1. Continuous joy and well-being
And a promise of honor that is upright
١. هَناءٌ بِالسَلامة مُستَديمُ
وَعودٌ بِالكَرامة مُستَقيمُ
2. And serenity that dark nights do not disturb
And a life that bliss never leaves
٢. وَصَفو لا تُكدِّرهُ اللَيالي
وَعَيش لا يُفارقهُ النَعيمُ
3. And efforts that always lead to all goodness
And bring you the success you seek
٣. وَسَعيٌ لا يَزال بِكُل خَيرٍ
ينيلكَ مِن نَجاحك ما تَرومُ
4. You strove to perform Hajj at God's House hoping
For grace; there lies abundant goodness
٤. سَعيت لِحَجّ بَيت اللَه تَرجو
منىً وَهُنالِكَ الخَير العَميمُ
5. There is the Station of Abraham, safe
For whoever enters, even if many do
٥. هُناكَ مَقام إِبراهيم أَمنٌ
لِداخلهِ وَلَو دَخَلَ العُمومُ
6. The station where mercies descend
So the righteous and the sinner receive them
٦. مَقام تَنزل الرَحمات فيهِ
فَيُعطى البَرُّ مِنها وَالأَثيمُ
7. For some, it means attaining true stature
For others, reaching abundant forgiveness
٧. فَذاكَ بِنَيل مَرتبة حَقيق
وَذا بِبُلوغ مَغفرة زَعيمُ
8. The station where the religion of truth stood
Yes, it is the Straight Path
٨. مَقام قامَ دين الحَقّ فيهِ
ألا وَهوَ الصِراط المُستَقيمُ
9. The station where Abraham prayed
To the Merciful; He is Merciful to us
٩. مَقام قام إِبراهيم يَدعو
بِهِ الرَحمَن وَهوَ بِنا رَحيمُ
10. So his prayer was treasure and salvation
For us, and everlasting happiness
١٠. فَكانَ دُعاؤُهُ ذُخراً وَفَوزاً
لَنا وَسَعادة أَبَداً تَدومُ
11. What an inviolable sanctuary it is!
For its sanctity, the stars are humbled
١١. فَياللَه مِن حَرَم مَنيع
لِحُرمتهِ تَضاءلتِ النُجومُ
12. It is enough honor and pride for us
When adversaries contend with us
١٢. كَفانا في الوَرى شَرَفاً وَفَخرا
إِذا قامَت تُناضلنا الخُصومُ
13. That our Prophet is best of creations
And his path is the upright religion
١٣. بِأَنّ رَسولَنا خَير البَرايا
وَأَنَّ طَريقَهُ الدينُ القَويمُ
14. So say to those riding their mounts:
Dismount, for your abode is generous
١٤. فَقُل لِلزائِرين عَلى المَطايا
أَنيخوها فَمنزلكم كَريمُ
15. Dismount where you reap rewards
Dismount where sorrows are wrapped up
١٥. أَنيخوا حيث تغتَنم العَطايا
أَنيخوا حَيث تَندمل الكُلومُ
16. Dismount where dreams of hope blow
Dismount where the breeze is sweet for you
١٦. أَنيخوا حَيث هبَّ صبا الأَماني
أَنيخوا حَيث طابَ لَكُم شَميمُ
17. There are good and pleasant expanses
The breeze conveys their fragrance to you
١٧. هُناك رِحاب طَيبة كُلّ طيبٍ
لَكُم مِن طيبها أَهدى النَسيمُ
18. There are expanses most generous to those
Upon whom revelations descended from the Lord
١٨. هُناكَ رِحاب أَكرَم مَن عَلَيهِ
مِن المَولى تَنزَّلت العُلومُ
19. O Father of Radiance, highest in rank among creations
And greatest of those with a mighty nature
١٩. أَبي الزَهراء أَعلى الخَلق جاها
وَأَعظَم مَن لَهُ خلقٌ عَظيمُ
20. O you who rides the sleek-bodied camel
Galloping with it like leather is scraped
٢٠. أَلا يا راكب الوَجناء يَفري
بِها البيدا كَما يُفرى الأَديمُ
