1. I yearn for the dwellings of Banu Lihyan on the slopes and meadows
To quench my thirst with tears flowing down my cheeks
ูก. ุฃูุนูุฏ ุฐููุฑู ุฑุจุน ุงูุจุงู ุณูุญุงู ููุฃูุฌุฑุนุง
ูุฃูุฑูู ุงูุธูู
ุง ุจูุงูุฏูู
ุน ุณููุญุงู ููุฃุฌุฑุนุง
2. And ask about my neighbors in the valley, for I
See myself most deserving of good treatment
ูข. ููุนูู ุฌูุฑุฉ ูู ุงูุดุนุจ ุญุฏูุซ ููุฅูููููู
ุฃุฑุงูู ุจููู ุฃูููู ุงูุฃููุงู
ููุฃููููุนุง
3. Relate to me the fond memories of their friendship
That I sensed were most delightful and joyful
ูฃ. ุฃุฏูุฑ ุฑุงุญู ุฃูุณู ุฅูููู ุณุงูู ูุฏูููู
ุณููุงููู ุฃุญุณููุง ุฑูุญููุงู ู
ุดุนุดุนุง
4. And talk more about their old ties
And may God protect you, remembering those who were friendly
ูค. ููุฒูุฏูู ุญูุฏูุซุงู ุนูู ููุฏูู
ุนูููุฏูู
ููููุฑููุฑ ุฑูุนุงู ุงูููู ุชูุฐูุงุฑ ู
ูู ุฑูุนู
5. And speak of me if I cross their mind
For I have a special place in their hearts
ูฅ. ููุนุฑููุถ ุจูุฐูุฑู ุฅูู ุฎูุทุฑุช ุจูุญูููู
ููุฅููู ูููู ูู ุฎุงุทุฑ ุงููููู
ู
ููุนุง
6. And ask about the heart of the youthโI have preserved
What was in his heart though he neglected me
ูฆ. ููุณูู ุนูู ููุคุงุฏ ุงูุตูุจู ุณูุนุงู ููุฅูููููู
ุญููุธุช ูููู ู
ุง ูู ุงูููุคุงุฏ ููุถูููุนุง
7. Fate turned against me though I did not oppose it
Gloom covers my horizon that cannot be dispelled
ูง. ูููุงุฒุนูู ุฏููุฑู ููููุณุช ู
ููุงุฒูุนุงู
ุฃูุบู
ูู ุงููููุง ููุงูููุฌู ูููุณู ุจูุฃููุฒุนุง
8. It sees my body from afar, standing tall as my adversary
Wanting to destroy me or stir me to pursue it
ูจ. ุจูุฑู ุงูุจูู ุฌุณู
ู ููุงููุจูุฑู ูู ู
ุจุงุฑูุงู
ูุชุฒูู ูููุณู ุฃูู ุชูุฌูุด ููุชุชุจุนุง
9. I used to protect myself from the arrows of misfortune
Donning the armor of patience though it was torn
ูฉ. ูููููุช ููุตููู ุงููููุณ ุนูู ุฃุณูู
ุงูุฃูุณุง
ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุฏููุฑุนุช ุงูุตูุจุฑ ููููุงู ุชู
ุฒููุนุง
10. O you whose moon rose above the horizon of al-Liwa
You ascended to the highest point above the clouds
ูกู . ูููุง ู
ุทูุน ุงูุฃููู
ุงุฑ ู
ู ู
ูุฒู ุงูููู
ุณู
ูุช ุนููู ูุงู
ุงูุณู
ุงููู ู
ุทูุนุง
