Feedback

The recollection of the virginal nights has passed,

ู‚ุถู‰ ุชุฐูƒุงุฑ ุฃุจูƒุงุฑ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ

1. The recollection of the virginal nights has passed,
So he paid the price with his plaintive tears.

ูก. ู‚ูŽุถู‰ ุชูุฐูƒุงุฑ ุฃูŽุจูƒุงุฑ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ููŽุฃูŽุฏู‘ู‰ ู†ูŽู‚ุฏูŽ ุฃูŽุฏู…ูุนูู‡ู ุงู„ู„ุขู„ูŠ

2. And with it echoed the voice of the yearning minstrel,
Passionately in love beyond any ideal.

ูข. ูˆูŽู‡ุงุฌูŽ ุจูู‡ู ุตูŽุฏู‰ ุตูŽูˆุช ุงู„ู…ูŽุซุงู†ูŠ
ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ุนุฒู‘ูŽ ุนูŽู† ุดุจู‡ู ุงู„ู…ุซุงู„ู

3. He spent the night grieving and lamenting,
So he woke with moaning and pleading.

ูฃ. ูˆูŽุจุงุชูŽ ุฃูŽุฎุง ุญูŽู†ูŠู†ู ูˆูŽุงูู†ุชูุญุงุจู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญ ุฐุง ุฃูŽู†ูŠู† ูˆูŽุงูู†ุชูุญุงู„ู

4. O life, long live the life of intimacy!
For how often was intimacy my loving brother.

ูค. ุฃู„ุง ุญูŽูŠู‘ุง ุงู„ุญูŽูŠุง ุฒูŽู…ูŽู†ูŽ ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ
ููŽูƒูŽู… ุจูุงู„ุฃูู†ุณ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุฎุง ุงูุชู‘ูุตุงู„ู

5. And in me a gazelle was raised by his eyelids,
Flirting with the does and the deer.

ูฅ. ูˆูŽุจูŠ ุฑูŽุดุฃ ุจูู…ูู‚ู„ูŽุชูู‡ู ุบูŽุฒุงู†ูŠ
ูŠูุบุงุฒู„ ู„ู„ุบูŽุฒุงู„ุฉ ูˆูŽุงู„ุบูŽุฒุงู„ู

6. With him I was afflicted with flowing tears,
And he became for me in love an ally.

ูฆ. ุจู„ูŠุชู ุจูู‡ู ุฃูŽุณูŠู„ูŽ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ ู‚ุงู†ู
ููŽุฃูŽู…ุณู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุญูุจู‘ ู‚ุงู„ูŠ

7. I see shedding my chastity for him as lawful,
So he introduced me to the forbidden and lawful.

ูง. ุฃูŽุฑู‰ ุฎู„ุน ุงู„ุนุฐุงุฑ ุจูู‡ู ุญูŽู„ุง ู„ูŠ
ููŽุนุฑู‘ูŽูู†ูŠ ุญูŽุฑุงู…ูŠ ู…ูู† ุญูŽู„ุงู„ูŠ

8. It suffices me that he be loyal to me
While I have no authority over him nor ties to him.

ูจ. ูˆูŽุญูŽุณุจูŠ ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู† ู„ูŽู‡ู ูˆู„ุงุฆูŠ
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ุง ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽู„ุง ู„ูŠ

9. So my friend, cast off love of the immoral ones,
Even if they were crowned with shiny pearls.

ูฉ. ููŽูŠุง ุตุงุญ ุงูุทู‘ุฑุญ ุญูุจู‘ ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ
ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒู„ู‘ู„ู† ุจูุงู„ุฏุฑุฑ ุงู„ุบูŽูˆุงู„ูŠ

10. If abstinence is required of you and passion of me,
We would both wander between the veil-wearing ladies.

ูกู . ู„ูŽุฆูู† ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู†ูู‡ู‰ ู„ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุญุฌุง ู„ูŠ
ุฃูุถูŠุนุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูŽุจู‘ุงุช ุงู„ุญุฌุงู„ู

11. And O gazelle insistently defying me,
While the signs of defiance have been recited to me.

ูกูก. ูˆูŽูŠุง ุธูŽุจูŠุงู‹ ุฃูŽุตุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุชู„ุงููŠ
ูˆูŽุขูŠุงุช ุงู„ุชูŽุฌุงููŠ ู‚ูŽุฏ ุชูŽู„ุง ู„ูŠ

