Feedback

I beseech the best of messengers, Taha, the most generous of prophets

ุฃุฑุฌู‰ ุงู„ูˆุณุงุฆู„ ุทู‡ ุฃูƒุฑู… ุงู„ุฑุณู„

1. I beseech the best of messengers, Taha, the most generous of prophets
Our intercessor who guided us, the clearest of paths

ูก. ุฃูŽุฑุฌู‰ ุงู„ูˆูŽุณุงุฆู„ ุทูŽู‡ูŽ ุฃูŽูƒุฑูŽู… ุงู„ุฑูุณู„ู
ุดูŽููŠุนู†ุง ู…ูู† ู‡ูŽุฏุงู†ุง ุฃูŽูˆุถูŽุญ ุงู„ุณูุจูู„ู

2. He who is greatest mercy to the pained
And greatest blessing to the hopeful

ูข. ูˆูŽู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฑูŽุญู…ูŽุฉ ุงู„ุนูุธู…ู‰ ู„ุฐูŠ ุฃูŽู„ูŽู…ู
ูˆูŽู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ุงู„ู†ุนู…ุฉ ุงู„ูƒูุจุฑู‰ ู„ุฐูŠ ุฃูŽู…ู„ู

3. He is help and rain overflowing with bounty
Whose palms rain plenty and never withhold

ูฃ. ูˆูŽู…ู† ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบูŽูˆุซ ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠุซ ุงู„ู…ูููŠุถ ู†ูŽุฏู‰
ุจู†ุงู†ู‡ ูƒูู„ู‘ ู‡ุทู‘ุงู„ ูˆูŽู…ู†ู‡ู…ู„ู

4. When we beseech him for his sanctity
And status, misery and anguish disappear

ูค. ูˆูŽู…ูŽู† ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽูˆุณู‘ูŽู„ู†ุง ุจูุญูุฑู…ุชู‡
ูˆูŽุฌุงู‡ูู‡ู ุฒุงู„ูŽ ุจูุคุณ ุงู„ูƒุฑุจ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฌู„ู

5. I call upon you, O King of the Magnificent Kingdom
The prayer of a servant, brokenhearted and yearning

ูฅ. ุฃูŽุฏุนูˆูƒ ูŠุง ู…ุงู„ูƒ ุงู„ู…ูู„ูƒ ุงู„ุนูŽุธูŠู… ุจูู‡ู
ุฏูุนุงุก ุนูŽุจุฏ ูƒูŽุณูŠุฑ ุงู„ู‚ูŽู„ุจ ู…ูุจุชู‡ู„ู

6. That you make our days in power last
With all glory and perfect support

ูฆ. ุจูุฃูŽู† ุชูุฏูŠู… ู„ูŽู†ุง ุฃูŽูŠู‘ุงู… ุฏูŽูˆู„ูŽุชู†ุง
ุจููƒูู„ู‘ ุนุฒู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุชุฃูŠูŠุฏ ู…ูุดุชู…ู„ู

7. And grant our overseer prosperity and success
With your merciful gaze in this momentous event

ูง. ูˆูŽุชูŽู…ู†ูŽุญ ุงู„ุณูŽุนุฏ ูˆูŽุงู„ุฅูู‚ุจุงู„ ู†ุงุธุฑู†ุง
ุจูุนูŽูŠู† ุฑูŽุญู…ูŽุชูู‡ู ููŠ ุงู„ุญุงุฏุซ ุงู„ุฌูŽู„ู„ู

8. For he is the heart encompassed with kindness
And kindness is the finest adornment of a man

ูจ. ููŽู‡ูˆูŽ ุงู„ููุคุงุฏ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนูŽู…ู‘ูŽุช ู…ูŽุฑุงุญู…ู‡
ุจูุงู„ุญู„ู… ูˆูŽุงู„ุญู„ู…ู ุฃูŽุณู†ู‰ ุญู„ูŠุฉ ุงู„ุฑูŽุฌู„ู

9. He demonstrated to us justice from the judgements of his wisdom
What was of doubt in this matter is no longer unclear

ูฉ. ุฌูŽู„ู‘ู‰ ู„ูŽู†ุง ุงู„ุนูŽุฏู„ ุนูŽู† ุฃูŽุญูƒุงู… ุญูƒู…ุชู‡
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุฑูŠุจ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฎูŽุทุจ ุบูŽูŠุฑ ุฌู„ูŠ

