Feedback

The pigeons cooed for the family of Abd Manaf

ู‡ุฏ ุงู„ุญู…ุงู… ู„ุขู„ ุนุจุฏ ู…ู†ุงู

1. The pigeons cooed for the family of Abd Manaf
A mountain with lofty peaks, what peaks!

ูก. ู‡ุฏู‘ูŽ ุงู„ุญูู…ุงู… ู„ุขู„ ุนุจุฏู ู…ูŽู†ุงู
ุฌุจู„ุงู‹ ุฃูŽู†ุงููŽ ุนูู„ุงู‡ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ู…ูŽู†ุงูู

2. Bearing the bright sun of Hashim
Dispelling with its light the gloom of night

ูข. ุฃูŽูˆุฏู‰ ุจุฃูŽุจู„ุฌ ู…ู† ุฐุคุงุจุฉู ู‡ุงุดู…ู
ูŠูŽุฌู„ูˆ ุจุบุฑู‘ูŽุชู‡ ุฏูุฌู‰ ุงู„ุฃูŽุณุฏุงูู

3. With a deadly Indian sword, nay a destructive blade
A lethal blade, nay a polished gem

ูฃ. ุจุงู„ุถูŽูŠุบู… ุงู„ูุชู‘ูŽุงูƒ ุจูŽู„ ุจุงู„ุตุงุฑู… ุงู„
ุจูŽุชู‘ุงูƒ ุจู„ ุจุงู„ุฌูˆู‡ุฑ ุงู„ุดูู‘ุงูู

4. One who never ceased to attack and feed his guests
Vanquishing foes and welcoming guests

ูค. ู…ู† ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ู…ู† ุจุฃุณูู‡ ูˆูŽู†ูˆุงู„ูู‡
ู…ูุฑุฏูŠ ุงู„ุนุฏุงุฉ ูˆู…ูˆุฑุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุถูŠุงูู

5. One whose basin for guests always brimmed
With sweet limpid water to quench their thirst

ูฅ. ู…ู† ู„ูŽู… ูŠุฒู„ ู„ู„ูˆุงุฑุฏูŠู† ุญูŠุงุถูŽู‡
ุฐุง ู…ุงุก ูŠูุฑูˆูŠู‡ู… ุจุนุฐุจู ุตุงูู

6. One whose court was always open
With a spacious hall and folded tents

ูฆ. ู…ู† ู„ู… ูŠุฒู„ ู„ู„ู‚ุงุตุฏูŠู† ุฌู†ุงุจู‡
ุฑุญุจูŽ ุงู„ููู†ุงุก ู…ูˆุทู‘ุฃูŽ ุงู„ุฃูŽูƒู†ุงูู

7. One who always enlightened those who sought his knowledge
Sparing them the need for an interpreter

ูง. ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ู„ู„ุทุงู„ุจูŠู†ูŽ ุนู„ูˆู…ูŽู‡
ุจุงู„ูƒุดู ูŠูุบู†ูŠู‡ู… ุนู† ุงู„ูƒุดู‘ุงูู

8. One whose sublime traits his panegyrists extolled
Dictating his lofty descriptions to the writers

ูจ. ู…ู† ู„ู… ูŠุฒู„ ูŠูู…ู„ูŠ ุฌูŽู„ูŠู„ู ุฌูŽู…ูŠู„ู‡
ุฃูŽูˆุตุงููŽู‡ ุงู„ุนูู„ูŠุง ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุตู‘ุงูู

9. One whose virtuous character brought delight
Like drinking from cups of the choicest wine

ูฉ. ู…ู† ูƒุงู†ูŽ ูŠุทุฑุจู ู…ู† ุณุคุงู„ ุนููุงุชูู‡
ุทุฑุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุดุงูˆู‰ ู…ู† ูƒุคูˆุณู ุณูู„ุงูู

10. By God! What a catastrophe his loss has been
Nothing can compensate for its devastation

ูกู . ู„ูู„ู‘ูŽู‡ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุฑุฒูŠู‘ูŽุฉู ุฑูุฒูุฆุช ุจู‡
ู„ุง ูŠูุณุชู‚ุงู„ ุชู„ุงููู‡ุง ุจุชู„ุงูู