12. May your soul be sacrificed, for my belief in you is good,
That the spear of your stature holds my submission.

ูกูข. ููŽุฏูŽุชูƒูŽ ุงู„ู†ูŽูุณ ู‚ูŽุฏ ุญุณู† ุงูุนุชูู‚ุงุฏูŠ
ุจูุฃูŽู†ู‘ ุจุฑู…ุญ ู‚ุงู…ุชูƒ ุงูุนุชูู‚ุงู„ูŠ

13. And who but your love has called me?
Do you see anyone who for your love has called to me?

ูกูฃ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฅูู„ู‘ุง ู‡ูŽูˆุงูƒ ู„ุฐุง ุฏูŽุนุงู†ูŠ
ุชุฑู‰ ู…ูŽู† ุฐุง ุจูุญูุจู‘ูƒ ู‚ูŽุฏ ุฏูŽุนุง ู„ูŠ

14. So if you are determined to destroy me,
Be gentle with the broken one, O crescent moon.

ูกูค. ููŽุฅูู† ุชูŽูƒ ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฒูŽู…ุช ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽู„ุงูƒูŠ
ุชูŽุฑูู‘ู‚ ุจูุงู„ุดุฌูŠู‘ ุฃูŽุฎุง ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู

15. Woe to me, my ferocious beloved with transgression!
Does he not see his spear has moderation?

ูกูฅ. ููŽูˆุง ุญูŽุฑุจูŠ ุนูŽุฐูˆู„ูŠ ุฐูˆ ุงูุนุชูุฏุงุกู
ุฃูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑ ุฑูู…ุญ ู‚ูŽุฏู‘ูƒ ุฐุง ุงูุนุชูุฏุงู„ู

16. He wasted my youth with his love gone mad
And how much pure musk has been wasted from it.

ูกูฆ. ุฃูŽุถุงุน ุตูŽุจุงุจูŽุชูŠ ุจูู‡ูŽูˆุงูƒ ุฎุงู„ู
ูˆูŽูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุถุงุนูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู…ุณูƒ ุฎุงู„ู

17. If you turn away your neck while it is in this state,
To Ibrahim I will complain of my condition from you.

ูกูง. ููŽุฅูู† ุชู„ูˆูŠ ุจูุฌูŠุฏูƒ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญุงู„ู
ู„ุฅูุจุฑุงู‡ูŠู… ู…ูู†ูƒูŽ ุดูŽูƒูŽูˆุช ุญุงู„ูŠ

18. My predecessor, of great ambitions,
Whose ambition is shared by the highly ambitious ones.

ูกูจ. ู…ุฌู„ู‘ูŠ ุงู„ุณูŽุจู‚ ุฐูˆ ุงู„ู‡ูู…ูŽู… ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ูˆูŽู…ูŽู† ุฑุงุนุช ูŠูŽุฑุงุนุชู‡ู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ

19. He is the famous scholar, the one I boast of,
The shining moon boasts of him, and I do not care.

ูกูฉ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุนู„ู… ุงู„ุดูŽู‡ูŠุฑ ูˆูŽู…ูŽู† ุฃูุจุงู‡ูŠ
ุจูู‡ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑ ุงู„ู…ูู†ูŠุฑ ูˆูŽู„ุง ุฃูุจุงู„ูŠ

20. He is the sharp sword with which I battle the enemies
And with its light I make the world my dominion.

ูขู . ู‡ููˆูŽ ุงู„ู†ูŽุตู„ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุงู„ุฃุนูŽุฏุง ุฃูุบุงุฒูŠ
ุจูู‡ู ูˆุจูู†ูˆุฑูู‡ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฃูุบุงู„ูŠ

21. With his essence, ranks of ascendance have risen high,
A noble one, a perfect one I smell with my nose

ูขูก. ูˆูŽุฐูˆ ุญูŽุฒู…ู ูˆูŽุนูŽุฒู… ูƒูŽุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ
ุจูุฌูŽูˆู‡ุฑู‡ ุณูŽู…ูŽุช ุฑุชุจ ุงู„ู…ูŽูˆุงู„ูŠ

22. Hoping through him to have pride as I do.
They are the beams whose emergence is glorious to me,

ูขูข. ุฃุดู…ู‘ ุงู„ุฃูŽู†ู ุฃูŽุตูŠุฏู ุฐูˆ ูƒูŽู…ุงู„ู
ู„ุนู„ูŠุงู‡ ุจูู‡ู ููŽุฎุฑูŒ ูƒูŽู…ุง ู„ูŠ

23. Suns of guidance for the pious of majesty.
A master who has manipulated meanings

ูขูฃ. ู‡ู…ุงู… ู†ูˆุฑ ุทู„ุนุชู‡ู ุฌูŽู„ุง ู„ูŠ
ุดูู…ูˆุณ ู‡ูุฏู‰ู‹ ู„ูุชูŽู‚ูˆู‰ ุฐูŠ ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู

24. And presided, excelling in the highest structures.
A literary figure whose ideas have brought me,

ูขูค. ุจูŽุฏูŠุน ู‚ูŽุฏ ุชูŽุตุฑู‘ูŽู ุจูุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ
ูˆูŽุณุงุฏูŽ ููŽุดุงุฏ ุฃูŽุจู†ูŠุฉ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ

25. With affection for him my ropes have entwined.
So there came to me, in necklaces of pearls,

ูขูฅ. ุฃูŽุฏูŠุจ ุจู†ุช ููƒุฑุชู‡ู ุญูŽุจุงู†ูŠ
ุนู„ู‰ ูˆุฏู‘ู ุจูู‡ู ุงูุนุชูŽุตูŽู…ุช ุญุจุงู„ูŠ

26. Winds wandering to me in robes of beauty.
And they brought to me their valley breezes

ูขูฆ. ููŽูˆุงููŽุช ููŠ ุนูู‚ูˆุฏู ู…ูู† ุฌูู…ุงู†ู
ุชูŽุชูŠู‡ ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ููŠ ุญู„ู„ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู

27. A greeting that scorns the scent of valleys.
So forgive me for carrying to him my replyโ€”

ูขูง. ูˆูŽุฃูŽู‡ุฏูŽุช ู„ูŠ ู†ูŽุณุงุฆู…ู‡ุง ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ
ุณูŽู„ุงู…ุงู‹ ูŠูŽุฒุฏุฑูŠ ุทูŠุจ ุงู„ุบูŽูˆุงู„ูŠ

28. O breeze that brings affection to me!
My tongue is busy with the beloved ones

ูขูจ. ููŽุนูุฐุฑุงู‹ ุฃูŽู† ุญูŽู…ู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุฌูŽูˆุงุจูŠ
ุฃู„ุง ูŠุง ู†ุณู…ูŽุฉู‹ ุชู‡ุฏูŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ู„ูŠ

29. While my heart is burning with love.
It has maintained a pact with which hope was watered for me

ูขูฉ. ู„ูุณุงู†ูŠ ุจูุงู„ุฃูŽุญุจู‘ุฉ ุฐูˆ ุงูุดุชูุบุงู„ู
ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŠ ุจูุงู„ู…ูŽุญุจู‘ุฉ ุฐูˆ ุงูุดุชูุนุงู„ู

30. Like the watering of love in the hearts of men.
And we had days that brought us together,

ูฃู . ุณูŽู‚ู‰ ุนูŽู‡ุฏุงู‹ ุจูู‡ู ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฑุฌุง ู„ูŠ
ูƒุณูู‚ูŠุง ุงู„ุญุจู‘ ุฃูŽูุฆูุฏุฉ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู

31. But they have passed and sorrows continue to come to me.
So O time of the abode of separation,

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ุงู‹ ู„ูŽู†ุง ูƒุงู†ูŽุช ุชูˆุงููŠ
ููŽูˆูŽู„ู‘ูŽุช ูˆูŽุงู„ู‡ูู…ูˆู… ู„ูŽู†ุง ุชููˆุงู„ูŠ

32. Restrain yourself though patience is almost exhausted.
Shall I observe the star of your night passing

ูฃูข. ููŽูŠุง ุฒูŽู…ูŽู†ุงู‹ ู„ูุจูŽูŠุช ุงู„ุจูŠู† ุจุงู†ู
ุฑููˆูŠุฏูƒ ุฅู† ุฑุจุนูŽ ุงู„ุตูŽุจุฑ ุจุงู„ูŠ

33. While my eyelid is awake and the heart flowing?
And shall I find diversion while the eye is tearing

ูฃูฃ. ุฃูŽุฃูŽุฑุนู‰ ู†ูŽุฌู…ูŽ ู„ูŽูŠู„ูƒ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุณุงุฑู
ูˆูŽุทูŽุฑููŠ ุณุงู‡ูุฑูŒ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจ ุณุงู„ูŠ

34. When there is no diversion for this separation?
O you whose fellowship elevates my status,

ูฃูค. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฃูŽุณู„ูˆ ูˆูŽุฏูŽู…ุน ุงู„ุนูŽูŠู† ุฌุงุฑู
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ุนูŠู† ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุจูŠู† ุฌุงู„ูŠ

