Feedback

Take from my love, O apple of my eye

ุฎุฐูŠ ู…ู† ูˆุฏุงุฏูŠ ุงู„ุนูŠู† ูŠุง ู‚ุฑุฉ ุงู„ุนูŠู†

1. Take from my love, O apple of my eye
Though no slave's eye has seen of you an eye

ูก. ุฎูุฐูŠ ู…ูู† ูˆูุฏุงุฏูŠ ุงู„ุนูŠู† ูŠุง ู‚ูุฑู‘ุฉ ุงู„ุนูŽูŠู†
ูˆูŽููŠ ุนุจุฏ ุนูŠู† ู…ุง ุฑุฃู‰ ู…ูู†ูƒูŽ ู…ูู† ุนูŠู†ู

2. My being with what my hands contain of the eye
Do not distance me intentionally lest you gloat

ูข. ูˆูŽู‡ุงูƒ ูˆูุฌููˆุฏูŠ ูŠุง ุงูุจู†ุฉ ุงู„ู‚ูŽูˆู… ูุงูุณู…ุญูŠ
ูˆูŽุฌููˆุฏูŠ ุจูู…ุง ุชูŽุญูˆูŠ ูŠูŽุฏุงูŠูŽ ู…ูู† ุงู„ุนูŠู†ู

3. And my enemies gloat in blaming me, O eye
Your love called my eye to overflow its springs

ูฃ. ูˆูŽู„ุง ุชุจุนุฏูŠู†ูŠ ุนูŽู…ุฏูŽ ุนูŠู†ู ููŽุชุดู…ุชูŠ
ูˆุดุงุชูŠ ูˆูŽุชุบุฑูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ุฉ ุจูŠ ุนูŠู†ูŠ

4. And the love caller, O Hind, is none but the eye
O mistress of the mole that adorned my cheek

ูค. ู‡ูŽูˆุงูƒู ุฏูŽุนุง ุนูŽูŠู†ูŠ ุชูŽููŠุถ ุนููŠูˆู†ู‡ุง
ูˆูŽุฏุงุนูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูŠุง ู‡ูู†ุฏ ู„ูŽูŠุณูŽ ุณููˆู‰ ุงู„ุนูŠู†ู

5. With it and my old love like the eye
Keep in touch and remember the pact between us

ูฅ. ูˆูŽูŠุง ุฑูŽุจู‘ุฉ ุงู„ุฎุงู„ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุดุงุจูŽ ุนุงุฑูุถูŠ
ุจูู‡ุง ูˆูŽุบูŽุฑุงู…ูŠ ุงู„ุณุงู„ู ุงู„ุนูŽู‡ุฏ ูƒูŽุงู„ุนูŠู†ู

6. In Jalliq not in Baalbek nor Ain
Our pact was watered with anxiety towards its fidelity

ูฆ. ุตูู„ูŠ ูˆูŽุงูุฐูƒูุฑูŠ ุงู„ุนูŽู‡ุฏ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุงู†ูŽ ุจูŽูŠู†ู†ุง
ุจูุฌู„ู‘ู‚ ู„ุง ููŠ ุจูŽุนู„ุจูƒู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุนูŠู†ู

7. And greeted this dear abode with the eye
Oh, I wish I knew, did she forget after our separation

ูง. ุณูŽู‚ู‰ ุนูŽู‡ุฏูŽู†ุง ุจูุงู„ุฎูŠู ุตูŽูˆุจ ุนู‡ุงุฏู‡
ูˆูŽุญูŠู‘ุง ุงู„ุญูŽูŠุง ุงู„ุฏุงุฑ ุงู„ุฃูŽู†ูŠุณุฉ ุจูุงู„ุนูŠู†ู

8. So why do my eyes not see still an eye
So O breeze that longing moves with for the beloved

ูจ. ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ู‡ูŽู„ ุนูุช ุจุนุฏ ุจุนุฏู†ุง
ููŽู…ุง ุจุงู„ ุนูŽูŠู†ูŠ ู„ุง ุชูŽุฑู‰ ุซูŽู…ู‘ูŽ ู…ูู† ุนูŠู†ู

9. Take news of the lovers from me called the eye
And O rider of the swift camels that flees with them

ูฉ. ููŽูŠุง ู†ูŽุณู…ูŽุฉู‹ ูŠูŽุญุฏูˆ ุจูู‡ุง ุงู„ุดูŽูˆู‚ ู„ูู„ุญู…ู‰
ุฎูุฐูŠ ุฎูŽุจุฑ ุงู„ุฃูŽุดุฌุงู† ุนูŽู†ู‘ูŠ ุฏูุนุง ุนูŠู†ู

