1. Connect the rope of affection, O honorable people, and visit,
For the testimonies of evildoers are falsehoods.
ูก. ุตูููุง ุญุจู ูุฏูู ูุง ููุฑุงู
ููุฒูุฑูุง
ููุฅููู ุดููุงุฏุงุช ุงูุนููุงุฐู ุฒูุฑู
2. And I care for whoever blocks our way to them,
Rising breaths for them is but a groan.
ูข. ููุจุงููููุณ ู
ููู ู
ูู ูููุง ู
ูู ุตุฏูุฏูู
ุชุตุงุนุฏ ุฃูููุงุณ ููููููู ุฒูููุฑู
3. I task the tears of my eyes with extinguishing my agony,
And alas, extinguishing the raging fire is difficult.
ูฃ. ุฃูููู ุฏูู
ุน ุงูุนููู ุฅูุทูุงุก ูููุนูุชู
ููููููุงุช ุฅูุฎู
ุงุฏ ุงูุณูุนูุฑ ุนูุณูุฑู
4. The meadows of ฤrฤm are a playground as if
Its open spaces were adorned with stars and full moons.
ูค. ููู
ููุนูุจ ุขุฑุงู
ููุฃููู ุฑูุจูุนู
ุณูู
ุงุกู ุญูุงูุง ุฃููุฌูู
ููุจูุฏูุฑู
5. As for my passion, it flows like tears before her,
While my mind is her captive.
ูฅ. ููุฃูู
ูุง ุบูุฑุงู
ู ููููู ููุงูุฏูู
ุน ู
ูุทูู
ููุฏูููุง ููุฃูู
ูุง ุฎุงุทูุฑู ููุฃูุณูุฑู
6. As for my consolation, it is undoubtedly
Difficult, while dying of love is easy.
ูฆ. ููุฃูู
ุง ุณูููู ููููู ูุง ุฑููุจ ุฃููููู
ุนูุณูุฑ ููููุชูู ูู ุงูุบูุฑุงู
ููุณูุฑู
7. In me is a gazelle, a wan herd with languid eyes and charming,
Dear, profuse in wandering, though disdainful of being excessively petted.
ูง. ููุจู ุธุจู ุณุฑุจ ูุงุชุฑ ุงูุทูุฑู ูุงุชู
ุนูุฒูุฒู ุบูุฒูุฑ ุงูุชูู ููููู ุบุฑูุฑู
8. The other gazelles flirt with him as intimate friends,
But he spurns them due to being overly indulged.
ูจ. ุชุบุงุฒูู ุงูุบุฒูุงูู ููููู ุฃููุงูุณ
ูููุนุฑูู ู
ูู ููุฑุท ุงูุฏููุงู ููููุฑู
9. As for his glances, they are penetrating
And direct, while his eyes are alluring.
ูฉ. ููุฃูุญูุฑ ุฃูู
ูุง ููุญุธู ููููู ุตุงุฑูู
ู
ุตูุญูุญู ููุฃูู
ูุง ุทูุฑูู ููููุณูุฑู
10. He has the mark of magic that came to us
As a warner, during a respite from his alluring ways.
ูกู . ูููู ุขูุฉ ุงูุณุญุฑ ุงูููุชู ุฌุงุกูุง ุจููุง
ุนููู ููุชุฑุฉ ู
ูู ุฏุงุนุฌูู ููุฐูุฑู
11. Most fascinating is he, with everything that stirs desire
And toys with the longing lover and his affairs.
ูกูก. ููุฃุญูู ุญูู ู
ูู ูููู ู
ุง ููุจุนูุซ ุงูุฌููู
ููููุนุจุซ ุจูุงูู
ูุดุชุงู ู
ูููู ุฃู
ูุฑู
12. As if his cheeks and rose petal lips
Are chains that have been forged for us, and heated rods.
ูกูข. ููุฃูููู ุนุฐุงุฑูู ููููุฑุฏ ุฎูุฏูุฏูู
ุณููุงุณู ููุฏ ุนุฏูุช ูููุง ููุณูุนูุฑู
13. Delightful to us, after hardship, for he
Is a paradise, with both of his gardens being luxurious brocade.
ูกูฃ. ููุนูู
ูููุง ุจูุนุฏ ุงูุดููุงุก ููุฃูููููู
ููุง ููุฌูุชููู ุฌูููุฉ ููุญูุฑูุฑู
14. A bough in his prime preens from this,
Unique, though what he related has no peer.
