1. Are you or am I more deserving of congratulations, O son of the best father,
For the ranks you have attained?
ูก. ุฃูุฃููุชู ุฃูู
ุฃููุง ุฃูู
ู
ุง ูููุชู ู
ูู ุฑูุชูุจ
ุฃูููู ุจููููู ุงูุชููุงูู ูุง ุงูุจูู ุฎููุฑ ุฃูุจู
2. I know not whom to congratulate, so congratulations to him!
He has congratulated himself through you and through the glory associated with you.
ูข. ููู
ุฃูุฏุฑู ู
ูู ุฐุง ุฃููููู ููุงููููุงุกู ูููู
ู
ู ูููุณููู ุจููู ู
ุง ุจูุงูู
ูุฌุฏ ู
ูููู ููุจู
3. I am the one congratulating you for the gifts you have received,
For attaining a multiple of what you have already attained in nobility.
ูฃ. ุฃููุง ุงูู
ูููููุง ุจูู
ุง ุฃููููุชู ู
ูู ู
ูุญู
ุจููููู ุฃูุถุนุงู ู
ุง ููุฏ ูููุช ู
ูู ุฃูุฑูุจู
4. O peerless one, nothing has distracted you
From your purposesโno second opinion and no inability.
ูค. ูุง ูุงุญูุฏุงู ู
ุง ุซููุงูู ุนูู ู
ููุงุตูุฏูู
ุซุงูู ูููุง ุนุงูููู ุงูู
ููุฏูุฑ ุนูู ุทูููุจู
5. Despite every envious person, you have been granted
Eminence, sublimity, and rank.
ูฅ. ุจูุฑูุบู
ู ูููู ุญูุณูุฏู ู
ุง ุญูุจูุชู ุจููู
ู
ูู ุงูู
ููุงูุจ ููุงูุนูููุงุก ููุงูุฑูุชูุจู
6. If the eminent were not worthy of it, there would be
No people worthy of it on earth or in the seven orbits.
ูฆ. ุฅูู ููู
ุชูููู ูููุนููู ุฃูููุงู ูููููุณู ูููุง
ูู ุงููุงุณ ุฃูููู ูููุง ูู ุงูุณูุจุนุฉ ุงูุดููุจู
7. You are the son of one at whose sight the sun would veil itself
In awe before all creatures from his tremendousness.
ูง. ุฃููุชู ุงูุจู ู
ูู ููู ุฑูุฃุชูู ุงูุดูู
ุณ ูุงูุญุชุฌุจุช
ู
ููู ุงูุฌููุงู ุนูู ุงูุฃูุนูุงู ูู ุญุฌุจู
8. You are from the best house whose honor
Elevated all people since the Merciful chose the best prophet from them.
ูจ. ู
ูู ุฎููุฑ ุจููุชู ุณูู
ุง ุนูุฒูู ุงูุฃููุงู
ู ุจููู
ู
ููุฐู ุงูุตุทููู ู
ููููู
ู ุงูุฑูุญู
ูู ุฎููุฑ ููุจู
9. The tribe of Luโayy spread the banner of pride
Over non-Arabs and Arabs alike.
ูฉ. ุจููู ููุคูููู ูููุงุก ุงูููุฎุฑ ููุฏ ููุดูุฑูุง
ุนููู ุงูุฎููุงุฆู ู
ูู ุนูุฌู
ู ููู
ูู ุนุฑุจู
10. If ancestral glory lies in lineage,
We pride ourselves in that pride and lineage.
ูกู . ุฅูู ูุงูู ููุฎุฑ ุจููู ุงูุนูููุงุก ูู ููุณูุจ
ููููุญูู ู
ููุฎูุฑ ุฐุงูู ุงูููุฎุฑ ููุงูููุณูุจู
11. Who would not boast of being descendants of the Messenger when
Their praises have been recorded in scriptures?
ูกูก. ู
ููู ุงูู
ูุงุฎุฑู ุฃูุจูุงุกู ุงูุฑูุณูู ููููุฏ
ุฌุงุกูุช ู
ูุญุงู
ูุฏูู
ูู ู
ูุฒูู ุงูููุชูุจู
12. We were deprived by the hand of fate
Of our inherited and earned glory.
