Feedback

Alas! Does my heart not grieve for you, having lost all patience?

ุฃู„ุง ู‡ู„ ู„ู‚ู„ุจ ุนู†ูƒ ู‚ุฏ ูู‚ุฏ ุงู„ุตุจุฑุง

1. Alas! Does my heart not grieve for you, having lost all patience?
It drinks the bitter patience by which patience is fulfilled.

ูก. ุฃู„ุง ู‡ู„ ู„ูู‚ูŽู„ุจ ุนูŽู†ูƒ ู‚ูŽุฏ ููŽู‚ูŽุฏ ุงู„ุตูŽุจุฑุง
ุชูŽุฌุฑู‘ุน ู…ูุฑู‘ ุงู„ุตูŽุจุฑ ูŠู‚ุถูŠ ุจูู‡ู ุตูŽุจุฑุง

2. Do my eyes not ache, wounded by the hand of separation?
And the malady has defeated the physicians, unable to cure.

ูข. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู„ูุนููŠูˆู† ู‚ูŽุฑู‘ูŽุญุชู‡ุง ูŠูŽุฏ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุนุฌูŽุฒ ุงู„ุฏุงุกู ุงู„ู…ูุฏุงูˆูŠูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุจุฑุง

3. So farewell, leaving the abode of cares and trials!
God be with you! I say to you good tidings:

ูฃ. ููŽูŠุง ุฑุงุญูู„ุงู‹ ุนูŽู† ุฏุงุฑ ู‡ูŽู…ู‘ู ูˆูŽู…ูุญู†ุฉู
ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ ุฅู†ูŠ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ูˆู„ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูุดุฑู‰

4. By your life, this world is no abode of dignity,
Where he is esteemed among the elite, would be esteemed.

ูค. ู„ุนู…ุฑูƒ ู…ุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุฏุงุฑ ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู
ูŠุนุฒู‘ู ุจูู‡ุง ู…ูŽู† ุนูŽุฒู‘ูŽ ุจูŽูŠู† ุงู„ู…ูŽู„ุง ู‚ูŽุฏุฑุง

5. The people are but the dying and the children of the dying.
Thus destiny flows! Glory to Him who ordained it so.

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู†ุงุณ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽูŠู‘ุช ูˆุงุจู† ู…ูŽูŠู‘ุชู
ุจูุฐุง ุฌุฑุช ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑ ุณูุจุญุงู† ู…ูŽู† ุฃูŽุฌุฑู‰

6. Who did not die in his day will die tomorrow.
Who did not die willingly will meet his death by compulsion.

ูฆ. ููŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽู…ูุช ู…ูู† ูŠูŽูˆู…ู‡ ู…ุงุชูŽ ู…ูู† ุบูŽุฏู
ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽู…ูุช ุทูŽูˆุนุงู‹ ู‚ูŽุถู‰ ู†ูŽุญุจู‡ ู‚ูŽู‡ุฑุง

7. Indeed, existence is only for Him who created existence,
Returning us to life after death another time.

ูง. ุฃู„ุง ู…ุง ุงู„ุจู‚ุง ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู…ูŽู† ุฎูŽู„ู‚ ุงู„ุจูŽู‚ุง
ู…ุนูŠุฏุงู‹ ู„ูŽู†ุง ุจูŽุนุฏ ุงู„ููŽู†ุง ู…ุฑู‘ุฉู‹ ุฃูุฎุฑู‰

8. While death is only for him destined for death,
Equal on the greensward as in the dust.

ูจ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ููŽู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ู„ูู„ููŽู†ุง
ุณูˆุงุก ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูŽุถุฑุงุกู ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูˆ ุงู„ุบูŽุจุฑุง

9. Restrain yourself, for the world is but a fleeting specter,
When it comes to the eye doleful and bitter.

ูฉ. ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹ ููŽู…ุง ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุณููˆู‰ ุทูŽูŠู ุฒุงุฆุฑู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุญูŽู„ุง ู„ูู„ุนูŽูŠู† ู‡ุงุฌุนุฉู‹ ู…ุฑู‘ุง

10. How short are the hopes within the youthโ€™s breast,
His aspirations so long, and fate only glances at him briefly!

ูกู . ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู‚ุตุฑูŽ ุงู„ุขู…ุงู„ ููŠู…ุง ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ููŽุชู‰
ุทูˆุงู„ุง ูˆูŽู„ูŽุญุธ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ูŠุฑู…ู‚ู‡ ุดูŽุฐุฑุง

11. I see the death of the wretched in his cares,
As poor as when he died in his kingdom like Chosroes.

ูกูก. ุฃูŽุฑู‰ ู…ูŠุชุฉ ุงู„ุตูุนู„ูˆูƒ ููŠ ุฏุงุฑ ู‡ู…ู‘ู‡
ููŽู‚ูŠุฑุงู‹ ูƒู…ุง ู‚ูŽุฏ ู…ุงุชูŽ ููŠ ู…ูู„ูƒู‡ ูƒูุณุฑู‰