11. O you whose plateau of comfort rises from the abode of wild cows
You quenched the thirst of the meadows and enlivened the plateau
ูกูก. ูููุง ู
ุฑุจุน ุงูุขุฑุงู
ู
ู ุญูู ุฑุงู
ุฉ
ุณููุช ุงูุญููุง ุฑุจุนุง ููุญูููุช ู
ุฑุจุนุง
12. Our covenant watered the valley of bliss where
We made a pleasant, verdant pasture
ูกูข. ุณููู ุนููุฏูุง ุตููุจู ุงูุนูุงุฏู ููุทุงููู
ุง
ุนููุฏูุง ุจููู ุฑููุถ ุงูู
ูุณูุฑูุฉ ุฃููููุนุง
13. O neighbor, time has distanced them
But did not fear misfortune befalling the unjust
ูกูฃ. ุฃููุง ุฌูุฑุฉู ุฌุงุฑู ุงูุฒูู
ุงู ุจูุจุนุฏูู
ุนููู ุจุบููู ููู
ููุฎุด ูููุจูุบู ู
ุตุฑุนุง
14. My hopes vie with me in yearning for your land
And my determined will finds no restraint
ูกูค. ุชููุงุฒุนูู ุงูุขู
ุงูู ุดููุงู ูุฃุฑุถูู
ููุง ุณูู
ุนุฒู
ู ูุง ุฃุฑู ููู ู
ูุฒุนุง
15. My steps stumble on misfortunes and I see not
One who rebukes my ill fate and calls it to stop
ูกูฅ. ููุนุซุฑ ุฎุทูู ุจูุงูุฎุทูุจ ูููุง ุฃูุฑู
ุนููู ุณูุก ุญูุธูู ู
ูู ููููู ูููู ูุนุง
16. I tossed sleepless on the pillow seeing the Pleiades
While others lie sound asleep on their beds
ูกูฆ. ุฃูุจูุช ุดูุฌููุงู ุจูุงูุณูุงุฏู ุฃูุฑู ุงูุณููุง
ุณูู
ูุฑู ููููุฏ ุจุงุชู ุงูุฎููููู ูุฌููุนุง
17. Woe! I wish I knewโis my wakefulness a true feeling
Or is the concern of a friend merely pretended?
ูกูง. ุฃููุง ูููุชู ุดุนุฑู ู
ุง ุงูุดุฌููู ุจูุตุงูุนู
ุฅูุฐุง ูุงูู ุฅุดูุงู ุงูุฎูููู ุชูุตูููุนุง
18. Can love sever hopes or join wishes
When a lover desires the aloofness of the beloved?
ูกูจ. ููููู ูููุทุน ุงูุขู
ุงู ุฃูู ููุตู ุงูุฑูุฌุง
ู
ุญุจูู ุชู
ููู ู
ูู ุญูุจูุจู ุชูู
ูููุนุง
19. I grieve over the valley as it descends
Bearing nothing as they came down but slopes and sides
ูกูฉ. ุฃูุญูู ูููุงุฏู ุงูู
ูุญูู ููููุฒููู
ููู
ุง ููุฒูููุง ุฅูููุง ุญููุงูุง ููุฃูุถูุนุง
20. And I fret upon seeing a lightning bolt flash
From the direction of brilliant lightning, so I shed copious tears
ูขู . ููุฃูููู ููุจูุฑูู ูุงุญู ู
ูู ููุญูู ุจุงุฑู
ููุฃูุฐุฑู ุฏูู
ูุนุงู ุชูุฒุฏุฑู ุงูู
ุฒู ููู
ููุนุง
21. When carnelian disappears from my sight
My gaze turns to it and so my tears pour forth
