1. O sons of Khalid, none in the sons of time are eternal,
So console yourselves, for in beautiful patience there are benefits,
١. بَني خالدٍ ما في بَني الدَهر خالِدُ
تَعزّوا فَفي الصَبر الجَميل فَوائدُ
2. And do not grieve, truly the generous are the most dignified,
Whenever disasters afflict them with severe tribulations,
٢. وَلا تَحزنوا إنّ الكِرام أَعزّة
إِذا ما دَهتهم بِالخطوب الشَدائدُ
3. And the one whom you have lost will find
A generous man, for him in every virtue accustomed rewards,
٣. وَإِنّ الَّذي فارقتموه لواجد
كَريماً لَهُ في كُلّ فَضل عَوائدُ
4. The most deserving of the days for sorrow and grief,
A generous man before terrors, bereft of patience,
٤. أَحقّ بَني الأَيّام بالحُزن وَالأَسا
كَريم عَلى الأَهوال للصَبر فاقدُ
5. And in what is seen of the occurrence of time in the world,
Evidence that the All-Powerful is One,
٥. وَفيما يُرى مِن حادث الدَهر في الوَرى
دَليل عَلى أَنّ المهيمن واحدُ
6. An affliction that melted what hearts have endured,
Even if the hearts were solid rocks,
٦. مُصاب دهى ما لِلقُلوب تَجلّد
عَلَيهِ وَلَو أَنّ القُلوب جَلامدُ
7. An affliction where the pillar of excellence collapsed, its pillar gone,
And without it the star Suhail and other bright stars,
٧. مُصاب تَداعى الفَضل فاِنهدّ ركنه
وَمِن دونِهِ نجم السُها وَالفَراقدُ
8. An affliction wherein armies of sorrows,
Assailed us and stayed attacking our hearts,
٨. مُصاب بِهِ كَرّت جُيوش مِن النَوى
عَلَينا فَباتَت في القُلوب تُطاردُ
9. It is the ultimate disaster, how it has wearied an orator, as if
Binding together the loved ones of the furthest parts,
٩. هُوَ الخَطب كَم أَعيا خَطيباً كَأَنَّما
عَلى أَصغريهِ مِن أَسا البين عاقدُ
10. So how many a crying eye and eyelid sobbed,
Witnesses for it, because of it, testifying,
١٠. فَكَم سَبحت بِالدَمع عَينٌ وَمُقلَةٌ
سبوحٌ لَها مِنها عَلَيها شَواهدُ
11. And how many a tear flowed from the eyelids of agony,
Repelled by the sorrows of desolation, and it is frozen,
١١. وَكَم سالَ دَمع مِن جُفون قَريحة
فَرُدَّ بلوعات الحَشا وَهوَ جامدُ
12. Stand still, O sons of the world, and look at the state of your fate,
And watch the turns of events and witness,
١٢. قِفوا يا بَني الدُنيا اِنظروا حال دَهرِكُم
وَراعوا صُروف الحادِثات وَشاهِدوا
13. Fate is not the perpetrator against you, rather,
The ropes of death are traps for souls,
١٣. وَما الدَهر بِالجاني عَلَيكُم وَإِنَّما
حبال المَنايا لِلنُفوس مَصائدُ
14. We have lost a master whose traits,
And whose good descriptions - prohibitions and praise - are gone
١٤. فَقَدنا مِن الأَبرار مَولى صِفاتهُ
وَأَوصافه الحُسنى نهى وَمَحامدُ
15. He passed away, and for him in every virtue are merits,
Which appeared, adorning the neck of time like necklaces,
١٥. مَضى وَلَهُ في كُلّ فَضل مَناقبٌ
بَدَت وَهيَ في جيد الزَمان قَلائدُ
16. He passed away, and for us after him remains
Sorrow that no glorious sorrows can cure,
١٦. مَضى وَلَنا أَبقى مِن الحُزن بَعده
أَساً لا تُداويهِ الأساة الأَماجدُ
17. An imam who was made to weep by his sermon in every mosque,
And they did not stop weeping until the mosques wept for him,
١٧. إِمام بَكى مِن وَعظه كُلّ مَسجد
وَما بَرحت حَتّى بَكَتهُ المَساجدُ
18. Witness how his lights shine,
With the light with which the Truth manifested, those scenes,
١٨. أَلا فاِشهدوا أَنواره كَيفَ تَنجَلي
بِنور تَجَلّى الحَقّ تِلكَ المَشاهدُ
19. O traveler, indeed piety was among his provisions,
And with piety there is no surplus in provisions,
١٩. فَيا راحِلاً قَد كانَ مِن زادِهِ التُقى
وَلَيسَ مِن التَقوى عَلى الزاد زائدُ
20. It alighted in the courtyards of the generous one, his generosity,
Through it the connection of joined and forgiveness returns,
٢٠. نَزلت بِساحات الكَريم فَجوده
بِهِ صلة المَوصول وَالعَفو عائدُ
21. Good tidings to you, son of Khalid, indeed,
For you are in the abode of generosity, eternal,
٢١. فَطِب واِهن عَبد الله يا نَجل خالد
فَإِنَّك في دار الكَرامة خالدُ
22. Upon you is the greeting of God, go in safety,
For you have come to one whose generosity is boundless.
٢٢. عَلَيكَ سَلام اللَه سر بِسَلامةٍ
فأَنتَ عَلى مَن جوده الجود وافدُ