11. The noses of Samhar and wild beasts were rubbed in the dust
When they were struck by the blows of his sword

ูกูก. ุฑุบู…ุช ุฃู†ูˆูู ุงู„ุณูŽู…ู‡ุฑูŠู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ุธูุจู‰
ู„ู…ู‘ุง ุฃุตูุจู†ูŽ ุจู…ูุฑุบู…ู ุงู„ุขู†ุงูู

12. On the day of battle, the thirsty drank their fill
From the red drink and the tips of swords

ูกูข. ุจุงู„ู…ูˆุฑุฏู ุงู„ุณูู…ุฑ ุงู„ุนูุทุงุด ู…ู† ุงู„ูƒูู„ู‰
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูุฒุงู„ ูˆู…ูุทุนู… ุงู„ุฃูŽุณูŠุงูู

13. The pillars of bounty and dew collapsed
When they were demolished by the grantor of thousands

ูกูฃ. ูˆูŽุชู‚ูˆู‘ูŽุถุช ุนูŽู…ุฏู ุงู„ู…ูˆุงู‡ุจ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ู„ู…ุง ุฑูุฒุฆู† ุจูˆุงู‡ุจู ุงู„ุขู„ุงูู

14. And the necks were collared by his favorsโ€™ chains
The weighty necklaces seemed light as feathers

ูกูค. ูˆู…ุทูˆู‘ูู‚ู ุงู„ุฃูŽุนู†ุงู‚ ู…ู† ุฃูŽูุถุงู„ู‡
ุจุซู‚ุงู„ู ุฃูŽุทูˆุงู‚ู ุนู„ูŠู‡ ุฎููุงูู

15. O Quraish! Harmony has gone so who will unite you
After Ahmad as he had done before?

ูกูฅ. ุฃูŽู‚ูุฑูŠุดู ู‚ุฏ ุฐู‡ุจูŽ ุงู„ุฅูู„ุงูู ูู…ู† ู„ูƒู…
ู…ู† ุจุนุฏ ุฃูŽุญู…ุฏูŽ ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰ ุจุฅู„ุงูู

16. O Hashimites! Your assault brought ruin
And I see souls madly desire it

ูกูฆ. ุฃูŽุจู†ูŠ ุงู„ู‡ูˆุงุดู… ุฅูู†ู‘ูŽ ุทูˆุฏูƒู… ู‡ูˆู‰
ูˆุฃูŽุฑู‰ ุงู„ู†ููˆุณูŽ ุนู„ู‰ ู‡ูŽูˆุงู‡ู ู‡ูŽูˆุงููŠ

17. Gone is he who revived and renewed
The glories of the Prophet's family from past generations

ูกูง. ุฐู‡ุจ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุญูŠุง ูˆุฌุฏู‘ูŽุฏูŽ ูุถู„ูู‡
ู„ุจู†ูŠ ุงู„ู†ุจูŠู‘ ู…ุขุซุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุณู„ุงูู

18. And fate has shrouded in dust him who in battle
Used to clothe his foes in coats of mail

ูกูจ. ูˆูŽุทูŽูˆู‰ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู…ู† ูƒุงู† ูŠู†ุดุฑู ููŠ ุงู„ูˆุบู‰
ุญูู„ู„ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู‚ุณุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุทุงูู

19. I swear a solemn oath not given lightly
An oath of truth, no false words from me

ูกูฉ. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ุฃูู‚ุณู…ู ุนู† ูŠูŽู…ูŠู†ู ุจูŽุฑู‘ูŽุฉู
ู‚ุณู…ูŽ ุงู„ู…ุญู‚ู‘ู ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจุงู„ุญู„ู‘ุงูู

20. No special group gained from your company
Rather you blessed all people universally

ูขู . ู…ุง ุฎุตู‘ูŽ ุฑุฒุคูƒ ูŠุง ุงูุจู† ูุงุทู… ุนุตุจุฉู‹
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ ุนู…ู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุจุชู„ุงูู

21. Then death severed their continuity
After you the sea of glory and loftiness went dry

ูขูก. ู‡ุฐูŠ ุฌู…ูˆุนู ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ุจุฃูŽุณุฑูู‡ุง
ูุตู… ุงู„ู…ู†ูˆู†ู ูˆููุงู‚ูŽู‡ุง ุจูุฎู„ุงูู

