Feedback

Do you not see the groves singing joyfully

ุฃู…ุง ุชุฑู‰ ุงู„ุฃูŠูƒ ู‚ุฏ ุบู†ุช ุตูˆุงุฏุญู‡

1. Do you not see the groves singing joyfully
And the meadows gleaming with flowers budding?

ูก. ุฃูŽู…ุง ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽูŠูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุบูŽู†ู‘ูŽุช ุตูˆุงุฏุญูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุฑูŽูˆุถูŽ ู†ูŽู…ู‘ูŽุช ุจุฑูŠู‘ุงู‡ ู†ูŽูˆุงูุญูู‡ู

2. So rise to a rose girded with narcissi
Its blossoms are fragrant, its scents wafting

ูข. ูุงูู†ู‡ุถ ุฅู„ู‰ ูˆูŽุฑุฏูŽุฉู ุญููู‘ูŽุช ุจู†ุฑุฌุณุฉู
ุญูŽุจุงุจูู‡ุง ุฒูŽู‡ูŽุฑูŒ ุทุงุจูŽุช ุฑูˆุงุฆุญูู‡ู

3. Red it shines in the gloom glittering
As if embers stirred by the kindling fire

ูฃ. ุญูŽู…ุฑุงุกูŽ ูŠุณุทุนู ููŠ ุงู„ุธูŽู„ู…ุงุกู ุณุงุทุนู‡ุง
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุดูŽุฑูŽุฑูŒ ุฃูŽูˆุฑุงู‡ู ู‚ุงุฏุญูู‡ู

4. When a secret lover hugs it in nightโ€™s wings
He almost reveals what its petals were hiding

ูค. ุฅูุฐุง ุงูุญุชูŽุณุงู‡ุง ุฃุฎูˆ ุณูุฑู‘ ุจุฌูู†ุญู ุฏูุฌู‰ู‹
ูŠูŽูƒุงุฏู ูŠุธู‡ุฑู ู…ุง ุชูุฎููŠ ุฌูˆุงู†ุญูู‡ู

5. It diminished what the full moon radiated
And the dawn sun had no features like its own

ูฅ. ู…ูู† ูƒูŽูู‘ู ุฃูŽุบูŠุฏูŽ ู…ุง ู„ูู„ุจูŽุฏุฑ ุทู„ุนุชูู‡
ูˆู„ุง ู„ูุดูŽู…ุณู ุงู„ุถูุญู‰ ู…ู†ู‡ ู…ูŽู„ุงู…ุญูู‡ู

6. Rosy cheeked, smooth necked, slender of waist
Of delicate soul, heavily hipped and curvy

ูฆ. ู…ูˆุฑู‘ูŽุฏู ุงู„ุฎูŽุฏู‘ู ู„ูŽุฏู†ู ุงู„ู‚ุฏู‘ู ุฐูˆ ู‡ูŽูŠูู
ุฎูŽููŠูู ุฑูˆุญู ุซูŽู‚ูŠู„ู ุงู„ุฑูุฏูู ุฑุงุฌุญูู‡ู

7. A full moon but my heart discovers it
A gazelle but my soul harbors its fields

ูง. ุจูŽุฏุฑูŒ ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽู…ุง ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ุทุงู„ุนูู‡
ุธูŽุจูŠูŒ ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุฃูŽุญุดุงุฆูŠ ู…ุณุงุฑุญูู‡ู

8. The softness of its cheeks was not revealed
Save when it smiled at him against its will

ูจ. ู„ูŽู… ุชุจุฏู ุฑู‚ู‘ูŽุฉู ูƒุดุญูŽูŠู‡ ู„ู†ุงุธุฑูู‡
ุฅู„ู‘ุง ูˆุฑู‚ู‘ูŽ ู„ู‡ ุจุงู„ุฑูŽุบู… ูƒุงุดุญูู‡ู

9. When it sparkled in the shine of the zephyrโ€™s light
The stars of the darkness would greet it if they met

ูฉ. ุฅุฐุง ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽุช ุจูุดูŽู…ุณู ุงู„ุฑุงุญ ุฑุงุญุชู‡ู
ูˆุฏู‘ูŽุช ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุฏูŽูŠุงุฌูŠ ู„ูˆ ุชูุตุงูุญูู‡ู

10. The dimples around the wine cup gaping
As if jesting when he empties and fills it

ูกู . ูŠูุชุฑู‘ู ุซูŽุบุฑู ุญูŽุจุงุจู ุงู„ูƒุฃุณู ููŠ ูŠูŽุฏูู‡
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุญูŠู† ูŠูŽุฌู„ูˆู‡ุง ุชูู…ุงุฒูุญูู‡ู