12. He who sees the world with discerning eye
Sees its ease hardship and its profits loss.

ูกูข. ูˆูŽู…ูŽู† ู†ูŽุธูŽุฑ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุนูŽูŠู† ุจูŽุตูŠุฑูŽุฉู
ุฑูŽุฃู‰ ูŠุณุฑู‡ุง ุนูุณุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฑุจุงุญู‡ุง ุฎูุณุฑุง

13. Judgment belongs only to God. Whoever
Reproaches fate is ignorant and wrongs fate.

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุญููƒู… ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู„ุฅู„ู‡ู ููŽูƒูู„ู‘ ู…ูŽู†
ูŠูุนุงุชุจ ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ุฌูŽู‡ู„ู‡ ุธู„ู… ุงู„ุฏูŽู‡ุฑุง

14. O Death! If I blame you, I blame myself,
For between us you have not caused any rancor.

ูกูค. ููŽูŠุง ู…ูŽูˆุช ุฅู†ู‘ูŠ ุฅูู† ุฃูŽู„ูู…ูƒ ููŽุฅูู†ู‘ู†ูŠ
ุฃูู„ุงู…ู ููŽู…ุง ุฃูŽุญุฏุซุช ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ุฅูู…ุฑุง

15. How many graves that were once inhabited are now desolate!
How many palaces you have turned into ruins!

ูกูฅ. ููŽูƒูŽู… ู…ูู† ู‚ูุจูˆุฑ ู…ูู†ูƒูŽ ุขู‡ูู„ูŽุฉ ุบูŽุฏูŽุช
ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ู‚ูุตูˆุฑ ุฌูุฒุช ููŽุงูู†ู‚ู„ุจุช ู‚ูŽูุฑุง

16. O doves of the valley, why do you lament?
Let my heart lament, for my heart knows best!

ูกูฆ. ุฃู„ุง ูŠุง ุญูŽู…ุงู… ุงู„ุฏูŽูˆุญ ู…ุง ู„ูƒูŽ ู†ุงุฆูุญุงู‹
ู‡ุจู ุงู„ู†ูˆุญ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฅูู† ู‚ูŽู„ุจูŠ ุจูู‡ู ุฃูŽุฏุฑู‰

17. We have lost a writer whose verse Mount Tarsh would tend,
Gaining a share whenever he wrote a line.

ูกูง. ููŽู‚ูŽุฏู†ุง ุฃูŽุฏูŠุจุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ุทุฑุณ ูŠุฑุงุนู‡
ุฅูุฐุง ุฎูŽุทู‘ ุณูŽุทุฑุงู‹ ู†ุงู„ูŽ ู…ูู† ุญูŽุธู‘ูู‡ู ุดุทุฑุง

18. My tongue falters, incapable of thanking adequately
A brother whose noble qualities it wearies to praise.

ูกูจ. ุฃูŽุฎุง ุดูŠู… ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุนุฌุฒุช ุนูŽู† ู…ูŽุฏูŠุญู‡ุง
ู„ูุณุงู†ูŠ ููŽุฃูŽู…ุณู‰ ู„ุง ูŠูุทูŠู‚ ู„ูŽู‡ุง ุดููƒุฑุง

19. Maroun! I never claimed before you
That the earth screens the full moon from my eyes.

ูกูฉ. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุช ูŠุง ู…ุงุฑูˆู† ู‚ูŽุจู„ูƒ ุฒุงุนูู…ุงู‹
ุจูุฃูŽู†ู‘ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ุนูŽู† ุฃูŽุนูŠูู†ูŠ ูŠูŽุญุฌุจ ุงู„ุจูŽุฏุฑุง

20. What land have you inhabited, so that we wonder
That it contained a sea?

ูขู . ูˆูŽุฃูŠู‘ุฉ ุฃูŽุฑุถ ู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ู„ุช ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ุง
ู„ูู†ูŽุนุฌุจ ู…ูู†ู‡ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽุณูุนุช ุจูŽุญุฑุง

21. You are not far, a stranger. All of us
In it are strangers; if only we reflect well.

ูขูก. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุช ุจูุงู„ู†ุงุฆูŠ ุงู„ุบูŽุฑูŠุจ ููŽูƒู„ู‘ู†ุง
ุจูู‡ุง ุบุฑุจุงุก ุงู„ุฏุงุฑ ู„ูŽูˆ ู†ูุญุณู† ุงู„ููƒุฑุง

22. Mention of you kindles the fire of sadness in the night encampment,
And my tears are on the verge of extinguishing the embers.