ูกูข. ููููุง ูููุงููุช ููุฏ ุงูุฃููุฏุงุฑ ุชูู
ููุนููุง
ุญูุธูุงู ุจูู
ูุฌุฏูู ู
ููุฑูุซ ููู
ููุชูุณูุจู
13. Until God decreed that we rebuild
What misfortunes in time had destroyed of our glory.
ูกูฃ. ุญูุชูู ููุถู ุงูููู ุฃูู ููุจูู ุงูููุฐู ุฏูุฑูุณุช
ู
ูู ู
ุฌุฏููุง ุนูุซูุฑุงุช ุงูุฏููุฑ ููุงูููุจู
14. We have, praise God, rebuilt a house of piety
In which the bricks are cemented by morality, not gold.
ูกูค. ุณูุฏูุง ููุดุฏูุง ุจูุญูู
ุฏ ุงููููู ุจููุช ุชููู
ุชูุณู
ู ุจููู ูุจูุงุชู ุงูุนูุฒูู ูุง ุงูุฐููุจู
15. A house raised by merit alone,
Supported by righteousness alone, not columns.
ูกูฅ. ุจููุช ุณููู ุงูููุถู ููู
ููุฑููุนูู ู
ูู ุนู
ุฏู
ููููู
ููุซุจูุชูู ุบููุฑ ุงูุจุฑู ู
ูู ุทูุจู
16. Bless the nights in their alternations!
How often they relieve those beset with perils and sorrows!
ูกูฆ. ูููููู ุฏุฑูู ุงููููุงูู ูู ุชููููููุจููุง
ููู
ููุฑููุฌุช ุนูู ุฐููู ุงูุฃูุฎุทุงุฑ ู
ูู ูุฑุจู
17. They show clearly the deceits that people harbor
Until wonders unfold from wonders.
ูกูง. ุชูุจูู ูููุนููู ู
ุง ูู ุงููุงุณ ู
ูู ุฎุฏุนู
ุญูุชูู ุชูุฑู ุนูุฌูุจุงู ููุจุฏู ู
ููู ุงูุนูุฌูุจู
18. Vicious natures leave their owners no veil,
So evil the company they keep!
ูกูจ. ุณูุกู ุงูุณูุฑูุฑุฉ ููู
ููุชุฑู ููุตุงุญุจู
ุณุชุฑุงู ูููุง ุดูุฑูู ู
ูุตุญูุจ ููู
ูุตุทูุญุจู
19. Woe to me from a rabble, base and boorish,
Whose best is but an ox with no crime!
ูกูฉ. ุจููููุชู ููุงูุนููุง ู
ูู ู
ูุนุดูุฑู ุณู
ุฌู
ููุฃููู ุฃููุจููู
ุซููุฑู ุจููุง ุฐููุจู
20. The cloak of each rests atop his frame
Like a scabbard on a blade of wood.
ูขู . ููุฃููู ุจุฒููุฉ ููููู ููููู ุฌุซูุชู
ุบู
ุฏ ูุถุงุฑ ุนููู ููุตูู ู
ูู ุงูุฎุดุจู
21. Mean is each stingy soul among them,
Wretched each heart in exile.
ูขูก. ููุงู ูููู ููููู
ุจููููููู
ูุณู
ูููุงู ูููู ููููู
ุงููููุจ ู
ูุบุชูุฑุจู
22. O band in whom I trusted to find
A true friendโall betrayed me!
ูขูข. ูุง ุนูุตุจุฉ ูููุณู ูููู
ู
ูู ููููุช ูููู
ุจูุฎุงูุต ุงููุฏูู ุฅูููุง ุฑุงุญ ููุบุฏุฑ ุจู
23. Each is a father of flames in his malevolence,
And every female shoulders the firewood.
ูขูฃ. ููููู ุงูู
ุฑุฆู ุจูุงูุฃูุฐู ู
ููููู
ุฃูุจู ููููุจู
ููููููู ุฃููุซู ุจููู
ุญู
ูุงูุฉ ุงูุญูุทูุจู
24. I pity the people of my time for the ugly lies and fraud
They sufferโno consent made them acquire such traits.