ูกูค. ููุฑููุญู ู
ูููู ุนุฌุจู ุบูุตู ุจุงููุฉู
ููุถูุฑุงู ูููููู ู
ุง ุญููุงูู ููุธูุฑู
15. As if when he bends over the hearts of lovers,
Doves are murmuring over them with their cooing.
ูกูฅ. ููุฃูููู ููููุจ ุงูุนุงุดูููู ุฅูุฐุง ุงููุซููู
ุนูููููู ุญูู
ุงู
ุงุช ููููููู ููุฏูุฑู
16. As if I and al-Waraqฤสพ were in the sanctuary of infatuation,
Boon companions lost in passionate love, and singers.
ูกูฆ. ููุฃูููู ููุงููุฑูุงุก ูู ุฑููุถุฉ ุงูุญูู
ู
ุญููููุง ูููุงู
ู ู
ูุทุฑุจู ููุณูู
ูุฑู
17. Oh gentle morning breeze! The heart has inclined to a meadow
Whose memory stirs delight and early gifts.
ูกูง. ุฃูุง ูุง ุตุจุง ุฑุจุน ูููู ุงููููุจ ููุฏ ุตูุจุง
ููุนููุฏ ุงูุชูุตุงุจู ุจููุฌูุฉู ููุญุจูุฑู
18. To that companion goes the greeting of a passionate lover,
Patient in separation though it is bitter.
ูกูจ. ุนููู ุฐููููู ุงููุงุฏู ุชูุญููุฉ ู
ูุบุฑู
ูููู ุงูุตูุจุฑ ููุญูู ููุงูุจุนุงุฏ ู
ูุฑูุฑู
19. I wonder at fair of stature but unjust in his tyranny,
Wronging me though he has no justification.
ูกูฉ. ูููู ุนูุฌูุจ ู
ูู ุนุงุฏู ุงูููุฏู ุธุงูู
ู
ููุฌูุฑ ููู
ุง ูู ู
ูู ุฌููุงู ู
ุฌูุฑู
20. Except the sanctuary of one whose resolution is safety,
And one who has graced him with favors is deserving.
ูขู . ุณููู ุญุฑู
ู
ู ุญููู ููููู ุขู
ููู
ููู
ู ุฃูู
ููู ุจูุงูู
ูุฑู
ุงุชู ุฌูุฏูุฑู
21. We visited him atop the celestial spheres loftily,
Palaces of the eminent that have no equals.
ูขูก. ููุฒููุง ุจููู ูููู ุงูุณู
ุงููู ุฑูุนุฉู
ููุตูุฑู ุนููุงุกู ู
ุง ุจููููู ููุตูุฑู
22. With a lion whose cavalry the lions spur to battle,
And whose champions, when stirred, he rallies.
ูขูข. ููุฏู ุฃุณุฏู ุชูุณุชููุฑ ุงูุฃุณุฏ ุฎููููู
ููุชูุณุชูุฃูู ุงูุฃูุจุทุงู ุญููู ุชูุบูุฑู
23. With one whom glory called in every calamity,
Trustworthy of the noble deeds, thus he is the prince.
ูขูฃ. ููุฏู ู
ูู ุฏุนุงู ุงูู
ูุฌุฏ ูู ูููู ุณูุคุฏุฏ
ุฃูู
ููุงู ุนููู ุงูุนูููุงุกู ููููู ุฃูู
ูุฑู
24. With one whom at his abode the delegation overwhelmed withdew,
Though both my hands are filled with his oceans.
ูขูค. ููุฏู ู
ูู ููุฏููู ุงููููุฏ ุฃูุบุฑููู ุงูููุฏู
ุนููู ุฃูููู ูููุชู ุฑุงุญูุชููู ุจูุญูุฑู
25. With one whom revived generosity made his gifts seem
As if he called upon the deceased to be resurrected.