10. As if its forearms were wings for the eye
And greet the singing dales in its plains

ูกู . ูˆูŽูŠุง ุฑุงูƒุจ ุงู„ูˆูŽุฌู†ุงุก ูŠูŽูุฑูŠ ุจูู‡ุง ุงู„ููŽู„ุง
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ ุฐุฑุงุนูŠู‡ุง ุฌูŽู†ุงุญุงู† ู„ูู„ุนูŠู†ู

11. For the gardens have looked from it with the eye
And ask the roaming gazelle why her pouring tears

ูกูก. ูˆูŽุญูŠู‘ ู…ูŽุบุงู†ูŠ ุงู„ุบุงู†ูŠุงุช ุจูุณูุญู‡ู
ููŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุธูŽุฑุช ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุญูŽุฏุงุฆู‚ ุจูุงู„ุนูŠู†ู

12. Trace the earth's surface with blood like the eye
And the doe-eyed maidens' eyes were confused by her beauty

ูกูข. ูˆูŽุณูŽู„ ุธุจูŠุฉ ุงู„ูˆูŽุนุณุงุก ู…ุง ุจุงู„ ุตุจู‘ู‡ุง
ูŠูŽุฎุทู‘ ุฃูŽุฏูŠู… ุงู„ุฃูŽุฑุถ ุจูุงู„ุฏูŽู…ุน ูƒูŽุงู„ุนูŠู†ู

13. And the beauty charmer protected her from the eye
My eyes witness from her qualities, witnesses

ูกูฃ. ูˆูŽุนูŽูŠู†ุงุก ุญูˆุฑ ุงู„ุนูŠู† ุญุงุฑูŽุช ุจูุญูุณู†ูู‡ุง
ูˆูŽุนูˆู‘ู‘ุฐู‡ุง ุฑุงู‚ูŠ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ู…ูู† ุงู„ุนูŠู†ู

14. But explaining them is not for the eye
If her phantom visited my bed, it would have been

ูกูค. ุชูุดุงู‡ุฏ ุนูŽูŠู†ูŠ ู…ูู† ุณูŽู†ุงู‡ุง ุดูŽูˆุงู‡ูุฏุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูƒู† ู„ูู‚ูŽู„ุจูŠ ุดูŽุฑุญู‡ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ุนูŠู†ู

15. My watcher at night and distraction by day, my eye
Protected between swords and spears

ูกูฅ. ู…ูุญุฌู‘ูŽุจูŽุฉู‹ ู„ูŽูˆ ุทูŽูŠูู‡ุง ุฒุงุฑูŽ ู…ูŽุถุฌูŽุนูŠ
ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ุฑูŽู‚ูŠุจูŠ ู„ูŽูŠู„ู‡ ูˆูŽุงู„ุณูู‡ุง ุนูŠู†ูŠ

16. Luxuriant with braids, luxuriant of eye
She unleashes arrows of coquetry from the bow of her eyebrow

ูกูฆ. ู…ูู…ู†ู‘ุนุฉ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑู… ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ู…ูู†ุนู‘ูŽู…ุฉ ุจูุงู„ุบูŠุฏ ู…ูู†ุนูŽู…ุฉ ุงู„ุนูŠู†ู

17. So the lovesick heart becomes like the eye
So O gazelle of the herd whose shedding of my blood

ูกูง. ุชุฑูŠุด ุณูู‡ุงู… ุงู„ู‡ุฏุจู ุนูŽู† ู‚ูŽูˆุณ ุญุงุฌุจ
ููŽูŠูŽุบุฏูˆ ู„ูŽู‡ุง ู‚ูŽู„ุจ ุงู„ู…ูุชูŠู‘ู…ู ูƒูŽุงู„ุนูŠู†ู

18. Was by the slaughter of the eyeโ€™s blades, you are over my eye
A soul ransomed by the precious has been ransomed

ูกูจ. ููŽูŠุง ุธุจูŠุฉ ุงู„ุณุฑุจ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุณูŽููŽูƒูŽุช ุฏูŽู…ูŠ
ุจูููŽุชูƒ ู†ูุตุงู„ ุงู„ุนูŠู† ุฃูŽู†ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุนูŠู†ูŠ

19. And who can ransom your beauty for me with the eye?
And O critic, leave your ugly blame and relent

ูกูฉ. ููุฏู‰ู‹ ู„ูŽูƒ ู†ูŽูุณูŒ ุจูุงู„ู†ูŽููŠุณ ู‚ูŽุฏ ุงููุชูŽุฏูŽุช
ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŠ ุจูุฃูŽู† ุฃูŽูุฏูŠ ุฌูŽู…ุงู„ูƒ ุจูุงู„ุนูŠู†ู