22. Its water giving way to drought
And the souls of the noble became disconsolate

ูขูข. ุนุงุฏุช ุจุญุงุฑู ุงู„ู…ุฌุฏ ุจุนุฏูŽูƒ ูˆุงู„ุนูู„ู‰
ูŠูŽุจูŽุณุงู‹ ูˆุขุฐู†ูŽ ู…ุงุคูู‡ุง ุจุฌูŽูุงูู

23. When you left without one to bring solace
The lamps of hope changed into gloom

ูขูฃ. ูˆูŽุบุฏุช ู†ููˆุณู ุฃูˆู„ูŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ุนุชู„ู‘ูŽุฉู‹
ู„ู…ุง ุฐู‡ุจุชูŽ ูˆู„ู… ุชุฌุฏ ู…ู† ุดุงูู

24. Their glow into smoldering wicks
And the pillars of every tribe crumbled

ูขูค. ูˆูŽุจูŽู†ูˆ ุงู„ุฑุฌุงุก ุชุจุฏู‘ูŽู„ุช ุฃูŽู†ูˆุงุฑูู‡ุง
ุจุบูŠุงู‡ูุจู ูˆุดูู‡ุงุฏูู‡ุง ุจุฐูุนุงูู

25. The riffraff resembling noblemen
Even the lions, for your sake, were left without fury

ูขูฅ. ูˆูŽุชูŽุถูŽุนุถูŽุนุช ุฃูŽุฑูƒุงู†ู ูƒู„ู‘ู ู‚ุจูŠู„ุฉู
ูˆุชุดุจู‘ูŽู‡ ุงู„ุฃูŽุฐู†ุงุจู ุจุงู„ุฃูŽุนุฑุงูู

26. Their claws now like worn nails
From whom can generosity, bounty or grace be expected

ูขูฆ. ูˆุงู„ุฃุณุฏู ู‚ุฏ ูู‚ุฏุช ู„ุฃุฌู„ูƒ ุจุฃุณูŽู‡ุง
ูุบุฏุช ุจุฑุงุซู†ูู‡ู†ู‘ูŽ ูƒุงู„ุฃูŽุธู„ุงูู

27. Or aid and rectitude henceforth?
Alas! All noble qualities have surely

ูขูง. ู…ู† ูŠูุฑุชูŽุฌู‰ ู„ู„ุฌูˆุฏู ุจุนุฏูŽูƒ ูˆุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆุงู„ูุถู„ู ูˆุงู„ุฅูุณุนุงุฏ ูˆุงู„ุฅูุณุนุงูู

28. Flown away on wings in alarm
O gem the days granted us awhile

ูขูจ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุช ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูƒุฑูู…ุงุชู ุฌู…ูŠุนูŽู‡ุง
ุทุงุฑูŽุช ุจู‡ู†ู‘ูŽ ู‚ูˆุงุฏู…ูŒ ูˆุฎูŽูˆุงูู

29. Then snatched you back to the shells
You were the finest of all blessings

ูขูฉ. ูŠุง ุฏูุฑู‘ูŽุฉู‹ ุณู…ุญ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู„ู†ุง ุจู‡ุง
ุญูŠู†ุงู‹ ูˆุฃูŽุฑุฌุนู‡ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุตุฏุงูู

30. The acme of nobility and chieftains' pride
Wondrous that when gloom covered your face

ูฃู . ู„ุง ูƒุงู†ูŽ ุฑุฒุคูƒ ููŠ ุงู„ุฑูŽุฒุงูŠุง ุฅูู†ู‘ูŽู‡
ุดูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ูƒุฑุงู… ูˆุบุตู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุดุฑุงูู

31. Its light still pierced liked a flirtatious glance
Wondrous that your bier did not make friends collapse

ูฃูก. ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู„ูˆุฌู‡ูƒ ูƒูŠู ุฅูุฐ ุบูŽุดู‘ูŽูˆู‡ ู„ูŽู…
ูŠุบุดูŽ ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ ุจู†ูˆุฑู‡ ุงู„ุฎูŽุทู‘ุงูู