ูขูฅ. ููุฏู ู
ู ุฑููุงุช ุงูุฌููุฏ ุฃูุญูุช ููุจุงุชูู
ููุฃูู ููุฏ ุฏูุนุงูุง ููููููุงู
ููุดูุฑู
26. With unmatched eminent and famed one when the millstones turn,
He took charge of the peopleโs affairs and he, by their state,
ูขูฆ. ููุฏู ูุฑูุฏ ุงูุนูููุงุก ูุง ุซุงููุงู ูููู
ูููุทุจ ุฑุญู ุงููููุฌุงุก ุญููู ุชูุฏูุฑู
27. Is knowing and privy to the guarded secret.
When the matterโs complexities confounded its unraveling,
ูขูง. ุชููููู ุฃูู
ูุฑ ุงููุงุณ ููููู ุจูุญุงูููุง
ุนูููู
ููุจุงูุณุฑู ุงูู
ูุตูู ุฎูุจูุฑู
28. Then only to him is their course bound.
His is discernment and pardoning, with forbearance and ability,
ูขูจ. ุฅูุฐุง ุบุงู
ุถุงุช ุงูุฃูู
ุฑ ุฃุนุฌุฒ ููุดููุง
ูููููุณู ูููุง ุฅูููุง ุฅูููููู ู
ูุตูุฑู
29. And which Lord among the people is more forgiving?
He is high-minded, while his clemency is abundant,
ูขูฉ. ูููู ุงููููุฏ ููุงูุฅูุบุถุงุก ุญููู
ุงู ููููุฏุฑุฉ
ููุฃูููู ููุฏูุฑู ูู ุงูุฃููุงู
ุบูููุฑู
30. Enduring, and his knowledge vast.
He is the full moon, not so the moon whose light wanes,
ูฃู . ูููู ุงูุดููู
ุฃูู
ูุง ุญูู
ู ููููู ูุงูุฑ
ู
ูุฏูุฏู ููุฃูู
ูุง ุนููู
ูู ููุบูุฒูุฑู
31. And this one, by my life, is complete and luminous.
He is the sea, not so the sea whose water is agitated,
ูฃูก. ูููู ุงูุจูุฏุฑ ูุง ููุงูุจูุฏุฑ ููููุต ููุฑู
ููููุฐุง ูุนู
ุฑู ูุงู
ููู ููู
ูููุฑู
32. While this one is gentle and limpid.
Through his bounty the horizons are filled as if
ูฃูข. ูููู ุงูุจูุญุฑ ูุง ููุงูุจูุญุฑ ูุง ุดูููู ู
ุงุคููู
ุฃุฌุงุฌ ููููุฐุง ุณุงุฆูุบู ููููู
ูุฑู
33. Obligated to him or vows upon him.
As if the dew were treasure with none but
ูฃูฃ. ุจูุฌุฏูุงู ููุฏ ุนูู
ูู ุงูู
ููุง ููููุฃููููู
ุง
ุนูููููู ุฏูููู ุฃูู ุนูููููู ูุฐูุฑู
34. His hands having appearance among the people.
Though his wealth complains of his charity, in truth
ูฃูค. ููุฃููู ุงูููุฏู ููุฒ ูููููุณู ุนููู ุณูู
ููุฏููู ูููู ุจููู ุงูุฃููุงู
ุธูููุฑู
35. Every heart grateful and content belongs to him.
When all the people speak of his generosity and his treasuries
ูฃูฅ. ุดููุง ู
ุงููู ู
ูู ุจูุฐูููู ุจูุฏ ุฃูููููู
ูููู ูููู ูููุจ ุญุงู
ูุฏู ููุดูููุฑู
36. Are emptied, they say, โHe is doing wrong!โ
For him are the glad tidings in the delegation of lovers, just as
ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูููุฑู ูุงููุง ุจูุฌูุฏ ููุญุฑูุช
