1. The gazelles of Ramah peacefully graze
Piercing hearts that grew pains and aches
ูก. ุฃูุธุจุงุกู ุฑุงู
ูุฉู ุจูุงูุธุจู ุขุฑุงู
ููุง
ููุชูููุช ุจูุฃููุฆูุฏูุฉู ููู
ูุช ุขูุงู
ููุง
2. Or are those her eyes that judged us
And with deprivation, ruled our minds
ูข. ุฃูู
ุชูููู ุฃูุนูููู ุนููููุง ุญูููู
ูุช ุจููุง
ููููุถูุช ุจูุณููุจ ุนููููููุง ุฃูุญูุงู
ููุง
3. They conquer with glances, arrows of their eyelids
Their arrows more fatal than fate's limited time
ูฃ. ุชูุณุทู ุจูุฃููุญุงุธ ูุจุงู ุฌูููููุง
ุฃูู
ุถู ู
ูู ุงูุฃูุฌูู ุงูู
ูุชุงุญ ุณููุงู
ููุง
4. Of all the beauties in their veils, whenever
She stands, swaying her hips and figure
ูค. ู
ูู ูููู ููููุงุกู ุงูู
ูุนุงุทู ูููููู
ุง
ูุงู
ูุช ุชูุฌุงุฐุจ ุฑุฏูููุง ูููููุงู
ูุง
5. She passed by, her jewelry ringing
And so ring the doves in the branches
ูฅ. ู
ูุฑููุช ููููุฏ ุตูุฏุญุช ุญูู
ุงุฆู
ุญูููุง
ููููุฐุงู ุชูุตุฏุญ ูู ุงูุบูุตูู ุญู
ุงู
ููุง
6. And a flock's commotion within my heart
With her love, her blames on me multiplied
ูฆ. ููู
ููุงุฉ ุณูุฑุจู ูู ุงูููุคุงุฏ ู
ูุญูููุง
ููุซุฑุช ุนููููู ุจูุญูุจูููุง ูููุงู
ููุง
7. Passion became her prisoner, just as
My passion among people became hers
ูง. ุฃูู
ุณู ุงูุบูุฑุงู
ุบุฑูู
ูุง ุจู ู
ุซููู
ุง
ุฃูุถุญู ุบูุฑูู
ู ูู ุงูุฃููุงู
ุบูุฑุงู
ููุง
8. My soul craved her, fervently and longingly
And for long my love has been infatuated
ูจ. ูุงู
ูุช ุจููุง ุฑูุญู ุฌูููู ููุตูุจุงุจูุฉู
ููููุทุงููู
ุง ุจููููุงูู ูุงูู ููุงู
ููุง
9. I have not forgotten the night her beauty's specter
Visited at dawn, while eyes were asleep
ูฉ. ููู
ุฃููุณู ููููุฉ ุฒุงุฑู ุทููู ุฌูู
ุงููุง
ุณุญุฑุงู ููููุฏ ุฌูุงูู ุงูุฌูููู ู
ููุงู
ููุง
10. They accused us of immorality, those malicious people
Indeed, their suspicions are but illusions
ูกู . ุจูุชูุง ููููุฏ ุธูููู ุงูููุดุงุฉ ุจููุง ุงูุฎููุง
ุฅูููู ุงูุธูููู ููุซูุฑุฉ ุฃูููุงู
ููุง
11. Who can bring back the joyful times in encampments
And eras of companionship with no end to its longevity
ูกูก. ู
ูู ูู ุจูุฃูููุงุช ุงูู
ูุณูุฑููุฉ ูู ุงูุญูู
ู
ููุนูููุฏ ุฃููุณู ูุง ููู
ููู ุฏููุงู
ููุง
12. Greet the living one, those eras, for they
Are loyal to my covenant, and time is their lad
ูกูข. ุญูููุง ุงูุญููุง ุชูููู ุงูู
ูุนุงูุฏู ุฅููููุง
ู
ูููุงุฉ ุนููุฏู ููุงูุฒูู
ุงู ุบููุงู
ููุง
13. Where the abodes are crescent shaped prospects
Dressed by their celebration in perfected beauty
ูกูฃ. ุญููุซ ุงูู
