1. The companion woke from the intoxication of wine
And greeted the tunes with praise and thanks
١. تَصاحى نَديم الحان مِن نَشوة السُكرِ
فَحيّا عَلى الأَلحان بِالحَمد وَالشُكرِ
2. And the cooing of doves aroused his passion for his beloved
To whom he entrusted his companions in innocent love
٢. وَشَوَّقه سَجع الحَمائم لِلحِمى
فَأَوصى بِهِ أَوصابه في الهَوى العذري
3. And the flashing of lightning stirred him
As the hands of passion turned him over embers
٣. وأشجاه بَرق الأَبرقين فَقَلبه
تقلّبهُ أَيدي الغَرام عَلى الجَمرِ
4. And the Hejazi caravan passed him by so he followed
Greeting it with yearning from where it did not know
٤. وَمَرّ بِهِ الرَكب الحِجازيُّ فَاِغتَدى
يُهاديه بِالأَشجان مِن حَيث لا يَدري
5. So O guide of the caravan by the caravan depart
Slow down and forget the past, be hopeful of my reward
٥. فَيا حادِياً لِلرَكب بِالرَكب شادِياً
رُوَيداً وَدَع ذِكر النَوى وَاِغتنم أَجري
6. And walk with me to a troop that lost my affection
Oh, if only I knew who made their estrangement lawful to them
٦. وَسر بي إِلى سربٍ أَضاعوا مَوَدَّتي
فَيا لَيت شِعري مَن أحلَّ لَهُم هَجري
7. I was patient so how sweet was my patience with them
Yet with them it was more bitter than patience
٧. صَبَرتُ فَما أَحلى اِصطِباري عَلَيهم
وَلَكنّهُ عَنهُم أَمرُّ مِن الصَبرِ
8. And I deafened my crying eyes, has there come
A time other than it in life to try man?
٨. وَأصمى البُكا إِنسان عَيني وَهَل أَتى
سِواه عَلى الإِنسان حينٌ مِن الدَهرِ
9. And I endured what if it were upon people generally
They would be divested of reproach upon reproach
٩. وَقاسيت ما لَو أَنَّ في الخَلق بَعضَهُ
لَأَلهاهُمُ خَلع العذار عَن العُذرِ
10. By every slender, swaying glance, Harut's eye
Takes away resolve reciting magic to us
١٠. بِكُلّ رَشيق القَدّ هاروت لَحظه
لِسَلب النُهى يَتلو بِنا آية السحرِ
11. So fly away O doves of the valley, our hearts
Have been invaded by the armies of love, white and brown
١١. فَنُح يا حَمام الأيك إِن قُلوبَنا
غَزَتها جُيوش الحُبّ بِالبيض وَالسُمرِ
12. And O one who shames the branches, gentle of figure
Alluring, but his heart is indeed hard
١٢. وَيا مُخجل الأغصان لين قَوامه
دَلالاً وَلَكن قَلبه قدّ مِن صَخرُ
13. He punishes me with your distance for loyalty
Like the obstinate sinner is punished for his crime
١٣. يُعاقبني مِنكَ البعاد عَلى الوَفا
مُعاقبة الجاني المصرّ عَلى الوزرِ
14. And they said: we witnessed the battle of Badr, audacious ones
Why did they not see me with you on the day of Badr?