ุฎูุฒุงุฆูู ูุงููุช ุฃุฑุงู ููุฌูุฑู
37. Goodness, bliss, and abundance belong to it.
I sought refuge in the sanctuary of his eminence, so he gave me
ูฃูง. ูููู ุงูุจุดุฑ ูู ููุฏ ุงูู
ูุญุจููู ู
ูุซููู
ุง
ูููุง ุงูุฎููุฑ ุฌู
ูู ููุงููููุงุก ููููุฑู
38. A status that turns eyes away, and it is difficult.
So the tongue of circumstance sang in verse, saying,
ูฃูจ. ุญููุชู ุญูู
ู ุนูููุงุฆู ููุฃููุงู
ููู
ู
ููุงู
ุงู ูุฑุฏูู ุงูุทูุฑู ููููู ุญูุณูุฑู
39. โYour shelter protects me from the tyranny of time.โ
We returned while the masters of hearts are honored
ูฃูฉ. ููุฃูู
ุณู ููุณุงู ุงูุญุงู ูููุดุฏ ูุงุฆููุงู
ุฌููุงุฑู ู
ูู ุฌูุฑู ุงูุฒูู
ุงู ููุฌูุฑู
40. In his presence, so I have no revealing my love for his loftiness.
Oh how a life without the like of it for the likes of me
ูคู . ููุฑุฏูุง ููุฃูุฑุจุงุจ ุงูุตูุฏูุฑ ุฃูุนุฒูุฉู
ููุฏูููู ููู
ุง ูู ุนูู ุนููุงู ุตูุฏูุฑู
41. Between the two worlds is bitter!
A life whose length is not spent praising him
ูคูก. ุฃูุง ุฅูู ุนููุดุงู ูููุณู ูู ุจุงุจ ู
ูุซูููู
ููู
ุซููู ุจูููู ุงูุนุงูู
ูู ู
ูุฑูุฑู
42. And lauding him, that life is but delusion.
He has the most steadfast and broad chest when it comes
ูคูข. ููุฅูู ุญููุงุฉ ูุง ุชูุถู ุจูุญูู
ุฏูู
ููุชู
ุฏุงุญู ุชูููู ุงูุญููุงุฉ ุบูุฑูุฑู
43. To the most lofty glory, if the eminent in rank were chests.
He came late in time yet he is foremost in merit,
ูคูฃ. ูู
ุงู
ูููู ุตูุฏุฑ ุงูุนููู ููููู ูููุจู
ุฅูุฐุง ุนูุฏูู ูููู
ูุฌุฏ ุงูุฑูููุน ุตูุฏูุฑู
44. And the era of the Seal of the Messengers is the last.
He is rain and lion with dread, none stand against his command,
ูคูค. ุชูุฃูุฎูุฑ ุนููุฏุงู ููููู ุจูุงูููุถู ุฃูููู
ููุนููุฏ ุฅู
ุงู
ุงูู
ูุฑุณููู ุฃูุฎูุฑู
45. An overwhelming mass that no great throng can attain.
You would think them, when seen atop the lofty naked mountains,
ูคูฅ. ูููู ุงูุบููุซ ููุงููููุซ ุงูู
ูุงุฏ ูุฃูู
ุฑูู
ู
ูู ุงูุฐูุนุฑ ุฌู
ูู ูุง ููุงู ุบููุฑู
46. Lions with a roar greater than eagles for them.
Galactic stars above them whose riders
ูคูฆ. ุนููู ุตูููุงุช ุงูุตุงูููุงุช ุชูุฎุงููู
ุฃูุณูุฏุงู ูููุง ูููู ุงูุตูููุฑ ุฒูุฆูุฑู
47. Almost cause the fixed stars to waver.
When they stomp the slain foe, it is as if
ูคูง. ุณููุงุจู ููู ุณุงุจููู ุณุฑุจุงู ู
ู ุงูููุทุง
ูููู ูุงุฑุฏุงู ูููู
ุงุก ููููู ุตูุฏูุฑู
48. They are prey pounced on by hungry eagles.
Their hooves make the towering mountains quake, shedding
ูคูจ. ุนูููููุง ุงูููุฌููู
ุงูุณุงุฑููุงุช ูููุงุฑุณ
ุชููุงุฏ ููููููู ุงูุฑุงุณูุงุช ุชูู
ูุฑู
49. Their peaks that call out with the shrieking of females.
They race the ostrich with strides, every battlefield
ูคูฉ. ุฅูุฐุง ุฃููุทุคููุง ุนุงุตู
ุง ุฎูุช ุฃูููููู
ููุฑูุณู ููุฏ ุงููููุถููุช ุนูููููู ููุณูุฑู
50. Becoming knightly with banners adorning them.
When they raise high the felled enemy with their blades,
ูฅู . ุชุฒูุฒู ู
ูููุง ุงูุดุงู