11. It has not swayed from desire save to sway
From the trinkets on its shoulders chiming

ูกูก. ู…ุง ุงูู‡ุชุฒู‘ูŽ ู…ู† ุทูŽุฑูŽุจู ุฅู„ู‘ุง ุดูŽุฏุง ุทูŽุฑูŽุจุงู‹
ู…ู† ุงู„ุญูู„ูŠู‘ู ุนู„ู‰ ุนูุทููŠู‡ ุตุงุฏูุญูู‡ู

12. Compare it to the moon in its dark attire
And the difference shows clear like dawn arising

ูกูข. ู‚ุงุณูˆู‡ ุจุงู„ุจูŽุฏุฑู ููŠ ุธูŽู„ู…ุงุก ุทูุฑู‘ูŽุชู‡
ูˆูŽุงู„ููŽุฑู‚ู ูŠูŽุธู‡ูŽุฑู ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุตุจุญ ูˆุงุถุญู‡ู

13. The repentant were not consoled for their drunkenness
If it were not gentle, baring its teeth smiling

ูกูฃ. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุบู†ู‰ ุงู„ู†ูŽุฏุงู…ู‰ ุนูŽู† ู…ูุฏุงู…ูŽุชู‡ู
ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ ุณุงู…ุญูŒ ุจุงู„ุซูŽุบุฑ ู…ุงู†ูุญูู‡ู

14. Passion does not prevent promises when asked
But its coquetries perhaps checked fervent pleadings

ูกูค. ู„ุง ูŠูŽู…ู†ุน ุงู„ุตุจู‘ูŽ ูˆูŽุนุฏุงู‹ ุญูŠู† ูŠุณุฃูŽู„ูู‡
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ ุฑุจู‘ูŽู…ุง ุนุฒู‘ูŽุช ู…ู†ุงุฆุญูู‡ู

15. It would be satisfied by a phantom that visited it
If it were to forgive it in the darkness of night

ูกูฅ. ู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูู‚ู†ุนูู‡ ุทูŽูŠููŒ ูŠูู„ูู…ู‘ู ุจูู‡ู
ู„ูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ ุจุงู„ูƒุฑู‰ ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ูŠุณุงู…ุญูู‡ู

16. How it tried to hide the exhaustion it suffered
From its love but its tears exposed its condition

ูกูฆ. ูƒูŽู… ุฑุงู…ูŽ ูŠูƒุชู…ู ู…ุง ูŠูŽู„ู‚ุงู‡ู ู…ู† ูƒูŽู…ูŽุฏู
ููŠ ุญุจู‘ูู‡ ุบูŠุฑ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนูŽ ูุงุถูุญูู‡ู

17. O you who advise the passionate youth about it
By God, the adviser was not honest in his advice

ูกูง. ูŠุง ู†ุงุตุญูŽ ุงู„ุตูŽุจู‘ู ููŠู‡ ู„ุง ุชู‚ู„ ุณูŽูู‡ุงู‹
ุชุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุง ุจุฑู‘ูŽ ููŠู…ุง ู‚ุงู„ูŽ ู†ุงุตุญูู‡ู

18. I continue to excel in my poetry about its beauty
The describer of beauty will not lack perceptions

ูกูจ. ู…ุง ุฒูู„ุชู ุฃูุญุณูู†ู ุดูุนุฑูŠ ููŠ ู…ูŽุญุงุณูู†ู‡ู
ูˆูˆุงุตูู ุงู„ุญูุณู† ู„ุง ุชูŽูƒุจูˆ ู‚ูŽุฑุงุฆุญู‡ู

19. Poetry excels only in him who woos in it
And in praising the Prophet who guided directions

ูกูฉ. ู„ุง ูŠูŽุญุณูู†ู ุงู„ุดูุนุฑู ุฅูู„ู‘ุง ู…ู† ุชุบุฒู‘ูู„ู‡
ููŠู‡ ูˆูŽููŠ ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุงู„ู‡ุงุฏูŠ ู…ุฏุงุฆุญู‡ู

20. He is the beloved whose nature was pleasing
And his Lord praised his noble manners

ูขู . ู‡ููˆูŽ ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑุงู‚ูŽุช ุฎู„ุงุฆู‚ูู‡
ูˆุฑูŽุจู‘ูู‡ ุจุนุธูŠู… ุงู„ุฎูู„ู‚ ู…ุงุฏุญูู‡ู