10. He set right each crooked path
Until proper balance was achieved

ูกู . ุฃูŽู‚ุงู… ูƒูู„ู‘ ุตูุฑุงุท ุบูŽูŠุฑ ู…ูุนุชุฏู„
ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุณุชูŽู‚ุงู…ูŽ ููŽุฃูŽุถุญู‰ ุฎูŽูŠุฑ ู…ูุนุชุฏู„ู

11. He gained providence with clear conquest
Until he closed what gaps there were in the Levantโ€™s lands

ูกูก. ุญุงุฒูŽ ุงู„ุนูู†ุงูŠุฉ ุจูุงู„ููŽุชุญ ุงู„ู…ูุจูŠู† ุฅูู„ู‰
ุฃู† ุณูŽุฏู‘ูŽ ู…ุง ููŠ ุจู„ุงุฏ ุงู„ุดุงู… ู…ูู† ุฎูŽู„ู„ู

12. Until it came to be that the structures of resolve sing his praises
The integrity of opinion has protected me from error

ูกูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุบูŽุฏุง ูˆูŽู…ูŽุจุงู†ูŠ ุงู„ุญูŽุฒู… ุชูู†ุดุฏู‡
ุฃูŽุตุงู„ุฉ ุงู„ุฑูŽุฃูŠ ุตุงู†ูŽุชู†ูŠ ุนูŽู† ุงู„ุฎูŽุทู„ู

13. His noble traits are generosity from bounty
And his nature is justice and fairness in private and public

ูกูฃ. ุดูŽู‡ู… ุดูŽู…ุงุฆู„ู‡ ุงู„ุฅูุญุณุงู† ุนูŽู† ูƒูŽุฑูŽู…
ูˆูŽุทูŽุจุนู‡ู ุงู„ุนูŽุฏู„ ูˆูŽุงู„ุฅูู†ุตุงู ููŠ ุงู„ุฎูˆู„ู

14. None compares to Mays, Maโ€™n or Sayf ibn Dhi Yazan
Nor those who followed in the earliest generations

ูกูค. ู…ุง ู‚ูŠุณ ู…ุง ู…ูŽุนู† ู…ุง ุณูŽูŠู ุจู† ุฐูŠ ูŠูŽุฒู†
ู…ุง ุชุจู‘ุน ูˆูŽุฑูุฌุงู„ ุงู„ุฃูŽุนุตุฑ ุงู„ุฃููˆู„ู

15. He is hoped for and feared, so he pardons with the pardon of the Capable
And grants the downpour of rain clouds generously

ูกูฅ. ูŠูุฑุฌู‰ ูˆูŽูŠูุฎุดู‰ ููŽูŠูŽุนููˆ ุนูŽููˆ ู…ูู‚ุชุฏุฑ
ู…ูŽู†ู‘ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽู…ู†ุญ ุฌูˆุฏ ุงู„ูˆุงุจู„ ุงู„ู‡ูŽุทู„ู

16. He revived the lands as he revived the people
As intended, direct in word and deed

ูกูฆ. ุฃูŽุญูŠุง ุงู„ุจูู„ุงุฏ ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุญูŠุง ุงู„ุนูุจุงุฏ ุนูŽู„ู‰
ูˆูู‚ ุงู„ู…ูุฑุงุฏ ุณูŽุฏูŠุฏ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ ูˆูŽุงู„ุนูŽู…ู„ู

17. Until it came to be that the tongue of the age praises him
It filled the meadows and mountains and plains

ูกูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุบูŽุฏุง ูˆูŽู„ูุณุงู† ุงู„ุญุงู„ ูŠูŽุญู…ุฏู‡
ู…ู„ุฃูŽ ุงู„ุฑูุจูˆุน ูˆูŽู…ูู„ุฃูŽ ุงู„ุณูŽู‡ู„ ูˆูŽุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู

18. I hoped for certain that he would have mercy on me
So I spent the night while my heart was freed of worries

ูกูจ. ุฃู…ู‘ู„ุช ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽู‚ูŠู†ุงู‹ ุฃูŽู† ุณูŽูŠูŽุฑุญูŽู…ูู†ูŠ
ููŽุจุชู‘ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจ ู…ูู† ูƒุฑุจ ุงู„ู‡ูู…ูˆู… ุฎูŽู„ูŠ