ูขูก. ุฅูุฐุง ุบุงุจู ุนูู ุนูููู ุงูุนูููู ุชููููุชุช
ุญูุดุงู ุฅูููููู ููุงูุณุชูููุชูู ุฃูุฏู
ูุนุง
22. They rode the cypresses while the branches swayed
As if they were lanterns for the darkness gleaming
ูขูข. ููุฑูุจ ุณุฑูุง ููุงูุนูุณ ุฃูู
ููุช ุทูููุนุง
ูููุงููุง ุจูุฏูุฑุงู ูููุฏูุงุฌุฑ ุทููููุนุง
23. And in that group was one who, if her beauty was unveiled
From the darkness, we'd not doubt the group had become radiant
ูขูฃ. ูููู ุงูุฑูุจ ู
ูู ููู ุฃูุณููุฑูุช ุนูู ุฌูู
ุงููุง
ุฏูุฌูู ู
ุง ุดูููููุง ุฃููู ูู ุงูุฑููุจ ููุดุนุง
24. They departed, their statuesque forms carried them away
While our affairs called to them hastily, so my tears flowed faster
ูขูค. ุณูุฑูุง ููุชูุฑุงู
ูุช ูุฌุจููู
ููุดุคูููุง
ุณุฑุงุนุงู ูููุงููุช ุฃููููู ุงูุฏูู
ุน ุฃูุณุฑูุนุง
25. And when they bid farewell, I bid farewell to my darling
Yet they did not likewise bid the party farewell
ูขูฅ. ููุฃููุฏูุนุชูู
ูููู
ุงููุฏุงุน ุญุดุงุดุชู
ูููุฏููุนุชูุง ููุงูุฑููุจ ููู
ููู ูุฏููุนุง
26. Stop, O camel driver, may the kindness you grant
Allow my eyes the enjoyment of seeing loved ones
ูขูฆ. ูููู ุงูุนูุณ ุจู ูุง ุญุงุฏูู ุงูุนูุณ ู
ููุฉู
ุนูุณู ุงูุนููู ู
ูู ุฃูุญุจุงุจูุง ุฃูู ุชู
ุชููุนุง
27. I have none like those who became dear and aloof
Soaring higher than eagles, unreachable and remote
ูขูง. ููู
ูู ูู ุจูู
ูู ุนุฒููุช ููุจุฒููุช ููุฑูุจูู
ุง
ุบูุฏูุช ู
ูู ุนูุงุจ ุงูุฌูู ุฃูุณู
ู ููุฃูู
ููุนุง
28. They became dear and left no lovers pining for them
Free from humiliation and hoping for glory
ูขูจ. ููุนูุฒููุช ูููู
ููุชุฑู ูููุงูุง ููุนุงุดู
ุนูู ุงูุฐูููู ู
ูุณุชุบููู ูููู ุงูุนุฒู ู
ุทู
ุนุง
29. My singing darling sang, entrancing me,
So my tune blended with hers in unison
ูขูฉ. ููุตุงุฏุญุฉ ุญููุช ููุบููุช ููุฃูุทุฑูุจุช
ููุฃููููุช ุฃููููู ููุงุดุชุฑููุง ุจููู ู
ูุนุงู
30. I will cry my complaints to the slopes
As I cried them to the leaves of the scrolls
ูฃู . ุณุฃููุชูู ุจูุงูุดูููู ููู
ุง ููุชูุช ุจููุง
ุนููู ุงูุจุงู ูู ุฃููุฑุงููุง ุงููุฑู ุณูุฌููุนุง
31. O turtledoves cooing in the protected meadow
Do you share what I have or did you merely pretend?