ูขูค. ุฅูููู ูุฃูุฑุญู
ุฅูุฎูุงู ุงูุฒูู
ุงู ุจูู
ุง
ุจููู ุงูุจุชููุง ู
ูู ููุจูุญ ุงูุฒูุฑ ููุงูููุฐูุจู
25. Rather, their ailment is a kind of delirium.
My soul, emulate the prophets! Arm yourself with patience,
ูขูฅ. ูุง ุนูู ุฑุถูู ูุงู
ู ูููู
ู
ุง ุจููู ุงูุชููุตูููุง
ููุฅููููู
ุง ุฏุงุคูููู
ุถูุฑุจ ู
ูู ุงูููุตูุจู
26. Seek help from God, persevereโ
Soon my people will know the one they ignored is their jewel.
ูขูฆ. ูุง ูููุณ ูู ุฃุณูุฉ ุจูุงูุฑูุณู ูุงูุฏูุฑุนู
ุจูุงูุตูุจุฑ ููุงูุนุชูุตูู
ู ุจูุงููููู ููุงูุญุชูุณูุจู
27. When one has nothing but wealth his pedigree,
The fragrance of my mention is enough lineage for me.
ูขูง. ููุณูููู ููุนูู
ูููู
ู ุฃููู ู
ูู ุฌููููุง
ู
ููุฏุงุฑู ูููู ูููู
ุฏูุฑูุฉ ุงูููุจู
28. O you who presumed of me what faults you saw!
I am the sunโlook to your own shadows in me.
ูขูจ. ู
ูู ูุงูู ูููุณู ูููู ุฅูููุง ุงูุบููู ุญูุณุจุง
ููุฅููู ุนุงุทุฑ ุฐููุฑู ุจูุงูุซููุง ุญูุณุจู
29. I am he whose origin and pride is that
My mother is virtuous and my father valorous,
ูขูฉ. ูุง ุฐุง ุงูููุฐู ุธูููู ุจู ู
ุง ูููู ู
ูู ุนูุฌ
ุฅูููู ุฃููุง ุงูุดูู
ุณ ูุงููุธุฑ ุธููู ูููุณู ุจู
30. And that the best youth among his people in nature
Is my brother, of purest morals, above any doubtโ
ูฃู . ุฃููุง ุงูููุฐู ุณุงุฏ ุฃูุตูุงู ููู
ูุชุฎุฑู
ุฃููู ุงูููุฑุงุนูุฉู ุฃูู
ููู ููุงูุญูุณุงู
ุฃูุจู
31. One whose lofty title โHis Excellencyโ captures his nobility
And refuses any title lacking the merits that it implies.
ูฃูก. ููุฃููู ุฎููุฑ ููุชูู ูู ูููู
ููู ุดูู
ุงู
ุฃูุฎู ูุฃูุฒู ุฃูุฎูุงูุงู ุนูู ุงูุฑูููุจู
32. Muhammad! If praise were to find him,4 I would say
O best endowed with the best name and title!
ูฃูข. ู
ู ููููุจุชูู ุงูู
ูุนุงูู ุฑูุนุฉ ููุฃูุจูุช
ุชููููุจู ุจูุณูู ู
ุง ูููู ู
ูู ูุณูุจู
33. O you whose thirsty sword flows from its scabbard
And whose prolific lance gushes from its case!
ูฃูฃ. ู
ูุญู
ูุฏู ููู ูููุงู ุงูุญูู
ุฏ ูููุช ูููู
ูุง ุฎููุฑ ู
ูู ุญุงุฒู ุฎููุฑ ุงูุฅูุณู
ู ููุงูููููุจู
34. O you who stood alone in his tremendousness
Before a large assembled host or a looming armyโ
ูฃูค. ูุง ู
ูุฑูุฏุงู ุณูููููู ุงูุธูู
ุขู ู
ูู ุนูููู
ููู
ุตุฏุฑุงู ุฑูู
ุญูู ุงูุฑูููุงู ู
ูู ูุจุจู
35. Extending a generous hand, some of whose fingers
Take the place of clouds and rainfalls.
ูฃูฅ. ูููุงุฆูู
ุงู ููููู ููุฑุฏ ู
ูู ุฌููุงูุชู
ูู ู
ูุญูููู ุญุงุดูุฏู ุฃูู ุฌูุญูู ููุฌูุจู
36. O you who freely risked his precious soul, self-sacrificing,
Called to safeguard the sanctity of the sublime.
ูฃูฆ. ููุจุงุณูุทุงู ููุฏู ุฌูุฏู ุจูุนุถ ุฃููู
ูููุฉู
ู
ูููุง ููููุจู ุนูู ุงูุฃูููุงุกู ููุงูุณูุญูุจู
37. A stalwartโwhen the neighing of steeds thunders in his ears,
Ecstasy makes his body quiver.