ูุฎุงุช ูุทูุฑูุง
ุฃุทูุฑ ูููุงุฏู ุจูุงูุซุจูุฑ ุซูุจูุฑู
51. The blades have a shrill hiss for them.
Foremost troops, with that vanguard ahead of them
ูฅูก. ุชูุฎุทู ุจูุฎุทููู ุงููููุง ููู ู
ุนุฑู
ุทูุฑูุณุงู ุจููุง ููุฏ ุฒุงููููู ุณูุทูุฑู
52. Is for the enemies a warning host.
They kiss the honored sword then melt
ูฅูข. ุฅูุฐุง ู
ุง ุนูููุง ูุงู
ุงูุตูุฑูุน ู
ูู ุงูุนูุฏุง
ูููููุงู
ู ู
ูู ุฃูููุงู
ูููู ุตูุฑูุฑู
53. The polished Indian sword.
Above a diminishing indescribable shadow, though
ูฅูฃ. ุฃูู
ูุฏุงู
ุฐุง ุงูุฌููุด ุงูู
ูุฏููู
ุฏูููู
ู
ูู ุงูุฑูุนุจ ุฌููุด ูููุนุฏุงุฉ ููุฐูุฑู
54. Can mysteries be described when they are hidden?
I was amazed by his towering mountains whose peaks
ูฅูค. ููุจูู ู
ูููู ุงูู
ุดุฑูููู ุบุถููุฑ
ูููุตูุฑ ููุฏูู ุงูุณูู
ูุฑูู ุตููุฑู
55. Reached the sea, though can peaks surpass mountains?
They stirred turbulent seas that none but
ูฅูฅ. ุนููู ุถุงู
ุฑ ูุง ููุตู ููุฏุฑู ุดูุฃูู
ููููู ุชูุตู ุงูุฃูุณุฑุงุฑ ููููู ุถูู
ูุฑู
56. The enemies lusted for when aroused.
Thus the people were amazed by you and started
ูฅูฆ. ุนูุฌุจุช ูููู ุทููุฏุงู ุฑูุณู ุงูุจูุญุฑ ููููููู
ููููู ูููู ุฃูุทูุงุฏ ุชูุฑู ุจูุญูุฑู
57. To point to you with the words of the elders.
More wondrous is that the swords and spears
ูฅูง. ุฃูุซุงุฑ ุนูุฌุงุฌุงู ููู
ููููู ุทูููู ู
ูู ุฏูู
ุจููู ููุณููู ุงูุฃูุนุฏุงุก ุญููู ููุซูุฑู
58. Are cradled in the hands of the warriors when they are males.
Even more wondrous is that they blaze in their palms
ูฅูจ. ููุฐุง ุนูุฌุจุช ู
ูููู ุงูุฃููุงู
ููุฃูุตุจูุญูุช
ุฅูููููู ุจููููู ุงูุฃููุฏูู
ูู ุชูุดูุฑู
59. A fire though palms are seas.
The eminent are jealous that other than you be seen
ูฅูฉ. ููู
ูู ุนุฌุจ ุฃููู ุงูุตููุงุฑู
ููุงููููุง
ุชูุญุถู ุจูุฃููุฏู ุงููููู
ููููู ุฐูููุฑู
60. As their prince, for the lover is jealous.
Had the people opposed them in the least, the land would have
ูฆู . ููุฃูุนุฌูุจ ู
ูููุง ุฃูููููุง ูู ุฃูููููููู
ุชูุคูุฌูุฌู ูุงุฑุงู ููุงูุฃููููู ุจูุญูุฑู
61. Nearly collapsed before shifting.
To you, trustee of glory, a maiden strides freely
ูฆูก. ุชูุบุงุฑ ุงูุนููู ู
ูู ุบููุฑ ุฐุงุชู ุฃูู ุชูุฑู
ุฃูู
ูุฑุงู ูููุง ุฅูู ุงูู
ูุญุจู ุบููุฑู
62. With the awesome beauty of her face as her guard.
She trails the train of her gownโs hem with eloquence
ูฆูข. ูููู ุบุงูุฑุชูุง ุงููุงุณ ุทุฑูุงู ููุฃููุดูููุช
ุจููุง ุงูุฃูุฑุถ ููู
ุง ุฃูู ุชุบูุฑ ุชูุบูุฑู
63. So where can the likes of Jarฤซr rival her to you?
She strung choice pearls into a necklace for her smooth neck,
ูฆูฃ. ุฅูููููู ุฃูู
ูู ุงูู
ูุฌุฏ ุนูุฐุฑุงุก ุบุงุฏูุฉู
ูููุง ุฎููุฑู ุงูููุฌู ุงูุจูุฏูุน ุฎูููุฑู
64. Pulled from it in places by her breasts.
My patron, the month of fasting departed in farewell,
ูฆูค. ุชูุฌุฑู ุนููู ุณุญุจุงู ุฐููู ููุตุงุญุฉ
ููุฃูููู ููุฌุงุฑููุง ุฅููููู ุฌูุฑูุฑู
65. separating from a beloved, though the lover ispatient.