ูฃูก. ุฃููุง ูุง ุญู
ุงู
ุงูุฃูู ู
ูู ุฑููุถุฉ ุงูุญูู
ู
ุฃูุนูุฏู ู
ุง ุจู ุฃูู
ุชูุดุจูููุช ูุงูุฑุจุนุง
32. Gently, sister! My passion, if unleashed, would
Crack boulders, though it lies suppressed
ูฃูข. ุฑูููุฏุงู ุฃูุฎุง ุงูุฎููุณุงุก ุฅูู ุจูู
ููุฌูุชู
ู
ูู ุงูุดููู ู
ุง ูู ู
ุณูู ุตูุฎุฑุงู ุชูุตุฏููุนุง
33. What a difference between us in passion!
Mine ingrained, while yours is merely feigned
ูฃูฃ. ููุดุชูุงู ู
ุง ุจูููู ููุจูููู ูู ุงูุฌููู
ูููู ุงูููุฌุฏ ุทูุจุนุงู ููููู ููู ุชูุทุจููุนุง
34. You sing the pain of parting, and I have granted you
A heart torn by separation into pieces
ูฃูค. ุชูุบููู ูุตู ุดูุฌูุงู ุจูุดูุฌูู ููุฅูููููู
ููููุจุชู ูููุจุงู ุจูุงููุฑุงู ุชููุทููุนุง
35. But God replaced it with a heart that sees
My loved ones gleaming like the crescent moon
ูฃูฅ. ููุนูููุถูู ุงูุฑูุญู
ูู ูููุจุงู ุจููู ุฃูุฑู
ุฃูุญุจูุฉ ูููุจู ููุงูุฃูููููุฉ ุทููููุนุง
36. So comfort yourself, my soul, for our bliss encompasses
Sublime meadows thronging with nobility
ูฃูฆ. ูููุง ูููุจ ุทุจ ูููุณุงู ููููุฏ ุดูู
ู ุงููููุง
ุฑูุจูุนุงู ุจููุง ุดูู
ู ุงูู
ูุนุงูู ุชูุฌู
ููุนุง
37. And delight, my eye, for the sun of our land has risen
And the clouds of gloom have dispersed, spreading light
ูฃูง. ูููุง ุนููู ูุฑูู ุฅููู ุดูู
ุณ ุฏููุงุฑูุง
ุจูุฏูุช ููุบูู
ุงู
ุงูุบูู
ู ุฒุงูู ููุฃูุดุนุง
38. The All-Generous has been bountiful, offering gifts
Through a most pious and devout worshipper
ูฃูจ. ููุฌุงุฏู ุนูููููุง ุจุงุณุท ุงูููุฏ ุจูุงูุนูุทุง
ุจูุนุจุฏู ูููู ุฃุชูู ุงูู
ููุงูู ููุฃููุฑูุนุง
39. He is the erudite scholar, the embodiment of knowledge
Whose might towers over the celestial spheres
ูฃูฉ. ูููู ุงูุนุงูู
ุงูุนูููุงู
ุฉ ุงูุนูููู
ู ุงูููุฐู
ุฃููุงู ุนููู ูููุงู ุนุฒูุงู ููู
ููุถุนุง
40. A noble man whose arrival heralds goodness, O best arrivals
You have attained the ultimate goodness entire
ูคู . ููุชูู ุนูุฏููู ุนูุฏู ุณูุนูุฏ ุนููู ุงูู
ููุง
ุจููู ุฌูู
ุน ุงูุฑูุญู
ูู ุญุฒุจุงู ุชูุถุนุถุนุง
41. You performed Hajj and conveyed the wishes at Minaโs sanctuary,
Crying, โAt your service!โ answering one who calls
ูคูก. ูุฏูู
ุฃูุชู ุจูุงูุฎููุฑ ูุง ุฎููุฑ ูุงุฏู
ุนููู ุฎููุฑ ุญุงูู ููุฒุชู ุจูุงูุฎููุฑ ุฃูุฌู
ูุนุง
42. You attained mystical knowledge at Arafat, and appeared
Fragrant with musk, perfuming all around you
ูคูข. ุญูุฌูุฌุช ููุจูููุบุชู ุงูู