ูฃูง. ููุจุงุฐููุงู ูููุณู ุญุฑูู ุจุงุณููู ุฃูููู
ููุฏุจู ููุตููู ุญูู
ู ุงูุนูููุงุก ู
ููุชูุฏุจู
38. He who does not dread deathโif his sharp sword were unleashed
The world would be too narrow for death to escape.
ูฃูจ. ููุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุตูููู ุงูุฎููู ุทูููู ุนููู
ุขุฐุงูููู ุฑููููุญูุชูู ููุฒููุฉู ุงูุทูุฑูุจู
39. He who does not fear devastationโif devastation took form to face him,
It would cry out in misery and war.
ูฃูฉ. ูุง ูุฑูุจู ุงูู
ููุชู ู
ูู ูู ุณููู ุตุงุฑู
ูู
ูููู
ููุช ุถุงููุช ุจููู ุงูุฏูููุง ุนูู ุงูููุฑูุจู
40. A bold horsemanโwhen the arrow of his ideas takes flight
In the battleground of opinions, it does not go astray or miss.
ูคู . ูููุง ูููุงุจ ุงูุฑูุฏู ู
ูู ููู ุชู
ุซูู ูููุฑ
ุฑูุฏู ูููุงุฏู ุจููู ุจูุงููููู ููุงูุญูุฑุจู
41. The pride of warriors and protectors are because of himโ
The Samhari steeds, the Indians, and the sturdy Kataib horses.6
ูคูก. ุดููู
ู ุฅูุฐุง ุทุงุดู ุณููู
ุงูููุฑ ูู ู
ููุฃ
ุขุฑุงุคููู ููู
ุชูุทูุด ุณููู
ุงู ููููู
ุชูุฎูุจู
42. The full moon of glory among his kin appears,
Eclipsing any other unveiled moon.
ูคูข. ููุฎุฑ ุงูุณุฑุงุฉ ููุนุฒูู ุงูุตุงูููุงุช ุจููู
ููุงูุณูู
ููุฑููุฉ ููุงูููุฏููุฉ ุงููุถุจู
43. He reins in steeds galloping with brave regiments
Of noble Salab and refined Mahri steedsโ
ูคูฃ. ููุณุฑู ููุจูุฏุฑ ุงูู
ูุนุงูู ู
ูู ุฃุณุฑููุชูู
ููุจุฏู ูููุญุฌุจ ุจูุฏุฑุงู ุบููุฑ ู
ูุญุชุฌุจู
44. All gray-coated, marked beasts
Who charge valiantly but do not approach traps;
ูคูค. ููููุฒุฌุฑ ุงูุฎููู ุชูุนุฏู ุจูุงูููุชุงุฆูุจู ู
ูู
ุฌูุฑุฏู ุงูุณููุงูุจ ููุงูู
ูุฑููุฉ ุงููุฌูุจู
45. Lofty, tall, very swift,
Short-bodied, muscular, and supple.
ูคูฅ. ู
ู ููููู ููุฌูุงุก ุบูุฑูุงุกู ู
ูุณูููู
ุฉู
ุชูุนุฏู ููุชูููู ูููุง ุชูุฏูู ู
ูู ุงูููุตุจู
46. They carry the brave whose equals they areโ
Unwavering and unterrified.
ูคูฆ. ุทูููููุฉ ุงูุจุงุน ููุงูุฃูุนูุงู ูู ุณูุนูุฉู
ููุตูุฑุฉู ุงูุตููุจู ููุงูู
ูุตููุฏ ููุงูุนุณุจู
47. Of every gelding keeping away from wildness
And every stallion drawing near to passion.
ูคูง. ู
ู ุงูุฌููุงุฏ ุนูููููุง ููููู ู
ูุนุชููู
ุจูู
ุซูููู ุบููุฑ ู
ูุฐูุงูู ูููุง ููุนูุจู
48. Their hooves make plains weep whenever he smiles
With his palm, and good tidings shine through his anger.
ูคูจ. ู
ูู ููููู ููุฑูู ุนูู ุงูููุญุดุงุก ู
ูุจุชุนุฏู
ููููููู ูุฑู
ู ุฅููู ุงูููุฌุงุกู ู
ูุชุฑุจู
49. When armies meet on the battlefield,
His prowess makes double-edged swords redundant.
