Feedback

The breeze of al-Safa blew, and you are safe

ุฃุฏุฑ ุฑุงุญ ุงู„ุตูุง ูˆู„ูƒ ุงู„ุฃู…ุงู†

1. The breeze of al-Safa blew, and you are safe
From misfortunes, for time has been reconciled.

ูก. ุฃูŽุฏูุฑ ุฑุงุญ ุงู„ุตูŽูุง ูˆูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†
ู…ูู† ุงู„ุนูู‚ุจู‰ ููŽู‚ูŽุฏ ุตูŽู„ุญ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู

2. The cups went around, and the stars shone,
Unveiled stars that cannot be hidden.

ูข. ูˆูŽุทูู ุจููƒุคูˆุณู‡ุง ููŽู„ูŽู‚ุฏ ุชูŽุฌู„ู‘ุช
ู†ูุฌูˆู…ุงู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠุญุฌุจู‡ู† ุฑุงู†ู

3. Pure as perfume, through which
Our thoughts become clear, and the tongue is unleashed.

ูฃ. ุตูŽูˆุงู ูƒูŽุงู„ุฑูŽุญูŠู‚ ุจูู‡ู†ู‘ูŽ ุชูŽุตููˆ
ุฎูŽูˆุงุทุฑู†ุง ูˆูŽูŠูŽู†ุทู„ู‚ ุงู„ู„ูุณุงู†ู

4. Shining, they sang along with the drinking companions
The wedding songs of the virgin, surrounded by grace.

ูค. ู…ูุดุนุดุนุฉ ุชุฒูู‘ ู…ุน ุงู„ู†ูŽุฏุงู…ู‰
ุฒูุงููŽ ุงู„ุจูƒุฑ ุทุงููŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุญูุณุงู†ู

5. Unconstrained greetings of joyโ€”
They have no cares except happiness.

ูฅ. ุณู„ุงูุงู‹ ู…ูู† ู…ูุนุชู‘ู‚ุฉ ุงู„ุชูŽู‡ุงู†ูŠ
ุณููˆู‰ ุงู„ุฃูŽูุฑุงุญ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฏูู†ุงู†ู

6. Their delight watered them in the meadows of intimacy,
Gazing at its roses and bright flowers.

ูฆ. ุณูŽู‚ุงู†ูŠู‡ุง ุงู„ู‡ูŽู†ุง ุจูุฑููŠุงุถ ุฃูู†ุณ
ุชู†ุงุธุฑูŽ ูˆูŽุฑุฏู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฃูู‚ุญูˆุงู†ู

7. Its birds sang merrily, so we said:
Are our minds bewitched, or is it infatuation?

ูง. ูˆูŽุบูŽู†ู‘ู‰ ุทูŽูŠุฑู‡ุง ุทูŽุฑูŽุจุงู‹ ููŽู‚ูู„ู†ุง
ุฃูŽุณุญุฑูŒ ุจูุงู„ุนูู‚ูˆู„ ุฃูŽู… ุงููุชูุชุงู†ู

8. A singing slave girl sang to us melodiously
And the eloquence of magic became clear.

ูจ. ูˆูŽุณุงุฌุนุฉ ุนูŽู„ู‰ ุจุงู†ู ุชูŽุบู†ู‘ูŽุช
ููŽุจุงู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ุงู„ุณุญุฑ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู

9. With tunes she showed me intoxicated people,
So I said, โ€œHere is delight and affection.โ€

ูฉ. ุจูุฃูŽู„ุญุงู†ู ุฃูŽุฑูŽุชู†ูŠ ุงู„ู†ุงุณ ุณูƒุฑู‰
ููŽู‚ูู„ุช ู‡ูู†ุงูƒ ุฑูŠุญุงู† ูˆูŽุญุงู†ู

10. Calling out to the arts of musical rhythm,
She poured herself into them completely, fascinated.

ูกู . ูˆูŽุตุงุฏูุญุฉ ุฅูู„ู‰ ูู†ู† ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ
ุตุจุช ูˆูŽู„ูŽู‡ุง ููู†ูˆู† ูˆูŽุงููุชูุชุงู†ู

11. When souls become inflamed with passion for her,
Palms gesture to her, enraptured.

ูกูก. ุฅูุฐุง ู‡ุงู…ูŽุช ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญ ูˆูŽุฌุฏุงู‹
ุฃูŽุดุงุฑูŽุช ุจูุงู„ุฃูŽูƒููู‘ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุจู†ุงู†ู