It suffices you what was counted in it of piety,
ูฆูฅ. ููุธู
ุช ุงูุฏูุฑุงุฑู ุนูุฏ ุฏุฑู ูุฌูุฏูุง
ุชุฌุงุฐุจู ู
ูููู ุทูููู ููููุญูุฑู
66. Uncountable gifts for you and rewards.
Yes, it is the month of good while few are the people ofgood,
ูฆูฆ. ุฃูู
ูููุงูู ุดููุฑ ุงูุตููู
ุณุงุฑู ู
ูููุฏูุนุงู
ููุฏุงุนู ุญูุจูุจ ููุงูู
ูุญุจู ุตูุจูุฑู
67. Though those who fast are many.
It saddens us if we did not have as consolation
ูฆูง. ููุญูุณุจูู ู
ุง ููุฏ ุนูุฏูู ูููู ู
ูู ุงูุชููู
ู
ููุงูุจ ูุง ุชูุญุตู ููููู
ููุฃูุฌูุฑู
68. Your strength, a returning feast and joy.
It is the feast, not any feast but what in it
ูฆูจ. ุฃูุฌู ูููู ุดููุฑ ุงูุฎููุฑ ููุงูุฎููุฑ ุฃูููู
ููููู ููุฃูู
ุง ุงูุตุงุฆูู
ูู ููุซูุฑู
69. Is our joy, while the joy of enviers is misfortune.
As for our worldly lives, through you, and our faith,
ูฆูฉ. ููุนุฒูู ุนูููููุง ุฐุงูู ููู ููู
ููููู ูููุง
ุจุนุฒูู ุนูุฏ ุนุงุฆุฏ ููุณูุฑูุฑู
70. Their defining moments have bloomed and emerged.
We congratulate you at holidays for they
ูงู . ูููู ุงูุนูุฏ ูุง ุนูุฏ ุณููู ู
ุง ุจููู ุงููููุง
ูููุง ููุณูุฑูุฑ ุงูุญุงุณูุฏูู ุดูุฑูุฑู
71. Are most deserving, so the months do not diminish.
If it is said the sunโs light aged it, then
ูงูก. ููุฃูู
ุง ูุฏููุงูุง ุจูู
ูููุฏูููุง
ููุขุตุงู ุฃููุฑุงุญ ุฒูููุช ููุจูููุฑู
72. From the radiance of your face, the sun has light.
May God return to us the like of you,
ูงูข. ููููู ุจููู ุงูุฃูุนูุงุฏ ููููู ุฃููููุฉ
ูููุง ุชูุฎุชุดู ุงูุฃูุตุงุฑ ููููู ุจูุฏูุฑู
73. In delight for your eminence, its place set.
O delight of days, you remain unharmed
ูงูฃ. ููุฆู ูููู ููุฑ ุงูุดู
ุณ ุฃููุณุจูุง ุณูุงู
ููููุดูู
ุณ ู
ูู ุฅูุดุฑุงู ููุฌูููู ููุฑู
74. That years be happy for us and months.
So long as the morning breeze of youth breathes
ูงูค. ุฃูุนุงุฏู ุนูููููุง ุงููููู ุฃู
ุซุงู ู
ุซูู
ุณูุฑูุฑุงู ูุนููุงูู
ุนูููููู ุณูุฑูุฑู
75. And the fragrance of your beauty remains,
The return of the auspicious feast in its arrival
ูงูฅ. ูููุง ุจููุฌุฉ ุงูุฃูููุงู
ูุง ุฒูุช ุณุงููู
ุงู
ููุชุณุนุฏ ุฃูุนูุงู
ู ูููุง ููุดูููุฑู
76. To you is not with the best wishes marked.
And its years chant to you upon return:
ูงูฆ. ู
ูุฏู ุงูุฏููุฑ ู
ุง ููุฏ ููููู
ุช ูุณู
ุฉ ุงูุตูุจุง
ููููุฏ ูุงุญู ุทูุจ ู
ูู ุซููุงู ุนูุทูุฑู
77. โConnect the rope of affection, O honorable people, and visit.โ
ูงูง. ููู
ุง ุนุงุฆุฏ ุงูุนูุฏ ุงูุณูุนูุฏ ููุฏูู
ู
ุฅููููููู
ุจูุฎููุฑ ุงูุชูููุฆุงุช ูุดูุฑู
ูงูจ. ููุชููุดุฏูู
ุฃูุนูุงู
ู ุนููุฏู ุนูุฏู
ุตููุง ุญูุจู ูุฏูู ูุง ููุฑุงู
ููุฒูุฑูุง