ููู ู
ูู ุญู
ู ู
ููู
ููููุจููุชู ุชูุฏุนู ู
ูู ููุฌูุจ ููู
ูู ุฏูุนุง
43. In the Noble Camp, you led a multitude
Whose comfort and harmony was rent asunder
ูคูฃ. ููู
ูู ุนูุฑููุงุชู ูููุชู ุนูุฑูุงู ุนุงุฑู
ุชูุฃูุฑููุฌ ู
ูุณูุงู ุนุฑููู ููุชูุถูููุนุง
44. He poured over you abundant rainfall from His clouds of bounty,
Fulfilling hopes however numerous they were
ูคูค. ูููู ุงูู
ุดุนุฑ ุงูุฃูุณูู ูููุถุช ุจูู
ูุนุดุฑ
ูุฑููู ููุฑุงู ุงูุนููุด ููุฑุฏุงู ููู
ุดุฑุนุง
45. And you circumambulated Godโs House, O site of His mystery,
And found His most plentiful grace circling round or pacing to and fro
ูคูฅ. ุฃููุถูุช ุฃููุงุถ ุงูููู ูุทูุงู ุฌูุฏููู
ุนููููู ุจูู
ุง ูู
ูู ู
ูู ุงูุฃูู
ู ุงููุนุง
46. And during your brilliant minor pilgrimage, your life was gladdened
As you enjoyed its promises to the fullest
ูคูฆ. ููุทููุช ุจูุจููุช ุงูููู ูุง ุจููุช ุณุฑูููู
ููุฃููุณูุน ููุถูู ูุงูู ู
ูู ุทุงูู ุฃูู ุณูุนู
47. The appointed station at as-Safa continued to be pure for you
Where you found more zeal for voluntary worship
ูคูง. ูููู ุงูุนู
ุฑุฉ ุงูุฒุงูู ุจููุง ุงูุนูู
ุฑ ุจููุฌูุฉ
ุชูู
ุชูุนุช ู
ูููุง ุจูุงูุฃูู
ุงูู ุชูู
ุชูุนุง
48. What you conveyed has become reality in the morning
By which the neglected has advanced and grown
ูคูจ. ููู
ุง ุฒุงูู ู
ููุงุช ุงูุตููุง ูููู ุตุงููุงู
ููุชูุฒุฏุงุฏู ู
ูููู ุทุงุนูุฉู ููุชูุทููุนุง
49. Until God enables you to perform Hajj again, and the sense of duty sailed forth
With you like ships with masts erect and sails hoisted
ูคูฉ. ููุฃูุตุจูุญ ู
ุง ุฅููุงู ุจูููุบุชู ูุงุถูุงู
ุจููู ุชููุซุงู ุฃูู
ู ููุฃูู
ุฑู ููุฃูู
ุฑูุนุง
50. To the arid valley until you were delivered safely
To ar-Rabgh in the lush lowlandsโa pleasing rest
ูฅู . ุฅููู ุฃูู ุฃููู
ู ุงูููู ุญุฌูู ููุงููุจูุฑู
ุจููู ุงูุนูุณ ุชุญุฏู ููุงูุจููุงุฑุฌ ุดุฑูุนุง
51. The valley echoed with the scent of dense orchards,
So the wild cows and mountain goats bleated in delight
ูฅูก. ุฅููู ุงููุงุนุฉ ุงูููุนุณุงุก ุญูุชูู ุชูุฎูููุตุช
ุฅููู ุฑุงุจุบู ุบุจ ุงูุฎููุตุงุกู ูุฌูุนุง
52. Beneath the lone mountain arak trees found shade
Offering places for the eyes to pasture
ูฅูข. ูููุงุญู ุดูุฐุง ูุงุฏู ุฒุฑูุฏู ุชูุฐูุนูู
ุจููุง ุฃูุซูุงุช ุงูุจุงูู ููุงูุฑูุฏ ููููุนุง
53. The springs of al-Adhb and Laโlaโ watered it
With the lightning of al-Abruqayn flickering brightly