ูขูข. ูŠูุคุฌู‘ุฌ ู†ุงุฑ ุงู„ุญูุฒู† ุฐูƒุฑูƒ ููŠ ุงู„ุญูŽุดุง
ููŽูŠูˆุดูƒ ุฏูŽู…ุน ุงู„ุนูŽูŠู† ุฃูŽู† ูŠูุทูุฆ ุงู„ุฌูŽู…ุฑุง

23. If you could be ransomed, I would ransom you loyally
With a free soul that cannot be bought or sold.

ูขูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒูู†ุช ุชููุฏู‰ ู„ุงููุชุฏุชูƒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽูุง
ุจูู‡ุง ู†ูŽูุณู ุญูุฑู‘ ู„ุง ุชูุจุงุน ูˆูŽู„ุง ุชูุดุฑู‰

24. They say: โ€œWhoever leaves heirs, does not die.โ€
I say: โ€œWhen the one who leaves a legacy dies, he dies.โ€

ูขูค. ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆู† ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ุฎูŽู„ู‘ู ู„ูŽู… ูŠูŽู…ูุช
ููŽู‚ูู„ุช ุฅูุฐุง ู…ุง ู…ุงุชูŽ ู…ู† ุฎูŽู„ู‘ู ุงู„ุฐููƒุฑุง

25. If there is no gain but mention for the youth,
Neither right hand nor left has prospered.

ูขูฅ. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ูƒุณุจ ุณููˆู‰ ุงู„ุฐูƒุฑ ู„ูู„ููŽุชู‰
ููŽู„ุง ุฃูŽูŠู…ูŽู†ุช ูŠู…ู† ูˆูŽู„ุง ุฃูŽูŠุณุฑุช ูŠุณุฑู‰

26. You have so many gentle, refined qualities in literature,
When we repeat them, they diffuse fragrance.

ูขูฆ. ููŽูƒูŽู… ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุขุฏุงุจ ู„ูุทู ุดูŽู…ุงุฆูู„ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ู†ูŽุดูŽุฑู†ุง ุฐููƒุฑูŽู‡ุง ู†ูŽูุญุช ู†ูŽุดุฑุง

27. You have so many eloquent, ingenious lines of verse
With which to adorn your fair, chaste cheeks.

ูขูง. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูŽูƒ ู…ูู† ุฃูŽุจูŠุงุช ุดุนุฑ ุญุฑูŠู‘ุฉู
ุจูู‡ุง ุฃูŽู† ุชุญู„ู‘ูŠ ุฌูŠุฏู‡ุง ุงู„ุบุงุฏุฉ ุงู„ุนุฐุฑุง

28. She is the doe! Were it not for their naming the rises
An old woman, reason would name it a virgin.

ูขูจ. ู‡ููŠูŽ ุงู„ุฑุงุญ ู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ู„ูŽู‚ู‘ุจูˆุง ุงู„ุทู„ุง
ุนูŽุฌูˆุฒุงู‹ ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ููƒุฑ ู„ูŽู‚ู‘ุจู‡ุง ุจููƒุฑุง

29. O descendants of Naqqash! Let not weeping distress you,
Whether the eyelids expand or the breast tightens.

ูขูฉ. ุฃูŽู„ุง ูŠุง ุจู†ูŠ ุงู„ู†ู‚ู‘ุงุด ู„ุง ูŠุญุฒู†ู†ู‘ูƒู…
ุจูƒู‰ู‹ ูˆูŽุณู‘ูŽุน ุงู„ุฃูŽุฌูุงู† ุฃูŽูˆ ุถูŽูŠู‘ูŽู‚ ุงู„ุตุฏุฑุง

30. I see when Fate apportioned sorrow, it singled us out
For nine-tenths, and burdened you with one tenth.

ูฃู . ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ู„ูŽู…ู‘ุง ู‚ุณู‘ูŽู… ุงู„ุญูุฒู† ุฎุตู‘ู†ุง
ุจูุชุณุนุฉ ุฃูŽุนุดุงุฑ ูˆูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูƒู… ุนูุดุฑุง

31. O lips of Beirut, you are desolate! How rarely
Do we see you happy afterward, o lips!

ูฃูก. ูˆูŽูŠุง ุซูŽุบุฑ ุจูŽูŠุฑูˆุช ุชูŽุนุฒู‘ูŽ ููŽู‚ูŽู„ู‘ู…ุง
ู†ูŽุฑุงูƒ ุณูุฑูˆุฑุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ุจุงุณูู…ุงู‹ ุซูŽุบุฑุง

32. My eyes will weep forever, helpless
To obey the decree of Labid. I cannot excuse them.

ูฃูข. ุณูŽุชูŽุจูƒูŠ ุนููŠูˆู†ูŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ู„ุง ุงู„ุญูŽูˆู„ ุทุงุนูŽุฉู‹
ู„ูุญููƒู… ู„ูŽุจูŠุฏู ู„ุง ูู„ู… ุขู„ู‡ุง ุนูุฐุฑุง

33. I grieveโ€”if grieving could availโ€”for him.
But praise of him is more befitting.

ูฃูฃ. ูˆูŽุขุณู ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุชุฃูŽุณู‘ู ู†ุงููุนุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู„ูŽูƒู†ู‘ูŽ ุงู„ุซูŽู†ุงุก ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุญุฑู‰