21. Whoever lost his way a night in its precinct
Its diffusing light guided perfectly right

ูขูก. ุฅูู† ุถูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽู…ู‘ูŽ ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ุณูˆุญูŽ ุญุถุฑุชู‡
ู‡ุฏุงู‡ ู…ู† ู†ูŽุดุฑู‡ ุงู„ุฐุงูƒูŠ ููˆุงุฆุญูู‡ู

22. He is the generous whom seekers always attain
Its meadows repeat blessings for us again and again

ูขูข. ู‡ููˆูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู†ุงุฆู„ูู‡
ุชูŽุชู„ูˆ ุบูˆุงุฏูŠูŽู‡ ููŠู†ุง ุฑูˆุงุฆุญูู‡ู

23. Mohammed best of the praised and Ahmad who
Destiny blessed with most auspicious fortunes

ูขูฃ. ู…ุญู…ู‘ูŽุฏูŒ ุฎูŽูŠุฑู ู…ุญู…ูˆุฏู ูˆุฃูŽุญู…ูŽุฏู ู…ู†
ูˆุงููŽุช ุจุฃุณุนุฏู ุฅูู‚ุจุงู„ู ุณูˆุงู†ุญูู‡ู

24. He came with the criterion of true prophethood
Its wonderful ending matches its beginning

ูขูค. ุฃูŽุชู‰ ุจูููุฑู‚ุงู†ู ุญู‚ู‘ู ููŠ ู†ุจูˆู‘ูŽุชูู‡
ุถุงู‡ูŽุช ุฎูˆุงุชูู…ูŽู‡ู ุงู„ุญูุณู†ู‰ ููˆุงุชุญู‡ู

25. Whoever followed it, his pages gave refuge
Whoever denied it, his perils caused escaping

ูขูฅ. ู…ู† ุงูู‚ุชูุงู‡ู ุฃูŽุบุงุซูŽุชู‡ู ุตุญุงุฆููู‡
ูˆูŽู…ูŽู† ุฃูŽุจุงู‡ู ุฃูŽุจุงุฏูŽุชู‡ ุตูุงูŠุญูู‡ู

26. And there is no gate of guidance hoping salvation
Except through it, on Judgement Day unlocking

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจุงุจู ู‡ูุฏู‰ู‹ ุชูุฑุฌู‰ ุงู„ู†ูŽุฌุงุฉู ุจูู‡ู
ูŠูˆู… ุงู„ู‚ูŠุงู…ุฉ ุฅูู„ู‘ุง ูˆู‡ูˆ ูุงุชุญูู‡ู

27. The All-Encompassing, Generous, though ways narrow
The All-Opening, Beneficent, though keys vanish

ูขูง. ุงู„ู…ูˆุณุนู ุงู„ุฌูˆุฏ ุฅูู† ุถุงู‚ูŽุช ู…ุฐุงู‡ุจูู‡ู
ูˆูŽุงู„ูุงุชุญู ุงู„ุฎูŠุฑ ุฅูู† ุฃูŽุนูŠูŽุช ู…ูุงุชุญูู‡ู

28. He never wearied advising his nation
Until he guided them to perfection satisfaction

ูขูจ. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ุฌุชู‡ุฏุงู‹ ููŠ ู†ูุตุญ ุฃู…ู‘ูŽุชู‡ู
ุญุชู‘ู‰ ู‡ูŽุฏูŽุชู‡ู… ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูุณู†ู‰ ู†ุตุงุฆุญูู‡ู

29. His truthfulness his light testified in his sanctuary
And the truth gleams clearly with features showing

ูขูฉ. ุจุตุฏู‚ูู‡ ุดู‡ุฏูŽุช ุฃูŽู†ูˆุงุฑู ุบุฑู‘ูŽุชู‡
ูˆูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฃูŽุจู„ุฌู ู„ุง ุชูŽุฎูู‰ ู„ูˆุงุฆุญูู‡ู

30. Injustice mingled not long with justice
Until he came separating them clearly by criterion

ูฃู . ู„ูŽู… ูŠุจุฑุญู ุงู„ุนูŽุฏู„ู ุจุงู„ุนุฏูˆุงู† ู…ู„ุชุจุณุงู‹
ุญุชู‘ู‰ ุฃูŽุชู‰ ูˆู‡ูˆ ุจุงู„ููุฑู‚ุงู† ุดุงุฑุญูู‡ู

31. So the truth shone and its mysteries came to pass
And by guidance, its intimations bore to us offspring

ูฃูก. ูุฃูŽุตุจุญูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู‚ุฏ ุฏูŽุฑู‘ูŽุช ุบูŽุฒุงุฆุฑูู‡ู
ูˆุฃูŽู†ุชุฌูŽุช ุจุงู„ู‡ูุฏู‰ ููŠู†ุง ู„ูˆุงู‚ุญูู‡ู