19. I thought well of the one I hoped would pardon
And my hopes in his lasting kindness were not dashed

ูกูฉ. ุฃูŽุญุณูŽู†ุช ุธูŽู†ู‘ูŠ ุจูู…ูŽุฑุฌูˆู‘ู ุงู„ุณูŽู…ุงุญ ููŽู„ุง
ุฎุงุจูŽุช ุธูู†ูˆู†ูŠ ุจูุจุฑู‘ู ู…ูู†ู‡ู ู…ูุชู‘ูŽุตู„ู

20. And often the slanderers enviously blamed me
Yet God knows best what is pure and impure

ูขู . ูˆูŽุทุงู„ูŽู…ุง ุฐู…ู‘ูŽู†ูŠ ุงู„ูˆุงุดูˆู† ุนูŽู† ุญูŽุณูŽุฏ
ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ ุฃูŽุนู„ูŽู… ุจูุงู„ุตุงููŠ ู…ูู† ุงู„ุฒุบู„ู

21. They secretly plotted against me, but the Overseer
No schemes or tricks are hidden from Him

ูขูก. ู‡ูู… ุฃูŽุถู…ูŽุฑูˆุง ู„ูŠูŽ ูƒูŽูŠุฏุงู‹ ูˆูŽุงู„ู…ู‡ูŠู…ู† ู„ุง
ุชูŽุฎูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุถูุฑูˆุจ ุงู„ู…ูŽูƒุฑ ูˆูŽุงู„ุญููŠูŽู„ู

22. And God knows I am innocent of their vanities
I am neither unstable nor negligent

ูขูข. ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ ูŠูŽุนู„ู… ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู† ุฒูŽุฎุงุฑูู‡ู…
ู…ุจุฑู‘ูŽุฃูŒ ู„ูŽุณุชู ุจูุงู„ูˆุงู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ุงู„ูˆูŽูƒู„ู

23. I protected their homelands until they became
A secure sanctuary, in settled lands and nomadic trails

ูขูฃ. ุญุงููŽุธุช ุฃูŽูˆุทุงู†ู‡ูู… ุญูŽุชู‘ู‰ ุบูŽุฏูŽุช ุญูŽุฑูŽู…ุงู‹
ุฃูŽู…ู†ุงู‹ ู…ูู† ุงู„ุถุฏู‘ ููŠ ุญู„ู‘ู ูˆูŽู…ูุฑุชูŽุญู„ู

24. All fell contentedly asleep under guard
While I dispelled the fog of sleep from my eyes

ูขูค. ูˆูŽุจุงุชูŽ ูƒูู„ู‘ูŒ ู‚ูŽุฑูŠุฑ ุงู„ุนูŽูŠู† ููŠ ุญูŽุฑุณ
ูˆูŽู‚ูู…ุช ุฃูŽุทุฑุฏ ุณุฑุญ ุงู„ู†ูŽูˆู… ุนูŽู† ู…ูู‚ู„ูŠ

25. The misfortune of my endeavor turned against me
And I tasted only bitterness, not sweetness

ูขูฅ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุณูˆุก ุญูŽุธู‘ูŠ ุณุงุก ู…ุฌุชู‡ุฏูŠ
ููŽู…ุง ุชูŽุฌุฑู‘ุนุช ุบูŽูŠุฑ ุงู„ุตุงุจ ู„ุง ุงู„ุนูŽุณูŽู„ู

26. Fate reads to me from the transcript of destiny
What was written on the tablet since the beginning of time

ูขูฆ. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ู…ูู† ู†ูุณุฎุฉ ุงู„ู…ูŽู‚ุฏูˆุฑ ูŠูŽู‚ุฑุฃ ู„ูŠ
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ู„ูŽูˆุญ ู…ูŽุฎุทูˆุทุงู‹ ู…ูู† ุงู„ุฃูŽุฒูŽู„ู

27. My imprisonment has been long, and worries persist
Joined between attachment and separation

ูขูง. ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุณุฌู†ูŠ ููŽุตูŽุจุฑูŠ ูˆูŽุงู„ู‡ูู…ูˆู… ู…ูŽุนุงู‹
ุชูŽุฎุงู„ูุง ุจูŽูŠู† ู…ูŽูˆุตูˆู„ ูˆูŽู…ูู†ููŽุตู„ู