ูฅูฃ. ููุฏูู ุงูููุซูุจ ุงูููุฑุฏ ุธููู ุฃูุฑุงูุฉ
ุชุนุงูู ู
ูููู ุงูุนูููู ูููุนูููู ู
ุฑุชูุนุง
54. Stirring deep longing in the valleys, it engulfed
Flashes of splendor unlike any life ever sparkled
ูฅูค. ููุนูููู ูููุง ู
ุงุก ุงูุนุฐูุจ ูููุนูุนู
ููุฃููู
ูุถ ุจูุฑู ุงูุฃุจุฑููู ูููุนูุนุง
55. So it soared by force of passion and love for the sanctuary
Whereupon desolation appeared increasingly delightful
ูฅูฅ. ููุนุงุฌูุช ุจูุฃูููุงู ุงูููู ูููููุช ุจููุง
ุจูุฑููู ุณูุนูุฏู ูุง ุญููุงู ูุญูู ูู
ูุนุง
56. To neighbors in the plains whom one might seek for help
And from the tyranny of time seek inviolability
ูฅูฆ. ููุทุงุฑูุช ุจูุญููู
ุงูุดููู ููุงูุณูู ููุญู
ู
ูููุงุญู ููุงุญู ูุงูุณุชุทุงุฑุช ุชููููุนุง
57. To the Abode of the Chosen One and the PureโTaybahโwhich
God eternally distinguished with sublime qualities
ูฅูง. ุฅููู ุฌูุฑูุฉู ูู ุงูุณูุญ ู
ู ููุณุชุฌูุฑ ุจูู
ุชูู
ููู ููุนูู ุฌูุฑ ุงูุฒูู
ุงู ุชูู
ูููุนุง
58. To the Highest Station where the angels descended
Prostrating in service and bowing down
ูฅูจ. ุฅููู ุทูุจุฉ ุงูู
ูุฎุชุงุฑ ููุงูุทูุจ ุจุนุถ ู
ุง
ูููุง ุงูููู ุฃูุจุฏู ู
ูู ุตููุงุชู ููุฃูุจุฏูุนุง
59. There the arrows of oaths launched from afar
In humility, and necks bent down in submission
ูฅูฉ. ุฅููู ุงูู
ููุฒู ุงูุฃูุนูู ุงูููุฐู ููุฒูุช ุจูู
ู
ููุงุฆูุฉ ุงูู
ูููู ุณูุฌูุฏุงู ููุฑููุนุง
60. To Him who rightly guided them, the best to walk the earth
And ascend beyond the seven heavens unhindered
ูฆู . ูููุงูู ุงููุจูุฑูุช ุจูุฑูู ุงูุณููุงู
ู
ูู ุงูู
ูุฏู
ุฎุดูุนุงู ููุจูุงูุฃูุนูุงู ุทูุฃุทุฃู ุฎูุถููุนุง
61. The Most Generous who gave, Most Merciful who guided
Noblest at fulfilling, Truest when He promised
ูฆูก. ุฅููู ู
ูู ููุฏุงูุง ุฎููุฑ ู
ูู ููุทูุฆู ุงูุซูุฑู
ููู
ูู ุฌุงููุฒู ุงูุณูุจุน ุงูุทูุจุงู ุชูุฑูููุนุง
62. A Messenger whose followers God has honored
While kings like Chosroes submitted to His command
ูฆูข. ููุฃุณู
ูุญ ู
ูู ุฃูุนุทู ููุฃูุฑุฃู ู
ูู ูุฏู
ููุฃููุฑูู
ู
ูู ุฃูููู ููุฃูุตุฏูู ู
ูู ุฏูุนุง
63. Never was one crowned with a kingdom and power
More invincible than His ability to compel and bring low
ูฆูฃ. ุฑูุณููู ุฃูุนูุฒู ุงูููู ุฃุชุจุงุนู ููู
ุง
ุฃูุฐูููู ูููู ุงูุฌูุจูุงุฑ ููุณุฑู ููุชุจููุนุง
64. So blessed is he who in His service strives
Hoping to intercede for all sinners
ูฆูค. ููู