32. When it rose carried upon shoulders
Wondrous that your grave-digger did not bury you

ูฃูข. ุนุฌุจุงู‹ ู„ู†ุนุดููƒ ูƒูŠู ู„ู… ูŠููˆู‡ู ุงู„ุทูู„ู‰
ู„ู…ุง ุบูŽุฏุง ูŠูŽุนู„ูˆ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูƒุชุงูู

33. Between his own ribs, pressed to his breast
Wondrous that over your grave there rises not

ูฃูฃ. ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู„ู…ูˆุฏุนููƒ ุงู„ู…ู‚ุงุจุฑูŽ ูƒูŠููŽ ู„ู…
ูŠูˆุฏูุนูƒูŽ ุจูŠู† ุฌูˆุงู†ุญู ูˆูŽุดูุบุงูู

34. Two moons, equal in brilliance and splendor
The people were amazed to see your funeral

ูฃูค. ุนุฌุจุงู‹ ู„ู‚ุจุฑูƒูŽ ูƒูŠู ู„ุง ูŠูŽุนู„ูˆ ุนู„ู‰ ุงู„
ู‚ูŽู…ูŽุฑูŠู† ููŠ ุงู„ุฅูุดุฑุงู‚ ูˆุงู„ุฅูุดุฑุงูู

35. So they hurried to circle around it
They emptied their pockets over you and hastened

ูฃูฅ. ููุฌุฆูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ุนูุดุงู‹ ุจูู†ุนุดูƒ ุณุงุฆูุฑุงู‹
ูุชุจุงุฏูŽุฑูˆุง ุฃูŽุฑูƒุงู†ูŽู‡ ุจุทูˆุงูู

36. To bite their fingertips in regret
Tears flowed from their eyelids

ูฃูฆ. ูˆูŽููŽุฑูˆุง ุฌูŠูˆุจูŽู‡ู…ู ุนู„ูŠูƒ ูˆูŽุจุงุฏูŽุฑูˆุง
ู…ู† ุญุณุฑุฉู ุนูŽุถู‘ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุทุฑุงูู

37. Crying torrentially over you
No wonder, for in your precincts they lived in plenty

ูฃูง. ูˆูŽู…ูŽุฑูˆุง ู…ู† ุงู„ุฃูŽุฌูุงู†ู ุณุญุจูŽ ู…ุฏุงู…ุนู
ุชูŽุจูƒูŠ ุนู„ูŠูƒูŽ ุจู‡ุงุทู„ู ูˆูƒู‘ุงูู

38. Without need for a garden or scenic lookout
If they shrouded you, your body always donned

ูฃูจ. ู„ุง ุบุฑูˆูŽ ุฅูุฐ ูƒุงู†ูˆุง ุจุณูˆุญูƒูŽ ููŠ ุบู†ู‰ู‹
ุนูŽู† ู…ุฑุจุนู ู†ูŽุถูุฑู ูˆุนู† ู…ูุตุทุงูู

39. A silken cloak of decency and virtue
If they washed you, you will always remain

ูฃูฉ. ุฅูู† ูƒูู‘ูŽู†ูˆูƒูŽ ูุฅูู†ู‘ูŽ ุฌุณู…ูŽูƒ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒู„
ูŠูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุจูุฑุฏูŠ ุชูู‚ู‰ู‹ ูˆุนูŽูุงูู

40. Pure in word, deed and attribute
If they embalmed you, you will stay forever scented

ูคู . ุฃูŽูˆ ุบุณู‘ูŽู„ูˆูƒูŽ ููŽู„ูŽู† ุชูŽุฒุงู„ ู…ูุทูŽู‡ู‘ุฑ ุงู„
ุฃูŽู‚ูˆุงู„ ูˆุงู„ุฃูŽูุนุงู„ ูˆุงู„ุฃูŽูˆุตุงูู

41. An aroma permeating villages and wilds
God sent blessings and good pleasure before their prayers

ูคูก. ุฃูŽูˆ ุญู†ู‘ูŽุทูˆูƒูŽ ููŽู„ุง ุชูŽุฒุงู„ ู…ุทูŠู‘ูŽุจุงู‹
ุทูŠุจุงู‹ ุชุถูˆุนู ุจู‡ ู‚ูุฑู‰ู‹ ูˆูŽููŽูŠุงููŠ