12. She left us no sound mindโ€”
Her garments, which are satin.

ูกูข. ุณูŽู‚ู‰ ุตูŽูˆุจู ุงู„ุนู‡ุงุฏ ุนูู‡ูˆุฏ ุฃู†ุณูŠ
ุจูุฌูŽู†ู‘ุงุชู ูŠูŽุชูˆู‚ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฌูู†ุงู†ู

13. O Lord, the assembly in the garden of intimacy
Is Paradise, and the world is a garden.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŠู„ุงุช ูƒูŽูˆุงูƒุจู‡ุง ุงูุณุชูŽู†ุงุฑุช
ูƒุญูˆุฑ ููŠ ุชูŽุฑุงุฆุจู‡ุง ุฌูู…ุงู†ู

14. The place He elevated with nobility and honor
Is a God whom no place can encompass.

ูกูค. ุณูŽู‡ุฑู†ุง ุชูŽู†ู‡ุจู ุงู„ู„ุฐู‘ุงุช ู†ูŽู‡ุจุงู‹
ุฌูŽูˆุงุฑุญู†ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ุงู…ูŽ ุงู„ุฌูŽุจุงู†ู

15. It boasts of the beauty of a people
Whose high ranks are eternally balanced.

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ูู…ู†ุง ูˆูŽุงู„ุญูˆุงุณ ุงู„ุฎูŽู…ุณ ุชูŽู‡ููˆ
ุจู„ุงุจูู„ูู‡ุง ูƒูŽู…ุง ู‡ูŽุชู ุงู„ู‚ูŠุงู†ู

16. Nobles whom no guest can equal
In the generosity of their natures or humiliate.

ูกูฆ. ูˆูŽู†ุฏู…ุงู† ู‚ูุจูŠู„ูŽ ุงู„ุตูุจุญ ู‡ุจู‘ูˆุง
ุจุญูŠู‘ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตุจูˆุญ ู„ูŽู‡ุง ุฃุฐุงู†ู

17. Their souls are protected from any fault,
And in the ways of nobility are not to be faulted.

ูกูง. ุฃูŽุจุงุญู‡ู…ู ุงู„ู‡ูŽู†ุง ุณูŽู‡ุฑ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ููŽู…ุง ูˆูŽู‡ู†ูˆุง ุจุฐุงูƒ ูˆูŽู„ุง ุงูุณุชูŽูƒุงู†ูˆุง

18. Choice souls, pure as musk,
Whose elixir has no smoke.

ูกูจ. ูˆุฌูˆู‡ ูƒูŽุงู„ุจูุฏูˆุฑ ุงู„ุชู…ู‘ู ุจูŠุถ
ูˆูŽุฃูŽุนุทุงู ู‡ููŠูŽ ุงู„ุณู…ุฑู ุงู„ู„ูุฏุงู†ู

19. Like swift horses they have mounted them
And hold their reins to obey them.

ูกูฉ. ูˆูŽุฃุญูˆุฑู ุตุงุบูŽู‡ู ุงู„ุฑูŽุญู…ูŽู† ุฏุฑู‘ุงู‹
ุณููˆู‰ ุงู„ุดูุฉ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู‡ููŠูŽ ุจู‡ุฑู…ุงู†ู

20. So they have won every race of virtues
While the horses of the helpless went astray.

ูขู . ุจูุฌู†ู‘ุฉ ูˆูŽุฌู†ุชูŠู‡ู ุฎู„ุชู ู†ุงุฑุงู‹
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ ุงู„ุฎุงู„ ููŠู‡ุง ู…ูˆุจุฐุงู†ู

21. O Hamadah, will I ever weary
Of praising you, even if time grows angry?

ูขูก. ุจูŽุฏุง ู…ูุชู…ุงูŠู„ุงู‹ ุชูŠู‡ุงู‹ ูˆูŽุนุฌุจุงู‹
ูˆูŽู…ูู† ุดูŽุฑุฎ ุงู„ุดูŽุจูŠุจุฉ ุนูู†ููˆุงู†ู

22. I will spread your praise east and west,
And God, Most Generous, is my helper.

ูขูข. ุฑูŽู†ุง ุฎุดูุงู‹ ูˆูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู‚ูŽู†ุงุฉ ู‚ูŽุฏู‘ู
ูˆูŽู…ุงุณูŽ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูƒูŽุงู„ุฎุจุฑ ุงู„ุนูŠุงู†ู

23. It is the lasting legacy that remains
For you and every person of prestigious time.

ูขูฃ. ููŽู…ุง ุฃูŽุฏุฑูŠ ูˆูŽุฏุฑุน ุงู„ุตูŽุจุฑ ุถุงูู
ุฃูŽุณูŠููŒ ู‚ูŽุฏู‘ ุฏุฑุนูŠ ุฃูŽู… ุณูู†ุงู†ู