ููุงุฒู ูููุจูุฏูุฑ ู
ูุทุงูุน
ูููุณู ุฃููููุชูุง ุงูุฌูู
ุงูู ุชูู
ุงู
ููุง
14. Where the gardens have intoxicating rose petals
For leisure - beautiful is their place and stay
ูกูค. ุญููุซ ุงูุฑููุงุถ ุฃูุฑูุฌุฉ ุฃูุฑุฌุงุคููุง
ูููููููู ุทุงุจู ู
ูุญููููุง ููู
ูุงู
ููุง
15. Where the gardens stared at us, fascinated
With intimacy, blossoms and flowers in their prime
ูกูฅ. ุญููุซ ุงูุญูุฏุงุฆู ุฃูุญุฏูุช ุจููุฑูุฏูุง
ุฃููุณุงู ููุฃููููุน ูุฑุฏููุง ููุฎูุฒุงู
ููุง
16. Where the breeze conveyed to us the passionโs tale
Her gossiper spreading her secret
ูกูฆ. ุญููุซ ุงูููุณูู
ุฑูููุช ูููุง ุฎูุจุฑ ุงููููู
ุนูููุง ูููู
ูู ุจุณุฑููุง ูู
ูุงู
ููุง
17. Where the life has furnished its springโs carpet
And the format of its square is complete
ูกูง. ุญููุซ ุงูุญููุง ููุดูู ุจูุณุงุทู ุฑูุจูุนูุง
ููุทูุฑุงุฒ ู
ูุฑุจุนูุง ูุชู
ู ููุธุงู
ููุง
18. My Lord, how many diseased have been cured
By your grace, their illnesses remedied
ูกูจ. ููููู ู
ุนุชูู ุงูุตุจุง ููู
ู
ููุฌูุฉู
ู
ูุนุชูููุฉ ุจุฑุฆุช ุจููุง ุฃูุณูุงู
ููุง
19. I have not sensed sweeter fragrance than her scent
Unless the trusted one praises her protector
ูกูฉ. ููู
ุฃูููู ุฃูุทููุจ ู
ูู ุดูุฐุง ุฃูุฑุงุฌูุง
ุฅูููุง ุฅูุฐุง ู
ูุฏุญ ุงูุฃูู
ูู ูู
ุงู
ูุง
20. The sun of rule, its full moon leads the way
The sword of glory, its armor clanks
ูขู . ุดูู
ุณ ุงูุฅูู
ุงุฑุฉ ุจุฏุฑูุง ู
ูุฏุงู
ูุง
ุณููู ุงูู
ูุนุงูู ุฏุฑุนูุง ุตู
ุตุงู
ูุง
21. Noble in the honor of his rank, the highest positions
Raised above the stars' orbit
ูขูก. ุดูู
ุจุนุฒูุฉ ููุฏุฑููู ุงูุฑูุชุจ ุงูุนููู
ุฑููุนุช ุนููู ูุงู
ุงููููุงูุจ ูุงู
ูุง
22. Tell the viewer to rarely
Let the prey escape his snare
ูขูข. ููู ูููู
ูุงุธุฑ ุฃูู ูููููู ููููููู
ุง
ููุฏุน ุงูููุฑูุณุฉ ููุณูู ุถุฑุบุงู
ููุง
23. The positions refused to abandon their people
So they are not degraded from their stand
ูขูฃ. ุฃูุจุช ุงูู
ูุฑุงุชุจ ุฃูู ุชููุงุฑู ุฃูููููุง
ุดูุฑููุงู ููููููุง ููุณุชููุงู ู
ูุงู
ููุง
24. The ranks refused to abandon their people
Until the protection of its pillars shelter their tents
ูขูค. ุฃูุจูุช ุงูู
ููุงุตุจ ุฃูู ุชููุงุฑู ุฃูููููุง
ุญูุชูู ุชูุญูู ุฐุฑู ุญูู
ุงู ุฎููุงู
ููุง
25. How can an equal observe his attributes?
For its lights and shadows are not the same
ูขูฅ. ุฃูููู ูููุงุธุฑู ุงูุณููู ุจูุดูู
ุงุฆู
ูุง ุชูุณุชููู ุฃูููุงุฑููุง ููุธููุงู
ููุง
26. If the eloquent are counted, he is their orator