20. For how many a knot is untied and how many an eye
And you blame me for a glancing look from her

ูขู . ูˆูŽูŠุง ู„ุงุฆูู…ูŠ ุฏูŽุน ู„ูุคู… ู„ูˆู…ูƒ ูˆูŽุงูุชู‘ูŽุฆุฏ
ููŽูƒูŽู… ุนุตุจุฉ ุชูŽู„ุญู‰ ููŽุชูู„ุญู‰ ูˆูŽูƒูŽู… ุนูŠู†ู

21. When have you aimed right and hit your heart with the eye?
I disobeyed my family and mother and father for it

ูขูก. ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู…ูŽู‡ุงุฉู ุฃูŽู†ุชูŽ ุชูŽุนุฐูู„ูู†ูŠ ุจูู‡ุง
ู…ูŽุชูŽู‰ ุนูŠู†ุช ุฃูŽุตูŽุจุช ููุคุงุฏูƒ ุจุงู„ุนูŠู†ู

22. So what can blame accomplish from the eye?
I do not feel safe from blaming except

ูขูข. ุนูŽุตูŠุช ุจูู‡ุง ุฃูŽู‡ู„ูŠ ูˆูŽุฃูู…ู‘ูŠ ูˆูŽูˆุงู„ูุฏูŠ
ููŽู…ุงุฐุง ุนูŽุณู‰ ูŠูุฌุฏูŠ ุงู„ู…ูŽู„ุงู… ู…ูู† ุงู„ุนูŠู†ู

23. By praising the magnificent trusted one of the eye
A prince whose appearance points to his superiority

ูขูฃ. ูˆูŽู„ุง ุขู…ูŽู†ู ุงู„ุนุฐู‘ุงู„ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽุฎู„ู‘ุตุงู‹
ุจูู…ูŽุฏุญ ุฃูŽู…ูŠู† ุงู„ุฏูŽูˆู„ุฉ ุงู„ู…ุงุฌุฏ ุงู„ุนูŠู†ู

24. The most generous with that over the eye
A towering mountain, its height adorned the heights

ูขูค. ุฃูŽู…ูŠุฑ ุนูู„ู‰ู‹ ู‚ูŽุฏ ุฏูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ุธูŽุฑ ุฐุงุชูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ููŽุถู„ูู‡ู ุฃูŽูƒุฑู… ุจูุฐูŽู„ููƒูŽ ู…ูู† ุนูŠู†ู

25. With the balance of forbearance, no eye in it
He chose from the best positions, ranks

ูขูฅ. ูˆูŽุทูˆุฏู ู†ูู‡ู‰ู‹ ุฒุงู†ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆุฒู†ู‡ ุงู„ู…ูŽู„ุง
ุจูู‚ุณุทุงุณ ุญู„ู… ู„ุง ุชูŽุฑู‰ ููŠู‡ู ู…ูู† ุนูŠู†ู

26. Thus he had between all people the nobility of the eye
I see the seven planetsโ€”and it is their full moon

ูขูฆ. ุชุฎูŠู‘ุฑ ู…ูู† ุฃูŽุณู†ู‰ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ูŽุฑุงุชูุจุงู‹
ููŽูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุดูŽุฑูŽู ุงู„ุนูŠู†ู

27. Dirhams with none like them but the eye
A gallant whose spring of generosity the thirsty return to

ูขูง. ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุณูŽุจุนุฉ ุงู„ุฒูู‡ุฑูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจูŽุฏุฑู‡ุง
ุฏูŽู†ุงู†ูŠุฑ ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุบูŽูŠุฑ ู…ูู†ู‡ุง ุณููˆู‰ ุนูŠู†ู

28. And does the thirsty return except to the eye?
Spur on, O hopeful, at his door of generosity

ูขูจ. ููŽุชู‰ู‹ ุชุฑุฏ ุงู„ุนุงููˆู† ูŠู†ุจูˆุน ุฌูˆุฏูู‡ู
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽุฑุฏ ุงู„ุธูŽู…ุขู† ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŠู†ู

29. The steeds of hope and descend at the valleyโ€™s call, eye
You see prosperity in what his right hand spent

ูขูฉ. ุฃู†ุฎ ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฑุงุฌูŠ ุนูŽู„ู‰ ุจุงุจ ููŽุถู„ูู‡ู
ู…ูŽุทุงูŠุง ุงู„ุฑูŽุฌุง ูˆูŽุงูู†ุฒู„ ุจูู†ุงุฏูŠ ู†ูŽุฏู‰ ุงู„ุนูŠู†ู