24. It suffices that my brother is of good reputeโ€”
Your saying has contained the manners of So-and-so.

ูขูค. ูˆูŽู…ุง ุชูŽุฑูŽูƒุช ู„ูŽู†ุง ุนูŽู‚ู„ุงู‹ ุฑูŽุดูŠุฏุงู‹
ู…ูŽุนุงุทูู‡ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู‡ููŠูŽ ุฎูŽูŠุฒุฑุงู†ู

25. People have not known glory
Until the protectors of the heights defeated the tyrants.

ูขูฅ. ููŽูŠุง ู„ูู„ู‘ู‡ ู…ูŽุฌู„ูุณู ุฑูŽูˆุถ ุฃูู†ุณู
ู‡ููˆูŽ ุงู„ูุฑุฏูˆุณ ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฌู†ุงู†ู

26. You have built, O descendants of the exalted, a glory
For which generosity is the interpreter.

ูขูฆ. ู…ูŽูƒุงู† ุดุงุฏู‡ ุดูŽุฑูŽูุงู‹ ูˆูŽุนุฒู‘ุงู‹
ุฅูู„ูŽู‡ูŒ ู„ุง ูŠูุญูŠุท ุจูู‡ู ู…ูŽูƒุงู†ู

27. I do not consider one whom nobility has touched
Noble unless it has reached his heart and tongue.

ูขูง. ุชูŽุจุงู‡ู‰ ุฒูŠู†ุฉ ุจูุฌู…ุงู„ ู‚ูŽูˆู…ู
ุจูู‡ู… ุฑุชุจ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุชุฒุงู†ู

28. Pride in ambitious building is no nobility
If the builder cannot guarantee it.

ูขูจ. ูƒูุฑุงู… ู„ุง ูŠูุถุงู… ู„ูŽู‡ู… ู†ูŽุฒูŠู„
ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุฑูŽู… ุงู„ุทูุจุงุน ูˆูŽู„ุง ูŠูู‡ุงู†ู

29. When steeds race to compete,
Donkeys lag behind their track.

ูขูฉ. ุชูุตุงู† ู†ูููˆุณู‡ูู… ุนูŽู† ูƒูู„ู‘ ุฑูŽูŠุจ
ูˆูŽููŠ ุณูุจู„ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑู… ู„ุง ุชูุตุงู†ู

30. You have spent your wealth, so it has risen nobly
With you, while everything squandered is disgraced.

ูฃู . ู†ูŽูุงุฆุณู ุฃูŽู†ููุณู ูƒูŽุงู„ู…ุณูƒ ุชูŽุฒูƒูˆ
ู†ูŽูˆุงูุฌู‡ู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฏูุฎุงู†ู

31. The Guide on High has granted you His favor
Intertwined with tenderness that will not abandon you.

ูฃูก. ูƒูŽุฌุฑุฏ ุงู„ุตุงููู†ุงุช ู‚ูŽุฏ ุงูู…ุชูŽุทูˆู‡ุง
ูˆูŽููŠ ูŠูŽุฏู‡ู… ู„ูุทุงุนุชู‡ุง ุนู†ุงู†ู

32. Congratulationsโ€”drink it fresh,
As convoys of decency revolve around you.

ูฃูข. ููŽู†ุงู„ูˆุง ุจูุงู„ููŽุถุงุฆู„ ูƒูู„ู‘ ุณูŽุจู‚
ูˆูŽุฎูŽูŠู„ ุงู„ุนุงุฌุฒูŠู† ุจูู‡ุง ุญุฑุงู†ู

33. Cups of joy, brimming over,
Balancing minds without inclining.

ูฃูฃ. ุฃุขู„ ุญูŽู…ุงุฏูŽุฉู ู…ุง ุฒูู„ุช ุฃุฑุถู‰
ู…ูŽุญุงู…ุฏูƒู… ูˆูŽุฅูู† ุบูŽุถุจ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู

34. Flirtatious, culling the pearls of meaning,
Tongues devoted to you select for you.

ูฃูค. ุณูŽุฃูŽู†ุดูุฑ ู…ูŽุฏุญูƒู… ุดูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽุบูŽุฑุจุงู‹
ูˆูŽุจูุงู„ู„ูŽู‡ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู… ุงู„ู…ูุณุชูŽุนุงู†ู