32. And he reformed religion and life for his people
And welfare came to prevail in the land blossoming

ูฃูข. ูˆูŽุฃูŽุตู„ุญูŽ ุงู„ุฏูŠู†ูŽ ูˆุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจู…ู„ู‘ูŽุชู‡ู
ูˆุฃูŽู‚ุจู„ุช ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุชูŽุชุฑู‰ ู…ุตุงู„ุญูู‡ู

33. His loyalists won by his divine gift
And his adversaries were stamped out vanquishing

ูฃูฃ. ู‚ูŽุฏ ูุงุฒูŽ ู…ู†ู‡ ู…ูˆุงู„ูŠู‡ู ุจู…ูู†ูŠุชูู‡ู
ูˆุทูˆู‘ูŽุญุช ุจู…ูุนุงุฏูŠู‡ ุทูˆุงุฆุญูู‡ู

34. No barren valley trampled by his sandalโ€™s sole
Save that its every wish came true as longing

ูฃูค. ู…ุง ู…ูŽุณู‘ูŽ ู…ูุฌุฏูุจูŽ ูˆุงุฏู ู†ุนู„ู ุฃูŽุฎู…ุตูู‡
ุฅูู„ู‘ุง ูˆุณุงู„ูŽุช ุจู…ุง ุชูŽู‡ูˆู‰ ุฃูŽุจุงุทุญูู‡ู

35. If his palmโ€™s breadth competed with the ocean
It would dry up the expanse heaving in rage

ูฃูฅ. ู„ูŽูˆ ูุงุฎูŽุฑูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ุฌูŽุฏูˆู‰ ุฑุงุญูŽุชูŠู‡ ุบุฏุง
ู‚ูŽูุฑุงู‹ ูˆุบุงุถูŽุช ุนู„ู‰ ุบูŠุธู ุทูˆุงูุญูู‡ู

36. If one day it called for cloudsโ€™ outpouring
His two palm-fuls would suffice without raining

ูฃูฆ. ูˆู„ูŽูˆ ุฃู…ูุฏู‘ูŽ ุบูŽู…ุงู…ูŒ ูŠูŽูˆู…ูŽ ู†ุงุฆู„ู‡
ู…ู† ููŠุถ ูƒูู‘ูŽูŠู‡ ู…ุง ูƒูู‘ูŽุช ุณูˆุงูุญูู‡ู

37. How much beauty he possesses excellence amassed
That gives weight to my words in prose and rhyming

ูฃูง. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูŽู‡ ู…ู† ุฌูŽู…ูŠู„ู ุฏูุฑู‘ู ู…ูุฌู…ูŽู„ูู‡ู
ุฒุงู†ูŽุช ุชุฑุงุฆุจูŽ ุฃูŽู‚ูˆุงู„ูŠ ูˆุดุงุฆุญูู‡ู

38. No describer, however high his imagination
Can reach the extent of the ocean where he swims

ูฃูจ. ู„ุง ูŠูŽุจู„ุบ ุงู„ูˆุงุตูู ุงู„ู…ูุทุฑูŠ ู…ู†ุงู‚ุจู‡ู
ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุจู„ุบู ุฃูŽู‚ุตู‰ ุงู„ุจุญุฑ ุณุงุจุญูู‡ู

39. O master of mankind, your servant has none
To hope for salvation if tribulations twist him

ูฃูฉ. ูŠุง ุณูŠู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ู…ุง ู„ูู„ุนูŽุจุฏ ุบูŠุฑูƒูŽ ู…ู†
ูŠูŽุฑุฌูˆู‡ู ุบูˆุซุงู‹ ุฅูุฐุง ุถุงู‚ูŽุช ู…ู†ุงุฏูุญูู‡ู

40. You, only you are the hoped for if sorrows hit
And the trials of fate make his reason listless

ูคู . ูุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ุฑุฌู‘ู‰ ุฅูู† ุนุฑูŽุช ู†ููˆูŽุจูŒ
ูˆูŽุจูŽู„ุจูŽู„ูŽ ุงู„ุจุงู„ูŽ ู…ู† ุฏูŽู‡ุฑู ููˆุงุฏุญูู‡ู

41. So hear the prayer of one in peril and distress
Who calls you from afar without familiarity

ูคูก. ูุงูุณู…ุน ู„ุฏูŽุนูˆุฉู ู…ูุถุทุฑู‘ู ุจู‡ ุถูŽุฑูŽุฑูŒ
ูŠูŽุฏุนูˆูƒูŽ ูˆู‡ูˆ ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ุฅูู„ูู ู†ุงุฒูุญูู‡ู