28. I complain, perhaps complaining will bring me fortune
In the court of the pillar of the state

ูขูจ. ุฃูŽุดูƒูˆ ุนูŽุณู‰ ุชูŽู†ูุบ ุงู„ุดูŽูƒูˆู‰ ููŽูŠุณุนุฏู†ูŠ
ุญูŽุธู‘ูŠ ู„ูŽุฏู‰ ุฐูŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุนูู…ุฏุฉ ุงู„ุฏูˆู„ู

29. My Master, show kindness to this lowly one, for
Patience has been weakened by poverty and illness

ูขูฉ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุนูŽุทูุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฑูŽู‚ูŠู‚ ููŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽูˆู‡ู‰ ุงูุตุทูุจุงุฑูŠูŽ ุฌู‡ุฏู ุงู„ููŽู‚ุฑ ูˆูŽุงู„ุนู„ู„ู

30. How you have graced the healthy with generosity
Until they attained the fruits of your hands' bounty

ูฃู . ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ู…ูŽู†ูŽู†ุช ุนูŽู„ู‰ ุนุงูู ุจูู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุบูŽุฏุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู† ุฌูŽุฏูˆู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠูƒ ู…ูŽู„ูŠ

31. And how you have shown compassion to the likes of me
Yet fate prevents your kindness from reaching me

ูฃูก. ูˆูŽูƒูŽู… ุนูŽุทูŽูุช ุนูŽู„ู‰ ู…ูุซู„ูŠ ุจูู…ุฑุญู…ุฉ
ูˆูŽุงู„ุญูŽุธู‘ ูŠูŽู…ู†ูŽุน ู…ูู† ุฅูŠุตุงู„ ุจุฑู‘ููƒูŽ ู„ูŠ

32. Look to my state and have mercy on the poverty of a family
That has endured dire living without respite

ูฃูข. ููŽุงูู†ุธูุฑ ู„ูุญุงู„ูŠ ูˆุงูุฑุญู… ููŽู‚ุฑ ุนุงุฆูู„ุฉ
ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ุช ุถูŠู‚ ุนูŽูŠุด ุบูŽูŠุฑ ู…ูุญุชู…ูŽู„ู

33. Thirteen souls, helpless
And young, with no guardian amongst people

ูฃูฃ. ุซูŽู„ุงุซ ุนูŽุดุฑูŽุฉ ู†ูŽูุณุงู‹ ุจูŽูŠู† ุนุงุฌุฒูŽุฉู
ูˆูŽู‚ุงุตุฑู ู…ุง ู„ูŽู‡ู ุจูŽูŠู† ุงู„ุฃูŽู†ุงู… ูˆูŽู„ูŠ

34. My situation shames me from fully disclosing it
To you, leading to burdensome length

ูฃูค. ุญุงู„ูŒ ุญูŽูŠุงุฆูŠ ู…ูู† ุนู„ูŠุงูƒ ูŠูŽู…ู†ูŽุนู†ูŠ
ู…ูู† ุดูŽุฑุญูู‡ุง ุงู„ู…ุณู‡ุจู ุงู„ู…ูุถูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ู„ู„ู

35. If you would grace me with release, I would thank
The Bestower, not myself, for this bounty

ูฃูฅ. ููŽุฅูู† ู…ูŽู†ูŽู†ุช ุจูุฅูุทู„ุงู‚ูŠ ุฌุฒูŠุช ุซูŽู†ุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ู‚ูุจู„ ุงู„ู…ู†ู‘ุงู†ู ู„ุง ู‚ูุจู„ูŠ

36. Indeed, the One who granted you virtue from His hand
Gave you every perfected quality

ูฃูฆ. ุฅูู†ู‘ ุงู„ุฐูŠ ู‚ูŽุฏ ุญูŽุจุงูƒ ุงู„ููŽุถู„ ู…ูู† ูŠูŽุฏู‡
ุฃูŽุนุทุงูƒ ูƒูู„ู‘ ูƒูŽู…ุงู„ ู…ูู†ู‡ู ู…ููƒุชู…ู„ู