21. Live well, stop at Taybah, and convey from me
Passionate love that no critic can deny
٢١. بِعَيشك قِف بِطيبة وَاِروِ عَنّي
غَراماً لَيسَ يَجحده غَريمُ
22. And O you for whom al-Husayn is the path
To him belongs sublime glory
٢٢. وَيا مَن لِلحُسين غَدا سَميّا
وَكانَ لَهُ بِهِ الشَرَف الوَسيمُ
23. Congratulations on the reward for the best Hajj
With Zamzam and al-Hatim as your witnesses
٢٣. تَهنَّأ بِالثَواب بِخَير حَجٍّ
شُهودك فيهِ زَمزَم وَالحَطيمُ
24. And whatever Hajj deeds you see
Done sincerely for God, He is All-Knowing of them
٢٤. وَما في الحَجّ مِن عَمَلٍ تَراه
لِوَجه اللَه فَهوَ بِهِ عَليمُ
25. Congratulations on visiting Prophet Taha's tomb
It heals the stricken heart
٢٥. تَهنَّأ مِن زِيارة قَبر طَه
بِما يشفى بِهِ القَلب الكَليمُ
26. Congratulations on returning safely
And may safety and homecoming congratulate us
٢٦. تَهنّأ بِالإِيابِ بِكُلِّ عزٍّ
وَيهنئنا السَلامة وَالقُدومُ
27. And meeting you congratulates me, O delight
When we meet, worries leave me
٢٧. وَيهنئني لِقاؤُكَ يا سُروراً
بِمَلقاه تُفارقني الهُمومُ
28. You were veiled while in my heart, so it became
Your companion, settled inside my breast
٢٨. حُجِبت وَأَنتَ في قَلبي فَأَضحى
رَفيقكَ وَهوَ في صَدري مُقيمُ
29. No wonder my heart accompanied you
Since affection between you is longstanding
٢٩. وَلا عَجَب إِذا اِستَصحبت قَلبي
فَإِنّ الودّ بَينَكُما قَديمُ
30. If distances have veiled you from me
You are the full moon, veiled by clouds
٣٠. لَئن حَجبتك حُجبُ البُعدِ عَنّي
فَأَنتَ البَدرُ تَحجبه الغُيومُ
31. You have risen high, worthy of sublime feats
And it is fitting for the dignified to attain loftiness
٣١. عَلَوت وَأَنتَ أَهل لِلمَعالي
وَمثل علاكَ فَلينلِ الفَخيمُ
32. You were silent out of humility, ethics, and forbearance
And it is no innovation when the forbearing prevail
٣٢. وَسدتَ تَواضعاً وَنهىً وَحلماً
وَلا بدع إِذا سادَ الحَليمُ
33. Overlook my writing's meager slips
For I cannot fathom your sublime essence
٣٣. أَقل عَثَراتِ أَقلامي فَإِنّي
بِكنهِ علاك لي نَظر سَقيمُ
34. My pen, thoughts, and body
Were freed of sorrows, grave affairs
٣٤. برت قَلمي وَأَفكاري وَجسمي
غُموم خَطبها خَطب جَسيمُ
35. As if when her lines pierced me
Her guiding hand steered them toward their goal
٣٥. كَأَنَّ سُراتها لَمّا دَهَتني
هَدَتها نَحوَ مقصَدها تَميمُ
36. Harbor resentment against the companion hostile to us
Forgive, and make excuses for your brother
٣٦. فَها أَنا وَالزَمان مَعاً كِلانا
عَلى حنق لِصاحبهِ خَصيمُ
37. Do not blame if the blamed makes excuses
It is upon us to fashion congratulations for you
٣٧. فسامح وَاِقترح لأَخيك عُذرا
وَلا تَعتب إِذا اِعتَذر المَلومُ
38. Though we do not live up to your due right
And ever since history fulfilled its promise to you
٣٨. عَلَينا أَن نَصوغ لَكَ التَهاني
وَإِن كُنّا بِحقّكَ لا نَقومُ
39. We have said: may your Lord accept your Hajj, O Generous One
٣٩. وَمُذ أَوفى لَكَ التاريخ قُلنا
تَقبَّلَ حجَّكَ الرَبُّ الكَريمُ