35. Your fellowship is the most sublime beyond my words.
The greeting of a lover seeking you,

ูฃูฅ. ูˆูŽูŠุง ุฎู„ู‘ุงู‹ ุจูู‡ู ูŠูŽุณู…ูˆ ู…ูŽู‚ุงู…ูŠ
ุฃุฌู„ู‘ู ู…ูŽู‚ุงู… ููŽุถู„ูƒ ุนูŽู† ู…ูŽู‚ุงู„ูŠ

36. While you are far from him in the fire of distance.
And an outpouring of yearning from a loving heart

ูฃูฆ. ุชูŽุญูŠู‘ุฉ ู…ูุบุฑูŽู…ู ู„ูู„ู‚ุงูƒ ุตุงุฏู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูู†ุงุฑ ุงู„ุจูุนุฏ ุตุงู„ูŠ

37. To the courtyard of your gate of high favor.
And if you askโ€”my soul be sacrificedโ€”about my sincerity,

ูฃูง. ูˆูŽุจุซู‘ ุชูŽุดูˆู‘ู‚ู ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจ ุนุงู†
ู„ูุณุงุญุฉ ุจุงุจ ููŽุถู„ ู…ูู†ูƒูŽ ุนุงู„ูŠ

38. Then living after you did not go well with me.
My life refused to partner with any but you,

ูฃูจ. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุณุฃู„ ููŽุฏูŽูŠุชูƒ ุนูŽู† ุตูŽูุงุฆูŠ
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุด ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ู…ุง ุตูŽูุง ู„ูŠ

39. For no one equals your worth so as to share with me.
And my remaining after you did not protect me

ูฃูฉ. ุฃูŽุจู‰ ุนู…ุฑูŒ ู„ูุบูŽูŠุฑูƒ ุฃูŽู† ูŠููˆุงููŠ
ููŽุบูŽูŠุฑ ุนูŽู„ูŠู‘ ู‚ูŽุฏุฑูƒ ู„ุง ูŠูŽูˆุงู„ูŠ

40. From the discord of gossip and words.
So who can be critical of affection

ูคู . ูˆูŽุจุนุฏูŠ ุจูŽุนุฏ ุจุนุฏูƒ ู…ุง ูˆูŽู‚ุงู†ูŠ
ุนูŽู† ุงู„ุฃูŽุบูŠุงุฑ ู…ูู† ู‚ูŠู„ู ูˆูŽู‚ุงู„ู

41. When I cannot move on from you?
And after praising you and rejoicing,

ูคูก. ููŽู…ู† ูŠูŽูƒู ู„ูู„ู…ูŽูˆุฏู‘ุฉ ุฐุง ุงูู†ุชูู‚ุงุฏ
ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ุนูŽู†ูƒูŽ ู„ูŽุณุชู ุจูุฐูŠ ุงูู†ุชูู‚ุงู„ู

42. I have no ultimate goal but to implore you.
By the most generous one the caller calls us,

ูคูข. ูˆูŽู…ุง ู„ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุญูŽู…ุฏูƒูŽ ูˆูŽุงูุจุชูู‡ุงุฌูŠ
ุจูู…ูŽุฏุญูƒ ุบุงูŠุฉ ุฅูู„ู‘ุง ุงูุจุชูู‡ุงู„ูŠ

43. For you and me, wherever bliss may be.
That God may grant you what you wish,

ูคูฃ. ุจูุฃูŽูƒุฑูŽู… ู…ูŽู† ูŠูู†ุงุฏูŠู†ุง ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠ
ู„ูŽู‡ู ุญูŽูŠุซ ุงู„ู‡ูŽู†ุง ู„ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‰ ู„ูŠ

44. As you have gifted me the pearls of hopes.
By the status of Muhammed, best of supporters,

ูคูค. ุจูุฃูŽู†ู‘ ุงู„ู„ูŽู‡ ูŠูŽู…ู†ุญูƒ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูƒูŽู…ุง ุฃุชุญูุชู†ูŠ ุฏูุฑุฑ ุงู„ุฃูŽู…ุงู„ูŠ

45. And the one who supports us generously.
Godโ€™s blessings upon him whenever

ูคูฅ. ุจูุฌุงู‡ู ู…ุญู…ู‘ุฏ ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ู…ูŽูˆุงู„ูŠ
ูˆูŽู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ุจูุงู„ุนูŽุทุงุก ู„ูŽู†ุง ู…ูˆุงู„ูŠ

46. As well as upon the noble companions and best family.

ูคูฆ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ ุตูŽู„ู‘ู‰ ูƒูู„ู‘ ุขู†
ูƒูŽุฐุง ุงู„ุตูŽุญุจ ุงู„ูƒูุฑุงู… ูˆูŽุฎูŽูŠุฑ ุขู„ู