ุง ุงูุนุชุฒู ุฐู ุชุงุฌู ุจูู
ูู ููุณูุทูุฉ
ุนููู ููุฏุฑุฉู ุฅูููุง ูููู ุงูููู ุฃูุฎุถูุนุง
65. And gaining from Him cups that God most sublimely filled
You performed the pilgrimage and visited the Best of Messengers
ูฆูฅ. ููุทูุจู ููู
ูู ูู ุจุงุจููู ูุงู
ู ุฑุงุฌููุงู
ุดูููุนุงู ุจููููู ุงูู
ูุฐูุจูู ู
ุดูููุนุง
66. And returnedโthe best return to a refuge
Not before you embodied every merit
ูฆูฆ. ูููุง ุฃููุชู ุฐุง ูููุช ุงูู
ููู ุจูุฑุญุงุจูู
ููููุฒุชู ุจูู ููุฃุณุงู ูููุง ุงูููู ุฃูุชุฑูุนุง
67. And excelled in virtues and nobility understood by reasonable minds
You reached true piety as an elder, adult and youth
ูฆูง. ุญูุฌูุฌุช ููุฒูุฑุช ุงูู
ูุตุทููู ุฎููุฑ ู
ูู ูููู
ููุนูุฏุช ููุฎููุฑ ุงูุนูุฏู ุฃูููุงู ู
ุฑุฌุนุง
68. Grasping its essence while still being suckled and nurtured
Just as you brought great feats to our homeland, through which
ูฆูจ. ููู
ุง ุฌุฒุช ุญูุชูู ุญุฒุช ูููู ููุถูููุฉู
ููููุถูู ููุนุงู ู
ูู ุฐููู ุงูููุจูู ู
ูู ููุนู
69. We reached the heights for which we hoped
God blessed us with security and attainment
ูฆูฉ. ุจูููุบุช ุงูุชููู ุดููุฎุงู ููููููุงู ูููุงููุนุงู
ููุฃูุฏุฑููุช ููุญูุงูุง ููุทูู
ุงู ููู
ูุฑุถุนุง
70. So no heart in which you dwell felt distressed
The encounter has quenched our joy, bringing comfort,
ูงู . ููู
ุง ุจูููุบุช ุฃููุทุงููุง ุจููู ุบุงูุฉู
ุจูููุบูุง ุจููุง ุฃููุทุงุฑูุง ููุงูุฑูุฌุง ู
ูุนุง
71. Remaining most effective dispelling worries
I remained attaining my hopes, raising
ูงูก. ููู
ูููู ุนูููููุง ุงูููู ุจูุงูุฃูู
ูู ููุงูู
ููู
ููู
ุง ุจุงุชู ูููุจ ุฃููุชู ูููู ู
ูุฑูููุนุง
72. The banner of congratulations for my pleasant age
And I congratulated my loved ones and myself for the righteousness
ูงูข. ุณููุงูุง ุงูููุง ุฑุงุญู ุงููููุง ููุฃูุฑุงุญูุง
ููู
ุง ุฒุงูู ุฃูููู ูููููู
ูู
ููุฃูููุนุง
73. That pleased the times and sufficed them
My praise of you has become most pleasing and extensive
ูงูฃ. ููุจุชูู ุนููู ูููู ุงูุฃูู
ุงูููู ุฑุงููุนุงู
ูููุงุก ุงูุชููุงูู ู
ูู ุฒูู
ุงูู ู
ูู
ุชููุนุง
74. While it can never be enough, being exquisite and fragrant
When my mind selects meanings to adorn
ูงูค. ูููููููุฃุชู ุฃูุญุจุงุจู ููููุณู ุจูู
ุง ุจููู
ู
ูู ุงูุจุฑูู ุฃูุฑุถุงูุง ุงูุฒูู
ุงู ูุฃููุนุง
75. A magnificent necklace of peerless pearls
I disdain praising the lowly as gross flattery
ูงูฅ. ููุทุงุจูุช ููุทุงูุช ูู ุซูุงู ู
