1. Without the good tidings of meeting loved ones,
separation would have taken us away completely.
ูก. ููููุง ุงูุจูุดุงุฆุฑ ูู ููุง ุงูุฃูุญุจุงุจ
ุฐูููุจุช ุจููุง ุงูุจูุฑุญุงุก ูููู ุฐููุงุจู
2. And I, sick without being diagnosed, from not meeting,
my yearning has not been cured from its ailments.
ูข. ููุฃููุง ุงูุนูููู ุจูุบููุฑ ุชูุนููู ุงูููุง
ููู
ุชูุดูู ู
ูู ุนูู ุงููููู ุฃููุตุงุจู
3. I have a wounded heart that was attacked
by the hands of distance with its arrows and swords.
ูฃ. ูู ู
ููุฌุฉ ู
ููุฑูุญุฉ ููุชูููุช ุจููุง
ุฃููุฏู ุงูุจูุนุงุฏ ุจุฃุณูู
ู ููุญูุฑุงุจู
4. So who brings me the good news of meeting my loved ones,
that I may stand at their threshold?
ูค. ููู
ูู ุงูู
ูุจูุดูุฑู ูู ูููุงุก ุฃูุญุจููุชู
ููุฃูููู
ุจูููู ููุฏููู ูู ุงูุฃูุนุชุงุจู
5. And I count them as the obeyed king in his command,
and I am of those veiled from them.
ูฅ. ููุฃูุนุฏูููู ุงูู
ูู ุงูู
ูุทุงุน ููุฃูู
ุฑู
ููุฃููุง ูููู ู
ูู ุฌูู
ูุฉ ุงูุญุฌูุงุจู
6. I love the gathering after separation
and the rising of the sun of union after its disappearance.
ูฆ. ุฃูุญุจูุจ ุจูุฌูู
ุน ุงูุดูู
ู ุจูุนุฏ ุชูููุฑููู
ููุจูุฒูุบ ุดูู
ุณ ุงูููุตู ุบุจู ุบููุงุจู
7. And the purity of the cup of intimacy after its turbidity,
and the sweetness of rest after bitter drinking.
ูง. ููุตููุงุก ููุฃุณ ุงูุฃููุณ ุจูุนุฏู ุชูููุฏููุฑู
ููููุฐูุฐ ุฑุงุญู ุจูุนุฏู ู
ูุฑูู ุดูุฑุงุจู
8. My friend, seize the opportunities for bliss,
for I have been filled with joy and delight.
ูจ. ูุง ุตุงุญูุจููู ุชููุงูุฒุง ููุฑุต ุงููููุง
ูุง ููุฏ ู
ูููุฃุช ู
ูู ุงูุณูุฑูุฑ ูุทุงุจู
9. And rejoice in fulfilling the hearts' wishes,
for I have reached the fulfillment of my wishes.
ูฉ. ููุงูุณุชูุจุดุฑุง ุจูู
ููู ุงูููููุจ ูููููููุง
ููููููุฏ ุจูููุบุชู ุจูููููููุง ุขุฑุงุจู
10. And enjoy the fresh goblets of delight,
that dispel sorrows with joy.
ูกู . ููุงูุณุชูุฌููุง ุฃูููุงุจ ุจููุฑ ู
ูุณูุฑูุฉ
ุณูุจู ุงูููู
ูู
ุจููุง ู
ูู ุงูุฅููุฌุงุจู
11. And meet the moon of nobility in its orbit,
Elevated among the stars of companions.
ูกูก. ููุงูุณุชููุจูุง ููู
ุฑ ุงูุณููุงุฏุฉ ูู ุฐุฑู
ุนูููุงู ุจูููู ูููุงูุจ ุงูุฃูุตุญุงุจู
12. The noble master, who is a refuge for disciples
and a pillar for all seekers.