ูคูฉ. ููุจูู ุงูู
ููุงุถู ููุฌูุนุงู ูููููู
ุง ุงูุจุชูุณูู
ูุช
ุจูููููููู ููููููุญ ุงูุจุดุฑู ูู ุงูุบูุถูุจู
50. God bless the market of war where our heroes played
Games unlike childโs play!
ูฅู . ุจูุฃุณู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููุชููู ุงูุฌูู
ุนุงู ูู ุฑููุฌู
ุฃูุบูุงูู ุนูู ู
ูุฑููู ุงูุญูุฏูููู ุฐู ุดุทูุจู
51. A day in which calamities stand in shock
And the sun runs recklessly astray;
ูฅูก. ูููููู ูููู
ุจูุณูู ุงูุญูุฑุจ ุฅูุฐ ููุนูุจูุช
ุฃูุจุทุงูููุง ุจูู
ูุฌุงูู ูููุณู ุจูุงูููุนุจู
52. Horses stumble upon bodies as if they are
Palm trees felled in eras past.
ูฅูข. ูููู
ู ุจููู ุชููููู ุงููููุจุงุกู ู
ูู ุฏููุด
ููุงูุดูู
ุณ ุชูุฌุฑู ููุชูุนูุง ูููู ู
ูู ููุบุจู
53. Each carcass atop a horse just like it,
Clad in coats of mail the steeds can barely escape with.
ูฅูฃ. ููุงูุฎููู ุชูุนุซุฑ ุจูุงูููุชูู ููุฃููููููู
ู
ุฃูุนุฌุงุฒ ููุฎู ุฎูููุช ูู ุณุงูู ุงูุญูุจู
54. Whenever the fires of war blaze,
The iron melts onto bodies out of fear.
ูฅูค. ู
ูู ููููู ุนูุฌ ุนูููููู ู
ูุซู ุฌุซููุชููู
ุณููุงุจูุบู ุญูู
ููุง ุฃูุนูุงูู ุนูู ููุฑูุจู
55. Still he thrusts them forward with his truncheon
As the Sharifi leads them from one post to the nextโ
ูฅูฅ. ู
ูู ุงูุญูุฏูุฏ ู
ูุชู ูุงุฑ ุงูููุบู ุงูุถุทูุฑูู
ูุช
ูุงุฏูุช ุชูุฐูุจ ุนููู ุงูุฃูุฌุณุงุฏ ู
ูู ุฑููุจู
56. Every dark-skinned hero with shapely figure,
Every fair and ruddy cheek adorned;
ูฅูฆ. ู
ุง ุฒุงูู ููุทุนูู ุจูุงูุฃูุนูุงุจู ุนุงู
ูู
ููุงูู
ุดุฑูููู ููุฐููููู
ุนููู ุงูููุตูุจู
57. An orator whose eloquence on the pulpits
Utters the most moving speeches.
ูฅูง. ู
ู ููููู ุฃูุณู
ุฑ ุฒุงูู ุงูููุฏูู ู
ูุนุชูุฏูู
ููููููู ุฃูุจูุถู ุจุงูู ุงูุฎูุฏู ู
ูุฎุชุถุจู
58. Until he left no shelter for fugitives
Among the fighters or onlookers;
ูฅูจ. ูุงุถู ุนููู ู
ููุจุฑู ุงููุงู
ุงุชู ูู ููุฏููู
ุจูุงูุฎูุทุจู ููุณู
ูุน ู
ูููู ุฃูุจููุบ ุงูุฎูุทูุจู
59. He drew his sword and satisfied the birdsโ every pecking
And the beastsโ every ferocious bite.
ูฅูฉ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ููู
ููุฏูุน ุนูููุงู ููู
ููุชูุฌุฆู
ู
ูู ุงููู
ุงุฉู ูููุง ุนูููุงู ููู
ูุฑุชูููุจู
60. Say to my critic: Cease your ignorant claim!
Does any fool butt horns with the sun?
ูฆู . ุณูุทุง ููุฃูุดุจูุน ู
ุง ูู ุงูุทููุฑ ู
ูู ุฎู
ุตู
ู
ููููู
ููุฃููุน ู
ุง ูู ุงูููุญุด ู
ูู ุณูุบุจู
61. Suppose you both gained fine fruits;
Far apart are date syrup and fresh dates!