ูุฏุงุฆุญู
ููุถุงุนูุช ููู
ุง ุถุงุนูุช ุดุฐุงู ูุชูุถููุนุง
76. As I sit burning with caustic lye
If I severely criticize a contemptible man
ูงูฆ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููุชููู ุฐูููู ุงูู
ูุนุงูู ููุตูุบูุง
ูุฌูุฏ ุงูู
ูุนุงูู ุนูุฏ ุฏูุฑูู ู
ูุฑูุตูุนุง
77. My appraisal of him is even harsher
By God, if a loathsome man sips of my ode
ูงูง. ููุขูู ู
ูู ู
ูุฏุญ ุงูุฏูููู ููุฑุงููุฉู
ููู
ูู ุจุงุชู ุจูุงูุฒุฑููุฎ ููุฏููู ุฃููุฑูุนุง
78. It becomes to him even deadlier than poison
But let me generously honor a noble man
ูงูจ. ุฅูุฐุง ูุงูู ุฐู
ูู ูููุฎูุณูุณ ููุธุงุนูุฉู
ุนููู ู
ุง ุจููู ู
ูุฏุญู ูููู ูุงูู ุฃููุธูุนุง
79. For he is the most deserving of good favor
So here is a bride whom I consider of no match but you
ูงูฉ. ูููุง ุฑูุจูู ููุฃุณู ู
ูู ููุฑูุถู ุฅูุฐุง ุงูุญุชูุณู
ููุฆูู
ู ุจููุง ูุงููุช ู
ูู ุงูุณูู
ูู ุฃููููุนุง
80. Even when your merits are far more sublime
Her veil covers herโmodest, embarrassedโbowing her face
ูจู . ูููููููู
ุง ุฃููู ุงูููุฑูู
ููุฑุงู
ูุฉู
ุจููุง ูููู ุฃูููู ู
ูู ุจููู ุงูุฏููุฑ ุฃูุฌู
ูุนุง
81. May God protect you as long as night grows dark
She is the virtuous one, elusive to possess
ูจูก. ูููุงูู ุนูุฑูุณุงู ูุง ุฃูุฑู ูููุคุงู ูููุง
ุณููุงูู ููุฅูู ูุงููุช ุตููุงุชู ุฃูุฑููุนุง
82. To the ignorant who stupidly rules
When she defies other rhymes, astonishing them
ูจูข. ุญูู
ุงู ุญูู
ุงู ุงูููู ุฃูู
ููุช ููุฃูุทุฑููุช
ููุญููุช ุจูููุฌูู ุจูุงูุญููุงุกู ุชูุจุฑููุนุง
83. She becomes obedient in my able hands
So leave what the simpleton claims, and take her uniquely
ูจูฃ. ู
ูุนุงูู ูููู ุงูุนูููุงุกู ุนุฒูู ุงููุชููุงุตูุง
ุนููุงุฏุงู ููู
ูู ุจูุงูุฏููุณุช ุฌูููุงู ุชูุฑุจููุนุง
84. When she is recited, time listens to her attentively
May blessings remain for people when you are absent
ูจูค. ุฅูุฐุง ู
ุง ุนุตุช ุบููุฑู ุงููููุงูู ููุฑุงุนููุง
ูุฑุงุนู ุบุฏุช ู
ูู ุฎุงุชูู
ุงูููุฏ ุฃูุทููุนุง
85. As the sun may disappear but will rise again
No equal was found, even if her qualities were most lofty
ูจูฅ. ููุฏูุน ู
ุง ุงูุฏูุนู ุงููุงุญู ููุฎูุฐูุง ููุฑูุฏุฉ
ุฅูุฐุง ุฃููุดูุฏูุช ุฃูุตุบู ูููุง ุงูุฏููุฑ ู
ูุณู
ูุนุง
86. Besides youโand were your merits even higher
ูจูฆ. ููุฏูู
ูููู
ููุง ูุง ุบูุจุชู ุดูู
ุณุงู ู
ูููุฑูุฉู
ุฅูุฐุง ุงูุดูู
ุณ ุดุงุกุช ุฃู ุชูุบูุจ ููุชูุทูุนุง