30. And how many a worthless dirham and how many an eye
So speak of the boundless sea with all

ูฃู . ุชูŽุฑูŽ ุงู„ูŠู…ู† ููŠู…ุง ููŠู‡ู ุฌุงุฏูŽุช ูŠูŽู…ูŠู†ู‡
ูˆูŽูƒูŽู… ุฏุฑู‡ู… ู„ุง ุฎูŽูŠุฑ ููŠู‡ ูˆูŽูƒูŽู… ุนูŠู†ู

31. That the relater of clouds has relayed to us from the eye
Facing a roaring lion, fury departs his face

ูฃูก. ููŽุญุฏู‘ุซ ุนูŽู† ุงู„ุจูŽุญุฑ ุงู„ุนูุจุงุจ ุจููƒูู„ู‘ ู…ุง
ุฑูŽูˆุงู‡ู ู„ูŽู†ุง ุฑุงูˆูŠ ุงู„ุณุญุงุจ ุนูŽู† ุงู„ุนูŠู†ู

32. As Musky the clouds departs from the eye
Harder than cool clear water is his harsh nature

ูฃูข. ู„ูŽุฏู‰ ุฃูŽุณุฏ ุชู†ุฌุงุจ ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูƒูŽู…ุง ุงูู†ุฌุงุจูŽ ู…ุณูƒูŠู‘ ุงู„ุบูŽู…ุงู… ุนูŽู† ุงู„ุนูŠู†ู

33. The protector of the abode and glory never fled
Mankind from his loftiness at all from the eye

ูฃูฃ. ู‚ูŽุณุง ู‚ูŽุณูˆุฉ ุงู„ุฌู„ู…ูˆุฏู ุจูŽุฃุณุงู‹ ูˆูŽุทูŽุจุนู‡
ุฃูŽุฑู‚ู‘ู ู…ูู† ุงู„ู…ุงุก ุงู„ุฒูู„ุงู„ ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุนูŠู†ู

34. Under the clouds his swords gleam for him
As lightning gleamed from within the eye

ูฃูค. ุญูŽู…ู‰ ุงู„ุฏุงุฑ ุญุงู…ูŠ ุญูŽูˆุฒุฉ ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ู…ุง ู†ูŽุญุง
ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ู…ูู† ุนูŽู„ูŠุงุฆูู‡ู ู‚ุทู‘ู ู…ูู† ุนูŠู†ู

35. Had he willed, he would have tested the Samhari steeds
Riding them and the eye would have tested the eye

ูฃูฅ. ุชูŽู„ูˆุญ ู„ูŽู‡ุง ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุณููŠูˆูู‡
ูƒูŽู…ุง ุดูŠู… ุจูŽุฑู‚ ู„ุงุญูŽ ู…ูู† ุฎู„ู„ู ุงู„ุนูŠู†ู

36. He repelled their horses in retreat
As Taha the Chosen repelled the eye of The One of the Eye

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดุงุก ูŠูŽุจู„ูˆ ุงู„ุณู…ู‡ุฑูŠู‘ุฉ ู„ุงูุนุชู„ู‰
ุจูู‡ุง ุงู„ู‡ุงู… ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุงูุจุชูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŠู† ุจูุงู„ุนูŠู†ู

37. Destined, their steeds take shelter in Damascus
Their voices between Sanaa and the Eye

ูฃูง. ูˆูŽุฑุฏู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนู‚ุงุจูู‡ุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ ุดุฑู‘ูŽุนุงู‹
ูƒูŽู…ุง ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุทูŽู‡ ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุนูŽูŠู†ูŽ ุฐูŠ ุงู„ุนูŠู†ู

38. So O Kaaba of superiority which is a direction
To which the ardent incline, incline of the eye

ูฃูจ. ู…ูŽุณูˆู‘ู…ุฉู‹ ุชูŽุฃูˆูŠ ุงู„ุดุขู…ูŽ ุฌูŠุงุฏูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุตูˆุงุชู‡ุง ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุตู†ุนุงุก ูˆุงู„ุนูŠู†ู

39. With your rain, the plant of your superiority is watered
And the planting of others is watered from the eye

ูฃูฉ. ููŠุง ูƒุนุจุฉ ูุถู„ ุงู„ุชูŠ ู‡ููŠูŽ ู‚ุจู„ูŽุฉูŒ
ู„ูŽู‡ุง ุงูู†ุชูŽุฌูŽุน ุงู„ู‚ุตู‘ุงุฏ ู…ูู†ุชุฌุน ุงู„ุนูŠู†ู

