Feedback

I love when Rasha walks, her swaying branches oppress my heart

أهوى رشا إن مشى أزرى غصون البان

1. I love when Rasha walks, her swaying branches oppress my heart
She moans, and melts my patience and fortitude away

١. أَهوى رَشا إن مَشى أَزرى غُصون البان
أَهيف وَهى جلدي فيهِ وَصَبري بان

2. Oh demolisher of my edifice of patience, you leave it no foundation
Convey your passion's meaning, O peerless one of your age

٢. يا هادِماً رُكن صَبرٍ ما لَهُ مِن بان
واصل معنى غَرامك يا وَحيد عَصرك

3. O branch of wild plum above which shines the full moon of daybreak

٣. يا غُصن بان فَوقَهُ بَدر الدَياجي بان