ูกูข. ุงูุณูููุฏ ุงููุงููู ู
ูู ูููู ูููู
ููุง
ูููู ุงูู
ุฑูุฏ ููุนูู
ุฏุฉ ุงูุทูููุงุจู
13. The sun of virtue, of sublime morals and guidance,
and forbearance, a full moon for the wise.
ูกูฃ. ุดูู
ุณ ุงูุฃููุงุถู ุฐูู ุงูููุถุงุฆู ููุงููููู
ููุงูุญูู
ุจูุฏุฑ ุณูู
ุง ุฃููู ุงูุฃููุจุงุจู
14. A banner under which people are guided, as if
he stood praying like David in the prayer niche.
ูกูค. ุนููู
ุจููู ุชููุฏู ุงูุฃููุงู
ููุฃูููููู
ุฏุงูุฏ ููู
ูุง ูุงู
ู ูู ุงูู
ูุญุฑุงุจู
15. He is angry for God, not for himself,
for not all who frown are men of dignity.
ูกูฅ. ููุบูุถูููุฑ ุจูุงูููู ูุง ุจูู
ูููุฏ
ูููุณู ุงูุบูุถูููุฑ ูููู ุฐู ู
ูุฎูุงุจู
16. So whenever the steeds of temptation stampede with us,
they are turned back at his determination.
ูกูฆ. ููู
ูุชู ุจููุง ุฌูู
ุญุช ุฎูููู ุบูุงูุฉ
ุฑูุฏููุช ุจููู
ูุชู ุนููู ุงูุฃูุนูุงุจู
17. His doors are the best place to seek honor,
and his sanctuary the best sanctuary.
ูกูง. ุฃูุจูุงุจูู ููุนุฒูู ุฃููุฌุญ ู
ูุทูุจู
ููุฑูุญุงุจู ููููููุฒ ุฎููุฑ ุฑูุญุงุจู
18. His position is the highest among us,
and his side the most honored of sides.
ูกูจ. ููู
ููุงู
ู ุฃูุนูู ู
ููุงู
ู ุจูููููุง
ููุฌููุงุจููู ูููุง ุฃูุนูุฒู ุฌููุงุจู
19. So be happy with your grandfather or with your grandfather's heir,
the most sublime in lineage and ancestry.
ูกูฉ. ููุงูุณุนูุฏ ุจูุฌุฏูู ุฃูู ุจูุฌุฏูู ุญุงุฆุฒ ุงู
ุนูููุงุก ู
ูู ุญุณุจู ููู
ูู ุฃููุณุงุจู
20. For through your might, O praised Muhammad,
we have lasting might throughout the ages.
ูขู . ูููููุง ุจูุนุฒูู ูุง ุณู
ููู ู
ุญู
ูุฏ
ุนุฒูู ููุฏูู
ุนููู ู
ูุฏู ุงูุฃูุญูุงุจู
21. Shall we not succeed, when the victory has come,
which you counted among your perfect offspring?
ูขูก. ุฃูููุง ููููุฒ ููููุฏ ุฃูุชู ุงูููุตุฑ ุงูููุฐู
ููุฏ ุนุฏูู ู
ูู ุฃููุฌุงูู ุงูุฃููุฌุงุจู
22. And ours is the joy - the return brought it,
and it was the best return, following joy.
ูขูข. ูููููุง ุงููููุง ุดูุฑูู ุงูุฅููุงุจ ุฃูุชู ุจููู
ููุชูู ุงูุณูุฑูุฑ ูููุงูู ุฎููุฑ ุฅููุงุจู
23. Greetings to you, reviver of hearts by his return,
and enricher of souls after suffering!
ูขูฃ. ุญููููุชู ูุง ู
ุญูู ุงูููููุจ ุจูุนูุฏู
ููู
ููุนูู
ุงูุฃูุฑูุงุญ ุจูุนุฏู ุนูุฐุงุจู
24. Your lofty station, by your might amongst people,
has become intimacy and blessed destination for us.