ูฆูก. ููู ูููู
ููุงุธูุฑู ุฏูุน ู
ุง ุชูุฏูุนู ุณูููุงู
ููููู ูููุงุทุญ ูุฑู ุงูุดูู
ุณ ุบููุฑ ุบูุจู
62. O blossom of the vine, you have babbled nonsense
And are not made for sorrel or grapes.
ูฆูข. ููุจ ุฃูููู ู
ุง ุญุฒุชู
ุง ุตููุงู ู
ูู ุซูู
ูุฑู
ุดูุชูุงูู ู
ุง ุจูููู ุจูุณุฑู ุงูููุฎู ููุงูุฑุทุจู
63. The fool aspires, hoping to attain tranquility,
Though his peace is filled with toil.
ูฆูฃ. ูุง ุฒููุฑุฉ ุงูููุฑู
ููุฏ ุฐูุจููุจุชู ุนูู ุญูู
ู
ููููุณุช ู
ูู ุญุตุฑู
ู ูููู
ุงู ูููุง ุนูุจู
64. How often the foolโs hopes lead him
To where safety is impossible!
ูฆูค. ููุณุนู ุงูุฌูููู ููููุฑุฌู ูููู ุฑุงุญูุชููู
ููููุฏ ู
ููุง ุฑุงุญูุชููู ุงูุฌููู ุจูุงูุชูุนูุจู
65. Like children wistfully dreaming of water
While thirsty in Aleppo and water lies in Egypt.
ูฆูฅ. ููุทุงููู
ุง ุทู
ุนู ุงูู
ูุบุชูุฑูู ุฃููุฑุฏูู
ู
ูู
ูุง ุงูุณููุงู
ูุฉู ูููู ู
ูุฑุฏ ุงูุนุทุจู
66. Like lightning tempting every fanciful soul
With its water, immune from anything but flames.
ูฆูฆ. ููุงูุขูู ููุฌูุฏู ุธูู
ุขูุงู ูููู
ูู
ูู
ููุงูู
ุงุกู ูู ู
ูุตุฑู ููุงูุธูู
ุขู ูู ุญูููุจู
67. Like clouds sailing angrily as they say:
Not every udder holds milk for the milkmaid!
ูฆูง. ููุฎููููุจู ุงูุจูุฑู ููุบุฑู ููููู ุฐู ููููุณู
ุจูู
ุงุฆููู ููููู ุนุงูู ู
ูู ุณููู ุงููููุจู
68. Vain hopes are like wishful dreams,
Deluding souls with the deceptions of vanity.
ูฆูจ. ููุงูุณุญุจู ุชูุฌุฑู ุฌูุงู
ุงู ููููู ูุงุฆูููุฉ
ู
ุง ููููู ุถุฑุนู ุจููู ุฏูุฑูู ููู
ุญุชูุจู
69. O Master, O He in Whose days we delight,
Ever unchanging in His best transformations!
ูฆูฉ. ูููู ุงูุฃูู
ุงูููู ููุงูุฃูุญูุงู
ุชุฎุฏุนู ุจูุงู
ุฃูููุงู
ุขู
ุงูู ูููุณู ุงูุฎุงุฏุน ุงูููุฑุจู
70. O gem of Beirut, the equal of which is needed
To counterbalance the glory of other frontiers.
ูงู . ู
ูููุงูู ูุง ู
ูู ููุฑู ุฃูููุงู
ูุง ุณูุนูุฏุช
ุจููู ูููุง ุงููููููุจุช ุนูู ุฎููุฑ ู
ููููุจู
71. You have exposed and removed dishonor,
Donned the jewelry of refinement and literary eloquence.
ูงูก. ูุง ุฌููููุฑุงู ุซูุบุฑ ุจููุฑูุช ููุฒุงูู ุจููู
ููู
ุง ุชูุฒุงูู ุซูุบูุฑู ุงูุบูุฏู ุจูุงูุดููุจู
72. You ascended to the throne of virtues
Through good conduct, not wealth or rank,
ูงูข. ุนุฑุช ุฎูุงููู ุนูู ุนุงุฑู ููุฃููุจูุณููุง ุงู
ุจุงุฑู ุญููู ุงูุฃูุดุฑูููู ุงูุญูู
ููุงูุฃูุฏูุจู
73. Becoming the best youth for that lofty position,
Attuned to glory, harvesting praise.
