ ูˆูŽู…ุณุง

93. And send blessings, O Lord, upon
Your beloved Chosen, by all names called sublime

ูฉูฃ. ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽู†ูŽู„ ู…ุง ูŠูŽุชูŽู…ู†ู‘ุงู‡ู ุงู„ููŽุชู‰
ุฃูŽู†ุดุฏ ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุจูŽุนุถูู‡ู… ู…ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ุง

94. Muhammad, noblest spirit for heaven
Honored messenger to tread upon this earth

ูฉูค. ุฃูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ู…ูŽุฑุก ุงูุนุชูุจุงุฑ ุจูุงู„ุฃูู„ู‰
ู…ูŽุถูˆุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูˆุง ู…ูŽุตุงุจูŠุญ ุงู„ุฏูุฌู‰

95. And upon his family, companions, loved ones, and
Helpers, supporters - guiding full moons

ูฉูฅ. ู‡ู„ู‘ุง ุฑูŽุฃู‰ ูƒูŽูŠู ุจูู‡ู… ุญูŽู„ู‘ ุงู„ุจูู„ู‰
ูŠุง ู„ูŽูŠุช ุดูุนุฑูŠ ุฃูŽุจุนูŠู†ูŠู‡ ุนูŽู…ู‰

96. And those who follow them of virtueโ€™s folk and those
Thereafter of the God-fearing ones

ูฉูฆ. ุชูุนู„ู‘ู„ ุงู„ู†ูŽูุณ ุฃูŽู…ุงู†ูŠู‡ุง ูˆูŽู…ุง
ุชูŽุนู„ูŠู„ู‡ุง ุฅูู† ุบูŽู„ุจ ุงู„ุฏุงุกู ุงู„ุฏูŽูˆุง

97. And whoever by him mighty became Islam and whoever
For religion of truth was sanctuary

ูฉูง. ุฃูŽูŠู† ุงู„ุฃูู„ู‰ ุดุงุฏูˆุง ูˆูŽุณุงุฏูˆุง ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุจุงู†ูˆุง ููŽูƒุงู†ูˆุง ุนุจุฑุฉ ู„ุฐูŠ ุงู„ู†ูู‡ู‰

98. Most splendid greeting sans limit
Purest benediction sans end

ูฉูจ. ุฃูŽูŠู‚ูŽู†ุช ุฃูŽู† ู„ุง ุดูŽูŠุก ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู„ูู†ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุงู„ููŽู†ุง ูŠูŽูู†ู‰ ูˆูŽู„ูู„ู‘ู‡ ุงู„ุจู‚ุง

99. Dawn glowed, night waned, and sunlight
Of morn arose in risen horizon

ูฉูฉ. ูŠุง ูˆุงุฑุซ ุงู„ุฃูŽุฑุถ ูˆูŽู…ูŽู† ููŠู‡ุง ูˆูŽู…ูŽู†
ูŠูŽุจุนุซู‡ู… ููŠ ุงู„ุญูŽุดุฑ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑ ู…ุฑุง

100. Birds in leaves of refuge trilled praising them
Expressing thereby fragrance of their name

ูกู ู . ุฃูŽุชูุญ ู„ูŽู†ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู…ู‘ ู…ูŽู† ููŠ ู‚ูŽู„ุจู‡
ู…ูู† ุฃูŽุซุฑ ุงู„ุฑูŽุญู…ุฉ ู…ุง ููŠู‡ู ุงู„ู†ูŽุฌุง

101. Sun never set nor night darkened
Nor star nor sunbeam dawned

ูกู ูก. ูˆูŽุตู„ู‘ู ูŠุง ุฑูŽุจู‘ ู…ูุณู„ู‘ูู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰
ุญูŽุจูŠุจูƒ ุงู„ู…ูุฎุชุงุฑ ุฃูŽุณู…ุง ู…ูŽู† ุณูŽู…ุง

102. Nor lightning blazed in highest climb
By which rain clouds watered, gave them life

ูกู ูข. ู…ุญู…ู‘ุฏ ุฃูŽุดุฑูŽู ุฑุงู‚ู ู„ูู„ุณูŽู…ุง
ุฃูŽูƒุฑูŽู… ู…ูŽุจุนูˆุซ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถ ู…ูŽุดู‰

103. I will praise You, O Lord, for what You decreed

ูกู ูฃ. ูˆูŽุงู„ุขู„ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุตุญุงุจ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุญุจุงุจ ูˆูŽุงู„
ุฃูŽู†ุตุงุฑ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุชุจุงุน ุฃูŽู‚ู…ุงุฑ ุงู„ู‡ูุฏู‰

ูกู ูค. ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽู„ูŠู‡ู… ู…ู† ุฃููˆู„ูŠ ุงู„ููŽุถู„ ูˆูŽู…ู†
ุจูŽุนุฏู‡ูู… ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุฃูŽู‡ู„ ุงู„ุชูู‚ู‰

ูกู ูฅ. ูˆูŽู…ูŽู† ุจูู‡ู ุงู„ุฅูุณู„ุงู… ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฒู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŽู†
ูƒุงู†ูŽ ู„ูุฏูŠู†ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ ููŠ ุงู„ุฎู„ู‚ ุญู…ู‰

ูกู ูฆ. ุฃูŽุจู‡ู‰ ุณู„ุงู…ู ู…ุง ู„ูŽู‡ู ุญูŽุฏู‘ูŒ ุชูŽู„ุง
ุฃูŽุฒูƒู‰ ุตูŽู„ุงุฉู ู…ุง ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ู…ูู†ุชูŽู‡ู‰

ูกู ูง. ู…ุง ู„ุงุญูŽ ููŽุฌุฑ ูˆูŽุชูŽูˆู„ู‘ู‰ ุฏุงุฌุฑ
ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุช ู…ูู† ุฃูููู‚ู ุดูŽู…ุณู ุถูุญู‰

ูกู ูจ. ู…ุง ุบูŽุฑู‘ูŽุฏูŽุช ููŠ ูˆุฑู‚ู ูˆูุฑู‚ู ุงู„ุญูู…ู‰
ููŽุฃุนุฑูŽุจูŽุช ุนูŽู† ุทูŠุจ ุฐูƒุฑุงู‡ู… ุซูŽู†ุง

ูกู ูฉ. ู…ุง ุบูŽุฑู‘ุจุช ุดูŽู…ุณูŒ ูˆูŽู…ุง ู„ูŽูŠู„ูŒ ุฏูŽุฌุง
ู…ุง ู„ุงุญูŽ ู†ุฌู…ูŒ ุฃูŽูˆ ุณูŽู†ุง ุตูุจุญ ุฃูŽุถุง

ูกูกู . ุฃูŽูˆ ู„ูŽู…ุนูŽ ุงู„ุจูŽุฑู‚ ุจูุฃูŽุนู„ู‰ ุฑุงู…ูŽุฉู
ููŽุฌุงุฏูŽู‡ุง ุงู„ุบูŽูŠุซ ูˆูŽุญูŽูŠู‘ุงู‡ุง ุงู„ุญูŽูŠุง

ูกูกูก. ุฃูŽูˆูุงู‡ ุจูุงู„ุญูŽู…ุฏ ู„ูุณุงู†ูŠ ู‚ุงุฆูู„ุงู‹
ุญูŽู…ุฏุงู‹ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูู…ู‘ ูŠุง ู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุถู‰