42. And graced you with acceptance and kindness
My master, father, hear the call

ูคูข. ุตู„ู‘ู‰ ุนู„ูŠูƒ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ุจู„ ุตูŽู„ุงุชูู‡ู…
ูˆูŽุญุจุงูƒูŽ ุจุงู„ุฑูุถูˆุงู† ูˆุงู„ุฃูŽู„ุทุงูู

43. Of your suffering son, worn by long estrangement
You were righteous and caring towards me

ูคูฃ. ูŠุง ุณูŠู‘ูุฏูŽ ุงู„ุขุจุงุกู ุณูŽู…ุนุงู‹ ู„ุงูุจู†ูƒ ุงู„
ู…ูุถู†ู‰ ูู‚ุฏ ุฃูŽุถู†ุงู‡ ุทูˆู„ู ุชุฌุงูู

44. And your kindness was all-encompassing
But today, why have you shunned me for so long

ูคูค. ู‚ุฏ ูƒู†ุชูŽ ุจูŠ ุจุฑู‘ุง ูˆูƒู†ุชูŽ ู…ูˆุงุตู„ุงู‹
ูˆูŽุฌูŽู…ูŠู„ู ุจูุฑู‘ููƒ ูƒุงูู„ูŒ ู„ูŠ ูƒุงูู

45. And abandoned me like an indifferent lover?
You never accustomed me to your aloofness

ูคูฅ. ูุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู…ุง ู„ูƒูŽ ู‚ุฏ ุฃูŽุทู„ุชูŽ ุชุฌู†ู‘ูุจูŠ
ูˆูŽู‡ุฌุฑุชูŽู†ูŠ ู‡ุฌุฑูŽ ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ุงู„ุฌุงููŠ

46. And my deep sorrow for you knows no bounds
But no! The hand of fate has folded you

ูคูฆ. ุฃูŽุฌูŽูุงู‹ ูˆู…ุง ุนูˆู‘ูŽุฏุชู†ูŠ ู…ู†ูƒ ุงู„ุฌูŽูุง
ูˆูŽุนูŽุธูŠู…ู ุญุฒู†ูŠ ู„ูŠุณ ุนู†ูƒ ุจุฎุงูู

47. And you are unable respond to a questioning petitioner
If I could ransom myself for you

ูคูง. ู„ุง ุจู„ ุทูˆุชูƒูŽ ูŠูŽุฏู ุงู„ุจูู„ู‰ ูˆู…ูู†ูุนุช ุนู†
ุฑุฏู‘ู ุงู„ุฌูˆุงุจู ู„ุณุงุฆู„ู ูˆู„ุนุงูู

48. I would save your body from the soil of graves
But I will remain true to you

ูคูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุงูุณุชูŽุทุนุชู ู„ูƒูŽ ุงู„ููุฏุงุก ู„ูƒูู†ุชู‡ู
ูˆูŽูˆู‚ูŠุชู ุฌุณู…ูƒ ู…ู† ุซูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽุฌุฏุงูู

49. Until we meet at the final judgment
God will always grace you with mercy

ูคูฉ. ู„ูƒู†ู‘ูŽู†ูŠ ุจุงู‚ู ุนู„ู‰ ุญูุณู† ุงู„ูˆูŽูุง
ุญุชู‘ู‰ ุฃูŽุฑุงูƒ ุจู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฑุงูู

50. And honor you with the finest gifts
And on my part, greetings forever

ูฅู . ู„ุง ุฒุงู„ ูŠูุชุญูููƒูŽ ุงู„ุฅู„ู‡ู ุจุฑุญู…ุฉู
ู…ู† ูุถู„ู‡ ุจู„ุทุงุฆู ุงู„ุฅุชุญุงูู

51. Will enshroud your tomb continuously

ูฅูก. ูˆูŽุนู„ูŠูƒูŽ ู…ู†ู‘ูŠ ู…ุง ุญูŽูŠูŠุชู ุชุญูŠู‘ูŽุฉ
ุชุบุดู‰ ุถูŽุฑูŠุญูŽูƒ ุฏุงุฆู…ุงู‹ ูˆุชูˆุงููŠ