ูงูฃ. ุญูุชูู ุงูุณุชููููุชู ุนููู ุนูุฑุด ุงูููุถุงุฆููู ูู
ุญูุณูู ุงูุดูู
ุงุฆู ูุง ุจูุงูู
ุงู ููุงููุดุจู
74. To you the choicest fruits of thought were presented
When she drew aside her most delightful veils.
ูงูค. ูููููุช ูููุฑูุชุจุฉู ุงูุบูุฑูุงุกู ุฎููุฑ ููุชูู
ูููู
ูุฌุฏ ู
ููุชูุจููู ูููุญูู
ุฏ ู
ููุชููุจู
75. A father who makes the Arabized Arabs seem lowly
Compared to the true Arab stockโevery lineage.
ูงูฅ. ุฅููููููุง ู
ูู ุจููุงุชู ุงูููุฑ ููุฏ ุจูุฑูุฒูุช
ู
ูู ุณูุฌูููุง ููุฃูู
ุงุทูุช ุฃููุทูู ุงููููุจู
76. A chaste woman proud of her descent
Which she sees rooted in mighty ancestors.
ูงูฆ. ุฎูุฏู ู
ูู ุงูุนุฑุจ ุงูู
ุณุชุนุฑุจูู ุฃูุจุงู
ููุณู
ู ู
ูู ุงูุนุฑุจู ุงูุนุฑุจุงุกู ูููู ุฃูุจู
77. She guarded the sanctuary of your Qurayshi lineage;
No pretender star has risen except her own.
ูงูง. ุนูุฐุฑุงุกู ุชููุฎุฑ ูู ุฃุญุณุงุจูุง ููุชูุฑู
ุฃููุณุงุจูุง ู
ููุชู
ู ุนูุฒูู ููู
ููุชูุณุจู
78. She was free with you, bestowing upon you
The finest encomiums for the finest chosen oneโ
ูงูจ. ุฃูู
ูุช ุญู
ู ููุฑุดููู ุดูู
ุณู ุบูุฑููุชูู
ู
ุง ุฃูุฏุฑูููุช ูุฌู
ู
ูุบุชุฑูู ููููู
ููุบุจู
79. Every refined concept, humanly attained,
And every expression, safe from barbarity.
ูงูฉ. ุฑููููุช ูููุงููุช ููุฏููู ุญุฑููุฉ ููุฃูุชูุช
ุจูููููู ู
ููุชูุฎูุจู ูู ู
ูุฏุญู ู
ููุชูุฎุจู
80. She gave herself to you, including the train
Of the proudest one, brighter than Suhban to Jarir.
ูจู . ู
ูู ููููู ู
ูุนููู ู
ูู ุงูุฅูุณููู ู
ูุฌุชูููุจู
ููููููู ูููุธ ุนูู ุงูููุญุดููู ู
ูุฌุชูููุจู
81. Bless the most high in every generous deed!
Its cosmos revolves around your celestial pole.
ูจูก. ุฌูุฑูุช ุฅูููููู ููุฌูุฑููุช ุฐููู ู
ููุชูุฎุฑู
ุฃูุจูู ุฌูุฑูุฑ ุนููู ุณุญุจุงูู ู
ูุณุญุจู
82. Lookโthe age obeys your command!
See how excellent its obedience is.
ูจูข. ูููููู ุฏุฑู ุงูุนููู ูู ููููู ู
ูุฑู
ูุฉู
ุฃูููุงููุง ู
ูููู ููุฏ ุฏุงุฑูุช ุนููู ููุทุจู
83. Chastise it, make it bow low, say โIt hears,โ order โIt answers.โ
Surrender to the undying sun of gloryโit never sets!
ูจูฃ. ููุฃู
ุฑ ุฒูู
ุงูู ููุงููุธูุฑ ุญูุณู ุทุงุนูุชููู
ููุงูุฒุฌุฑู ููุฎุถูุน ููููู ููุณู
ูุน ููุณูู ููุฌุจู
84. O heir to one the morning sun itself dims before.
ูจูค. ููุงูุณูู
ููุฏูู
ุดูู
ุณู ุนูุฒูู ูุง ู
ูุบูุจู ูููุง
ูุง ู
ูู ู
ูุชู ุชูููู ุดูู
ุณู ุงูุถูุญู ุชูุบุจู