١٤. وَقالوا شَهِدنا حَرب بَدر عَواذِلي
فَهَلّا رَأوني مِنكَ في شُهدا بَدرِ
15. I turned away from the unjust with forgiveness and often
I overcame enemies with the sharp, cutting sword
١٥. ضَرَبت عَن العُذّال صَفحاً وَطالَما
عَلَوت الأَعادي بِالمهنّدة البترِ
16. Lo! In the path of God the passion of a lover
When hardship intensifies, is certain of ease
١٦. أَلا في سَبيل اللَه مُهجة عاشق
إِذا اِشتَدَّ عُسر مِنهُ أَيقَن بِاليُسرِ
17. So O you who pretends in all he claims to be devoted
To love, like the ostrich in the dreadful, empty desert
١٧. فَيا مَن غَدا في كُلّما يدّعي السِوى
مِن الحُبّ كَالعَنقاء في المهمهِ القفرِ
18. Leave people to what you are sincerely devoted to God
And if you meet injustice, then seek victory in the aid of the victor
١٨. دَعِ الناس فيما أَنتَ لِلّه مُخلص
وَإِن تَلقَ ضَيماً فَاِنتصر بِأَبي النَصرِ
19. Name the son of Abdullah who came with guidance
And Allah praised him in the decisive scripture
١٩. سَميّ اِبن عَبد اللَه مَن جاءَ بِالهُدى
وَأَثنى عَلَيهِ اللَه في مُحكَم الذكرِ
20. So honor, from an ancestry to Muhammad
Nobility has continued, from him to the noble elders
٢٠. فَأَكرم بِها مِن نسبة لمحمّدٍ
تَسلسل مِنها الفَضل لِلسَيّد البكري
21. He is the spiritual guide, ocean of knowledge, dutiful and pious
Who quenched thirst for knowledge from his noble fathers
٢١. هُوَ الحبر بحر العلم برّ التُقى الَّذي
رَوى العلم عن آبائِهِ السادة الغُرِّ
22. Precise in the gates of truth, Hammam obtained mysteries
Through which the secrets were delighted, from the world of mystery
٢٢. همام بِباب الحَقّ نالَ حَقائِقاً
بِها سُرّت الأَسرار مِن عالم السرِّ
23. And in the holy, lofty station, his position
Contained self-elevation, ennobled in worth
٢٣. وَفي المَشهد القُدسي الرَفيع مَقامه
حَوى رفعة الذات المشرَّفة القَدرِ
24. For you, O God, the one who led the field of his grace
And guided this garment of prose and verse to him
٢٤. لَكَ اللَه يا مَن أمَّ ساحة فَضلِهِ
فَأَهدى إِلَيهِ حلية النَظم وَالنَثرِ
25. You are unlike one who boastfully gives pearls to the ocean
Or else like one who gives jewels to the sea
٢٥. لَأَنتَ كَمَن باهى الحَليم بِجَهله
وَإِلا كَمَن أَهدى الجَواهر لِلبَحرِ
26. And O master sincerely devoted to God
In private and public, his secret he has kept pure
٢٦. وَيا سَيّداً لِلّه أَخلَص سرّه
بِما نالَ من مَولاه في السرّ وَالجَهرِ
27. The call to God's house on a night you completed pilgrimage
A night whose reward recited the night of decree
٢٧. دَعاكَ لِبَيت اللَه حَجّ بلغتهُ
بِلَيلة أَجر قَد حَكَت لَيلَة القَدرِ
28. So you declared until you attained all wishes at Mina
And circled the house of God, expanded of heart
٢٨. فَلَبّيت حَتّى من مِنىً فُزت بِالمُنى
وَطُفت بِبَيت اللّه مُنشَرح الصَدرِ
29. And when you attained success from every aspiration
In the good company of the Chosen, the good tidings
٢٩. وَلمّا بلَغت الفَوز مِن كُلّ غايَةٍ
لَدى طيبة المُختار طيّبة النَشرِ
30. You walked with the best companions, every glorious one
Towards the sanctuary, like the full moon among brilliant stars
٣٠. سَرَيت بِخَير الصَحب مِن كُلِّ ماجد
لِنَحو الحمى كَالبَدر بِالأَنجُم الزُهرِ
31. And when we sensed the nearness of your fragrance
We walked with the breeze of meeting, the scent of perfume
٣١. وَلمّا شَمَمنا نَفحة القُرب مِنكُم
سرت مَع نسيمات اللقا بِشَذا العطرِ
32. You arrived, by God the house of good news!
And I cheered with the tidings, ecstatic with joy
٣٢. قَدمتم فَيا للّه درُّ مُبَشّر
أَتانيَ بِالبُشرى فَهَلّلت بِالبشرِ
33. And with you, Beirut became plentiful, wholesome land
As it greeted with fellowship, smiling maw
٣٣. وأَضحَت بِكُم بَيروت يانِعَة الرُبى
كَما أَصبَحَت بِالأُنس باسِمَةَ الثَغرِ
34. So I did not cease to be O son of the virtuous, like the Kaaba
Crowds circle around it, sanctified by mention
٣٤. فَلا زِلت يا نَجل الأَفاضل كَعبَةً
تَطوف بِها الأَقوام في حرم الذكرِ
35. And the Creator has continued praising the chronicler
For your accepted pilgrimage, with praise and thanks
٣٥. وَلا زالَ باري الخَلق يثني مُؤرِّخاً
عَلى حجّك المَبرور بِالحَمد وَالشُكرِ