35. With the good news of your children's weddings,
Noble scions have come to congratulate you as the time approaches.

ูฃูฅ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฃูŽุซุฑ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุจู‚ู‰ ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹
ู„ูŽูƒูู… ูˆูŽู„ูƒู„ู‘ ุฐูŠ ุดูŽุฑูŽู ุฒูŽู…ุงู†ู

36. Seven stars in the sky of glory
Have appeared radiantly as the stars align.

ูฃูฆ. ูƒูŽูู‰ ุจุฃูŽุฎูŠ ุงู„ู†ูŽุจุงู‡ุฉ ุทูŽูŠุจ ุฐูƒุฑู
ูˆูŽู‚ูŽูˆู„ูƒ ู‚ูŽุฏ ุญูŽูˆู‰ ุฃูŽุฏูŽุจุง ููู„ุงู†ู

37. Children of tender beauty who were nurtured
At the breast of nobility and suckled its milk.

ูฃูง. ูˆูŽู…ุง ุนูŽุฑู ุงู„ุฃูŽู†ุงู… ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ุญูŽุชู‘ู‰
ุญูŽู…ุช ุฑูุชุจ ุงู„ุนูู„ู‰ ุญูŽุฑุจ ุนูŽูˆุงู†ู

38. Moons in their mansions though not destined
Their stations match the rising of moons.

ูฃูจ. ุจูŽู†ูŽูŠุชูู… ูŠุง ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ูŽุฌุฏุงู‹
ู„ูŽู‡ู ุจูŽุฐู„ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑู… ุชุฑุฌู…ุงู†ู

39. Humility has brought them every glory.
They were ennobled by humility when they were disdained.

ูฃูฉ. ูˆูŽู…ุง ุนุฏุช ุงู„ูƒูŽุฑุงู…ุฉ ู…ูŽู† ุฃูŽุตุงุจูŽุช
ูŠูŽุฏุงู‡ุง ู‚ูŽู„ุจูŽู‡ู ูˆูŽู„ูŽู‡ู ู„ูุณุงู†ู

40. So for us was their praise when we gathered
And for them was our joy when they were present.

ูคู . ูˆูŽู…ุง ุดูŽุฑู ุงู„ุชูŽุทุงูˆู„ ููŠ ุจูู†ุงุก
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽุนุฌูŽุฒ ุงู„ุจุงู†ูŠ ุงู„ุถูŽู…ุงู†ู

41. Our celebrations and holidays shine
With their New Year's and festivals.

ูคูก. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุตุงูู†ุงุช ุฌูŽุฑูŽุช ู„ูุณูŽุจู‚
ุชูŽู‚ุงุนุณ ุนูŽู† ู…ูŽุฏุงุฑูƒู‡ุง ุงู„ู‡ูุฌุงู†ู

42. With their children's weddings they invited us
To attain success, inviting with open hands.

ูคูข. ุจูŽุฐูŽู„ุชูู… ู…ุงู„ูŽูƒูู… ููŽุณูŽู…ุง ุงูุนุชูุฒุงุฒุงู‹
ุจููƒูู… ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ ู…ูุจุชุฐู„ ู‡ูŽูˆุงู†ู

43. Delight filled our hearts tumultuouslyโ€”
Joys overflowed effervescently.

ูคูฃ. ุญูŽุจุงูƒูู… ุฐูˆ ุงู„ู…ูŽุนุงุฑุฌ ู…ูู† ู„ูŽุฏูู†ู‡
ุฒูŽูƒุงุฉ ู„ุง ูŠููุงุฑู‚ู‡ุง ุญูŽู†ุงู†ู

44. As if by inspiration a voice called out
And spirit and mortal responded.

ูคูค. ู‡ูŽู†ูŠุฆุงู‹ ููŽุงูุดุฑุจูˆู‡ุง ุณูŽู„ุณูŽุจูŠู„ุงู‹
ุชูŽุทูˆู ู„ูŽูƒูู… ุจูู‡ุง ุงู„ุดููŠูŽู… ุงู„ุญูุณุงู†ู

45. They raced to congratulate,
As if a wager were between them.

ูคูฅ. ูƒูุคูˆุณุงู‹ ุจูุงู„ุชูŽู‡ุงู†ูŠ ู…ุชุฑุนุงุชูŒ
ุชุฒุงู† ุจูู‡ุง ุงู„ุนูู‚ูˆู„ ูˆูŽู„ุง ุชูุดุงู†ู

46. All succeeded in attaining wishes,
And from fate we had security.

ูคูฆ. ูˆูŽุบูŽุฑู‘ุงุก ุงูู†ุชูŽู‚ูŽุช ุบูุฑุฑ ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ
ูŠูŽุฎุตู‘ูƒู… ุจูู‡ุง ุงู„ู„ุณู†ู ุงู„ู…ุนุงู†ู