ูขูค. ููู
ุขุจู ุงูุณุงู
ู ุจุนุฒูู ูู ุงูู
ููุง
ุฃูู
ุณู ูููุง ุฒูููู ููุญูุณู ู
ูุขุจู
25. I saw the camp swaggering in garments
of admiration and wonder.
ูขูฅ. ูููููุฏ ููุธูุฑุช ุฅููู ุงูุญู
ู ููููุฌุฏุชู
ููุฎุชุงูู ูู ุญููููู ู
ูู ุงูุฅูุนุฌุงุจู
26. And the gardens of intimacy appeared blooming,
blossoming like the cheeksโ bloom beneath the veil.
ูขูฆ. ููุจูุฏูุช ุฑููุงุถ ุงูุฃููุณ ููููู ูููุงุถุฑ
ุชูุฒูู ููุฒููู ุงูุฎูุฏู ุชูุญุช ูููุงุจู
27. As if the branches of basil were waving playfully
like the hands of flirtatious and supple-bodied maidens.
ูขูง. ููููุฃููู ุฃูุบุตุงู ุงูุฑูุจู ุจูููุฏู ุงูุตูุจุง
ู
ูุฑุญุงู ูุฏูุฏ ูููุงุนุจู ุฃูุชุฑุงุจู
28. And the songbirds trilled their melody, as if
dictating to us the tunes of Al-Farabi,
ูขูจ. ููุดูุฏูุช ุจููุงุจู ุฏููุญูุง ููููุฃูููู
ุง
ุชูู
ูู ุนูููููุง ููุบู
ุฉ ุงููุงุฑุงุจู
29. Enchanting the hearts, as if calling out greetings
to the absent in this meeting.
ูขูฉ. ุทูุฑูุจุงู ุชูุญูู ูููุง ุงูููููุจ ููุฃูููููุง
ุฏุงุนู ุงูุชููุงูู ูู ููุง ุงูุบูููุงุจู
30. My Master, O you in whom we have no refuge
but your doors amongst people!
ูฃู . ู
ูููุงู ูุง ู
ูู ูุง ู
ููุงุฐ ูููุง ุณููู
ุฃูุจูุงุจู ูู ุงููุงุณ ู
ูู ุฃูุจูุงุจู
31. I summarized your merits in my praise, which
are self-sufficient, without prolonged speech.
ูฃูก. ุฃููุฌูุฒุช ูู ู
ูุฏุญู ู
ููุงูุจู ุงูููุชู
ุจูุงูููุถู ุชูุณุชูุบูู ุนูู ุงูุฅูุณูุงุจู
32. So forgive your disciple - my time preoccupies me
from praising every veil.
ูฃูข. ููุงูุนุฐุฑ ู
ุฑูุฏูู ุฅููู ุฏููุฑู ุดุงุบููู
ุจููุฌุงุฆู ุนูู ู
ูุฏุญ ูููู ูููุงุจู
33. And if I did wrong, you have pardoned me, for
the noble pardon and gain the best reward.
ูฃูฃ. ููููุฆู ุฃูุณุงุก ููููุฏ ุนููููุช ููุฅููููู
ุง
ููุนูู ุงูููุชู ูููููุงู ุฎููุฑ ุซููุงุจู
34. I have attained what I desire and seek,
so you prevented me from complaining and rebuke.
ูฃูค. ููููููุฏ ุธูููุฑุช ุจูู
ุง ุฃูุฑูู
ููุฃูุจุชูุบู
ููู
ูุนุช ุนูููู ุชุนุชููุจู ููุนูุชุงุจู
35. So submit to the One, and remain, for you are the goal of my pursuit,
and your pleasure is what I seek in life and desire.
ูฃูฅ. ูุงูุณูู
ููุฏูู
ูููุฃููุช ุบุงูุฉ ู
ููุตุฏู
ููุฑุถุงู ุณูุคูู ูู ุงูููุฑู ููุทููุงุจู