Or the noble their imam to guide
ูขูฆ. ุฅูู ุนูุฏููุช ุงูุจููุบุงุก ููููู ุฎูุทูุจูุง
ุฃูู ุนูุฏููุช ุงููุจูุงุก ููููู ุฅูู
ุงู
ูุง
27. Or the princes their emir, their champion
Or the caliphs, he is their sword
ูขูง. ุฃูู ุนูุฏูุช ุงูุฃู
ุฑุงุกู ููููู ุฃูู
ูุฑูุง
ุฃูู ุนูุฏููุช ุงูุฎููููุงุก ููููู ุญูุณุงู
ููุง
28. O You, whose blessings have spread
Bestowing gifts, benefiting all people
ูขูจ. ูุง ุฃูููููุง ุงูู
ูููู ุงูููุฐู ูุนู
ุงุคูู
ุนูู
ูู ุงูุฃููุงู
ุจูุจูุฐูููู ุฅูุนุงู
ููุง
29. The tongues of scholars cannot thank You enough
And their minds are perplexed in Your description
ูขูฉ. ุฃูุนุฌูุฒุช ุฃููุณููุฉ ุงูู
ููุง ุนูู ุดููุฑููุง
ูููููุฏ ุชุญุงุฑ ุจูููุตูููุง ุฃูููุงู
ููุง
30. So to You, I secluded from all except You
To unveil before Your supremacy, her cover
ูฃู . ููุฅููู ุจูุฑุงู ุนูู ุณููุงู ุชูุญุฌูุจุช
ุญูุชูู ุฃูู
ูุท ููุฏู ุนููุงู ูุซุงู
ููุง
31. She stood in service of Your high court, as
Itโs her duty that her stand remains
ูฃูก. ูุงู
ูุช ุจูุฎุฏู
ุฉ ุจุงุจู ุงูุนุงูู ููู
ุง
ุญุชู
ู ุนูููููุง ุฃูู ููููู ูููุงู
ููุง
32. Your supreme position among people is her statement
So praising You, her flags soared
ูฃูข. ุฃูุนูู ู
ููุงู
ูู ูู ุงูุฃููุงู
ู
ููุงููุง
ููุณูู
ูุช ุจูู
ูุฏุญู ูู ุงูููุฑู ุฃูุนูุงู
ููุง
33. She came with congratulations and delight
The best sending, may her words be sweet
ูฃูฃ. ููุฃูุชูุช ููุณูููุชูุง ุงูุชููุงูู ููุงููููุง
ุฃูุฑุฌู ุงูููุณุงุฆู ุฃูู ููุทูุจ ูููุงู
ููุง
34. So pour its goblets' sunshine, for long has
Her glass poured, her wine flowed
ูฃูค. ููุงูุณุชุฌู ุดูู
ุณ ููุคูุณููุง ููููุทุงููู
ุง
ุฑูููุช ุฒูุฌุงุฌุชูุง ููุฑุงูู ู
ุฏุงู
ููุง
35. And may this happy Eid rejoice you, for the likes of it
Through you, flourish each year
ูฃูฅ. ููููููู ุงูุนูุฏ ุงูุณูุนูุฏ ููููู
ุชูุฒูู
ุฃูู
ุซุงูููู ุจููู ุชูุฒุฏููู ุฃูุนูุงู
ููุง
36. A feast in which the jealous are slaughtered, more delicious
Than ritual slaughter of sacrifice sheep
ูฃูฆ. ุนูุฏ ุจููู ููุญุฑ ุงูุญูุณูุฏ ุฃูุฐู ู
ู
ููุญุฑ ุงูุถูุญุงูุง ุณููููู
ุช ุฃูุบูุงู
ููุง
37. So submit, for you are the Eid, not our festivals
For they are seasons, their days pass
ูฃูง. ูุงูุณูู
ู ููุฃููุชู ุงูุนูุฏ ูุง ุฃูุนูุงุฏูุง
ููููู ุงูู
ููุงุณู
ุชูููุถู ุฃูููุงู
ููุง
38. Ascend the sphere of bliss and nobility
For congratulations begin and end with you
ูฃูจ. ูุงูุฑูู ุนููู ููู ุงูุณูุนุงุฏุฉ ููุงูุนููู
ูููููู ุงูุชููุงูู ุจุฏุคูุง ููุฎูุชุงู
ููุง