1. I wrote while my night was awake and daytime slept,
And my chest for the lodgers of worries was a dwelling.
١. كتبتُ وليلي بالسُهاد نَهارُ
وصَدري لوُرّادِ الهمومِ صِدارُ
2. And for me are plentiful tears that pour as though they were
Clouds that overflowed from your hands pouring.
٢. ولي أدمعٌ غُزرٌ تَفيضُ كأنَّها
سحائبُ فاضَت من يديكَ غِزارُ
3. And I did not see any water like tears when they flow,
Flames from them in the tear ducts blaze.
٣. وَلم أرَ مثلَ الدمعِ ماءً إذا جرى
تَلَهَّبُ منه في المدامعِ نارُ
4. I traveled and my provision was agony and my riding beast
Wings from the heat of parting were scorched.
٤. رحلتُ وزادي لوعةٌ ومَطِيَّتي
جَوانحُ من حَرِّ الفراقِ حِرارُ
5. A journey people called travel and breadth,
Yet the meaning of its name if examined is confinement.
٥. مَسيرٌ دَعاهُ الناسُ سَيراً تَوسُّعاً
ومعنى اسمِهِ إن حقَّقُوه إسارُ
6. Whenever I attempt to forget the grief, it reminds me
Of abodes that within my ribs have abodes.
٦. اذا رُمتُ أن أنسى الأسى ذَكَّرَت بهِ
دِيارٌ لها بينَ الضلوعِ دِيار
7. Goodness is yours without my choice in leaving,
And do I have over the turning of time a choice?
٧. لك الخيرُ عن غير اختياري تَرَحُّلي
وهل لي عن صَرفِ الزمانِ خِيار
8. And this is my writing while my eyelids are as though
Their rims arbitrate upon their edges.
٨. وهذا كتابي والجفون كأنّما
تُحَكَّمُ في أَشفارِهنَّ شِفارُ