42. Passion took him hostage burdened with worries
That greet him every eve and dawn persistent

ูคูข. ู‚ุฏ ุบุงุฏุฑูŽุชู‡ ุงู„ู†ูˆู‰ ุฑู‡ู†ูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจ ูˆู„ูŽู…
ูŠุฒู„ ูŠูู…ุงุณูŠู‡ ู…ู†ู‡ุง ู…ุง ูŠูุตุงุจูุญูู‡ู

43. He lives estranged in Indiaโ€™s land without
Save his contemplation to console and assist

ูคูฃ. ุฃูŽุถุญู‰ ุบูŽุฑูŠุจุงู‹ ุจุฃูŽุฑุถ ุงู„ู‡ูู†ุฏ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ู‡
ุณูˆู‰ ุชููƒู‘ูุฑู‡ ุฎูู„ู‘ูŒ ูŠุทุงุฑุญูู‡ู

44. Perhaps your mercy will save him from his plight
And the estrangement will show him reunited

ูคูค. ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุฑูุญู…ุงูƒูŽ ู…ู† ุจูŽู„ูˆุงู‡ู ุชูู†ู‚ุฐูู‡
ูˆูŽูŠูุตุจุญ ุงู„ุจูŠู†ู ู‚ุฏ ุจุงู†ูŽุช ุจูˆุงุฑุญูู‡ู

45. So intercede my master for a slave laden with
Afflictions that made him helpless and resisting

ูคูฅ. ูุงูุดููŽุน ูุฏูŽูŠุชููƒูŽ ููŠ ุนูŽุจุฏู ุชูƒุงุกูŽุฏูŽู‡ู
ู…ู† ุงู„ุญูˆุงุฏูุซู ู…ุง ุฃูŽุนูŠุงู‡ู ุฌุงู…ูุญูู‡ู

46. He hopes for your great intercession witnessing
What his hands have done deliberately offending

ูคูฆ. ูŠูŽุฑุฌูˆ ุดูุงุนูŽุชูŽูƒูŽ ุงู„ุนูุธู…ู‰ ุฅุฐุง ุดูŽู‡ูุฏุช
ุจู…ุง ุฌูŽู†ุงู‡ ุนู„ู‰ ุนูŽู…ุฏู ุฌูˆุงุฑุญูู‡ู

47. Ask your Lord to pardon his trespasses
Ere the inquiry shows his disgrace pending

ูคูง. ูˆูŽุณู„ ุฅูู„ู‡ูƒูŽ ูŠูŽุนููˆ ุนูŽู† ุฌูŽุฑุงุฆู…ูู‡ู
ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุณุคุงู„ูŽ ููŽู„ุง ุชูŽุจุฏูˆ ู‚ุจุงุฆุญูู‡ู

48. You are our witness and intercessor for us
When you intercede his faults remain hidden

ูคูจ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุดูŽู‡ูŠุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽุงู„ุดูŽููŠุนู ู„ู†ุง
ูู…ู† ุดูุนุชูŽ ู„ู‡ ุชูุณุชุฑ ูุถุงุฆุญูู‡ู

49. And I have numerous requests you grant
Blessings, when the hopeful suitor loses hoping

ูคูฉ. ูˆูŽู„ูŠ ู…ุทุงู„ูุจู ุดูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู†ุฌุญูู‡ุง
ููŽุถู„ุงู‹ ุฅูุฐุง ุฃูŽุนูŠุช ุงู„ุฑุงุฌูŠ ู…ู†ุงุฌูุญูู‡ู

50. Upon you the finest prayers Allah offers
And the most fragrant greetings He presents

ูฅู . ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ู† ุตูŽู„ูˆุงุชู ุงู„ู„ูŽู‡ ุฃูŽุดุฑูŽูู‡ุง
ูˆู…ู† ุชุญูŠู‘ูŽุงุชู‡ ู…ุง ุทุงุจูŽ ูุงุฆุญูู‡ู

51. And to your family and companions what singer
Trilled or flashes of lightning discharged exposing

ูฅูก. ูˆุงู„ุขู„ู ูˆุงู„ุตูŽุญุจ ู…ุง ุบูŽู†ู‘ูŽุช ู…ุทูˆู‘ูŽู‚ูŽุฉูŒ
ูˆู„ุงุญูŽ ู…ู† ุจุงุฑู‚ ุงู„ุฌูŽุฑุนุงุก ู„ุงุฆุญูู‡ู