47. Every caller announced the good news
To people, who showed gratitude for his call.

ูคูง. ุฃูŽุชูŽุช ุจูุฎุชุงู† ุฃูŽู†ุฌุงู„ ูƒูุฑุงู…
ุชู‡ู†ู‘ุฆูƒู… ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุขู† ุงู„ุฃูŽูˆุงู†ู

48. The voice of celebration called out the date,
Radiant with the wedding stars of glory.

ูคูจ. ูƒูŽูˆุงูƒุจ ุณูŽุจุนุฉ ุจูุณูŽู…ุง ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ุจูŽุฏูŽุช ุชุฌู„ู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุนุฏ ุงู„ู‚ุฑุงู†ู

ูคูฉ. ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุบุฑู‘ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ ุฑูŽุจูˆุง ุจูุญุฌุฑ ุงู„
ุนูู„ู‰ ูˆูŽู„ูŽู‡ูู… ุจูุซูŽุฏูŠูŠู‡ุง ู„ูุจุงู†ู

ูฅู . ุจูุฏูˆุฑ ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒู„ ุบูŽูŠุฑ ุดุงู†ู
ู„ูŽู‡ูู… ุจูู…ูŽุทุงู„ุน ุงู„ุฃูŽู‚ู…ุงุฑ ุดุงู†ู

ูฅูก. ุฃูŽู†ุงู„ูŽู‡ูู… ุงู„ุชูŽูˆุงุถุน ูƒูู„ู‘ ู…ูŽุฌุฏู
ููŽุนูŽุฒู‘ูˆุง ุจูุงู„ุชูŽูˆุงุถุน ุญูŽูŠุซ ู‡ุงู†ูˆุง

ูฅูข. ููŽูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ูู… ุซูŽู†ุงุกูŒ ุญูŽูŠุซ ูƒูู†ู‘ุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ุณูุฑูˆุฑ ุญูŽูŠุซ ูƒุงู†ูˆุง

ูฅูฃ. ูˆูŽุฃูŽูุฑุงุญ ู‡ููŠูŽ ุงู„ุฃูŽุนูŠุงุฏ ูŠูŽุฒู‡ูˆ
ุจูู‡ู… ู†ูŽูŠุฑูˆุฒู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽู‡ุฑุฌุงู†ู

ูฅูค. ุจูุฃูŽุดุจุงู„ ุฎุชุงู†ู‡ู…ู ุฏูŽุนุงู†ุง
ู„ูู†ูŽูŠู„ ุงู„ููŽูˆุฒ ุฏูŽุนูˆูŽุฉ ู…ู† ูŠูŽุฏุงู†ู

ูฅูฅ. ู‡ูŽู†ุงุกูŒ ู‚ูŽู„ุจู†ุง ูƒูุฑูŽุฉูŒ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู
ุชู‚ู„ู‘ุจู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุณุฑู‘ุฉ ุตูŽูˆู„ูŽุฌุงู†ู

ูฅูฆ. ุณูŽุฑู‰ ููŠ ุงู„ุฎุงููู‚ูŠู† ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ ูˆูŽุญูŠุงู‹
ุฏูŽุนุง ููŽุฃูŽุฌุงุจู‡ ุฅูู†ุณ ูˆูŽุฌุงู†ู

ูฅูง. ุฌูŽุฑูˆุง ูŠูŽุชุณุงุจูŽู‚ูˆู† ุฅูู„ู‰ ุงู„ุชูŽู‡ุงู†ูŠ
ูƒูŽุฃูŽู† ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ุฑูู‡ุงู†ู

ูฅูจ. ูˆูŽูุงุฒูŽ ุงู„ูƒูู„ู‘ ููŠ ุทูŽู„ุจ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ู„ูŽู†ุง ุฃูŽู…ุงู†ู

ูฅูฉ. ูˆูŽุฃูŽุนู„ูŽู† ุจูุงู„ุจูŽุดุงุฆุฑ ูƒูู„ู‘ ุฏุงุน
ู„ูุฏูŽุนูˆูŽุชูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณ ุงูู…ุชู†ุงู†ู

ูฆู . ูˆูŽู†ุงุฏูŠ ุงู„ุฃู†ุณ ุจูุงู„ุชุงุฑูŠุฎ ู†ุงุฏู‰
ุฒูŽู‡ุง ุจููƒูŽูˆุงูƒุจ ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ุงู„ุฎุชุงู†ู