40. Indeed, what the gallant spent in Godโ€™s cause one day
Is more fruitful than the eye

ูคู . ุจูุฌูŽุฏูˆุงูƒ ูŠูุฑูˆู‰ ุบูŽุฑุณ ููŽุถู„ูƒ ููŠ ุงู„ู…ูŽู„ุง
ููŽูŠูŽู†ู…ูˆ ูˆูŽุบูŽุฑุณ ุงู„ุบูŽูŠุฑ ูŠุณู‚ู‰ ู…ูู† ุงู„ุนูŠู†ู

41. So I wed to you, Trustee of Glory, a brilliant maiden
Wedding of the singing maidens over jewelry and the eye

ูคูก. ุฃู„ุง ููŠ ุณูŽุจูŠู„ ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุง ุฃูŽู†ููŽู‚ูŽ ุงู„ููŽุชู‰
ู…ูู† ุงู„ุจุฑู‘ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ููŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุฑุจู‰ ู…ูู† ุงู„ุนูŠู†ู

42. I repeat the word โ€˜eyeโ€™ not โ€˜moleโ€™ though I
Meter the rhymes seeing none but the eye

ูคูข. ููŽู‡ุงูƒูŽ ุฃูŽู…ูŠู† ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ุจูƒุฑุงู‹ ุฒูŽููุชู‡ุง
ุฒูŽูุงู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ุนูŽู† ุญู„ู‰ ุงู„ุฏุฑู‘ ูˆูŽุงู„ุนูŠู†ู

43. She is the chaste virgin whose systemโ€™s composition
In its rulings transcends the wisdom of the eye

ูคูฃ. ุฃูŽูƒุฑู‘ุฑ ู„ูŽูุธ ุงู„ุนูŽูŠู† ู„ุง ุงู„ุฎุงู„ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฅูุฎุงู„ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ู„ุง ุชูŽุฑู‰ ุจูุณูˆู‰ ุงู„ุนูŠู†ู

44. If The One of the Two Eyes saw her, he would call
The letters of admiration to eulogize you, O eye

ูคูค. ู‡ููŠูŽ ุงู„ุบุงุฏุฉ ุงู„ุนูŽุฐุฑุงุก ุนู‚ุฏ ู†ุธุงู…ู‡ุง
ุจูุฃูŽุญูƒุงู…ูู‡ู ูŠูŽุณู…ูˆ ุนูŽู„ู‰ ุญูƒู…ุฉ ุงู„ุนูŠู†ู

45. If you see a shortcoming, your forgiveness has not
Ceased to conceal it, screening the eye over the eye

ูคูฅ. ููŽู„ูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ุนูŽูŠู†ูŠู† ุนุงูŠู†ู‡ุง ุฏูŽุนุง
ุญูุฑูˆููŽ ุงู„ู‡ูุฌุง ุชูŽุนู†ูˆ ุจูู…ูŽุฏุญูƒ ู„ูู„ุนูŠู†ู

46. So grant it acceptance, it being from the effects of praise
And effects are gifted to the eye

ูคูฆ. ููŽุฅูู† ุชูŽุฑูŽ ุชูŽู‚ุตูŠุฑุงู‹ ููŽุนูŽููˆูƒ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ู„ูŽู‡ู ุณุงุชูุฑุงู‹ ุณุชุฑ ุงู„ุฑูุฏุงุก ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŠู†ู

47. With continuity acting to favors turning
Like the turning of the faa, laam, and eye

ูคูง. ููŽู‡ุจู‡ุง ู‚ุจูˆู„ุงู‹ ููŽู‡ูŠูŽ ู…ูู† ุฃูŽุซูŽุฑ ุงู„ุซูŽู†ุง
ู„ูุนู„ูŠุงูƒ ูˆูŽุงู„ุขุซุงุฑ ุชูู‡ุฏู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŠู†ู

48. As long as I aim at your superiority saying
Take from my love, O apple of the eye

ูคูจ. ูˆูŽุฏูู… ูุงุนูู„ุงู‹ ู„ูู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ุชูŽุตุฑู‘ูุงู‹
ูƒูŽุชูŽุตุฑูŠู ูุงุก ุงู„ุญูŽู…ุฏ ูˆูŽุงู„ู„ุงู… ูˆูŽุงู„ุนูŠู†ู

ูคูฉ. ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ู…ุง ูŠูŽู…ู‘ู…ุช ุนูŽู„ูŠุงูƒ ู‚ุงุฆูู„ุงู‹
ุฎูุฐูŠ ู…ูู† ูˆูุฏุงุฏูŠ ุงู„ุนูŠู†ูŽ ูŠุง ู‚ูุฑู‘ุฉ ุงู„ุนูŠู†ู