Feedback

If I set sail on a ship, braving the seas

ุฅุฐุง ู…ุง ุงู…ุชุทูŠุช ุงู„ูู„ูƒ ู…ู‚ุชุญู… ุงู„ุจุญุฑ

1. If I set sail on a ship, braving the seas
Turning my back on India, carefree and elated

ูก. ุฅุฐุง ู…ุง ุงูู…ุชูŽุทูŽูŠุชู ุงู„ููู„ูƒูŽ ู…ู‚ุชุญู…ูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู
ูˆูŽูˆู„ู‘ูŽูŠุชู ุธูŽู‡ุฑูŠ ุงู„ู‡ู†ุฏูŽ ู…ูู†ุดุฑุญ ุงู„ุตูŽุฏุฑู

2. Why should the King of India frown
When none can command or forbid me

ูข. ููŽู…ุง ู„ู…ู„ูŠูƒู ุงู„ู‡ูู†ุฏ ุฅูู† ุถุงู‚ูŽ ุตูŽุฏุฑูู‡ู
ุนู„ูŠู‘ูŽ ูŠูŽุฏูŒ ุชูŽู‚ุถูŠ ุจู†ู‡ูŠู ูˆู„ุง ุฃูŽู…ุฑู

3. Didn't he heed his enemies and see
How their tricks against me slowly unfold

ูฃ. ุฃูŽู„ูŽู… ูŠูุตุบู ู„ู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุณูŽู…ุนุงู‹ ูˆู‚ุฏ ุบุฏุช
ุนู‚ุงุฑุจูู‡ู… ู†ุญูˆูŠ ุจูƒูŠุฏูู‡ู…ู ุชูŽุณุฑูŠ

4. So he strung his bow of injustice against me
And shot arrows of arrogance and pride

ูค. ูุฃูˆุชุฑูŽ ู‚ูˆุณูŽ ุงู„ุธูู„ู… ู„ูŠ ูˆู‡ูˆ ุณุงุฎูุทูŒ
ูˆูŽุณุฏู‘ูŽุฏ ู„ูŠ ุณูŽู‡ู…ูŽ ุงู„ุชุบุทุฑูุณู ูˆุงู„ูƒุจุฑู

5. He closed the routes around me
Trying what tolerance could barely bear

ูฅ. ูˆูŽุณูŽุฏู‘ูŽ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ุทูุฑู‚ูŽ ู…ู† ูƒูู„ู‘ู ุฌุงู†ูุจู
ูˆู‡ู…ู‘ูŽ ุจู…ุง ุถุงู‚ูŽุช ุจู‡ ุณุงุญุฉ ุงู„ุตูŽุจุฑู

6. Until God willed to fulfill His decree
Defying him according to His desire, not the kingโ€™s

ูฆ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ูุงุฐูŽ ุฃูŽู…ุฑูู‡ู
ุนู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุบู… ู…ู†ู‡ ููŠ ู…ูŽุดูŠุฆุชู‡ ุฃูŽู…ุฑูŠ

7. So He deflected the arrow back at him
And granted me priceless honor

ูง. ููŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ุนู„ูŠู‡ ุณู‡ู…ูŽู‡ู ู†ุญูˆูŽ ู†ุญุฑูู‡ู
ูˆูŽู‚ู„ู‘ูŽุฏ ุจุงู„ู†ูŽุนู…ุงุกู ู…ู† ูุถู„ู‡ ู†ูŽุญุฑูŠ

8. He carried me on the ship of salvation
Sailing smoothly through the sea of hardship

ูจ. ูˆุฃูŽุฑูƒุจู†ูŠ ููู„ูƒูŽ ุงู„ู†ูŽุฌุงุฉู ูุฃูŽุตุจุญูŽุช
ุนู„ู‰ ุซูŽุจุฌ ุงู„ุฏุฃู…ุงุกู ุณุงุจุญุฉู‹ ุชูŽุฌุฑูŠ

9. Thus I became safe from those fears
And my affairs eased after hardship

ูฉ. ูุฃูŽู…ุณูŽูŠุชู ู…ู† ุชู„ูƒ ุงู„ู…ุฎุงูˆูู ุขู…ู†ุงู‹
ูˆูŽุนุงุฏูŽุช ุฃูู…ูˆุฑูŠ ุจุนุฏ ุนูุณุฑู ุฅูู„ู‰ ูŠูุณุฑู

10. And how many evil ones had shot arrows
Whose shafts now will neither feather nor fly!

ูกู . ูˆูŽูƒูŽู… ูƒุงุดูุญู ู‚ุฏ ุฑุงุดูŽ ู„ูŠ ุณูู‡ู… ูƒูŽูŠุฏูู‡ู
ู‡ู†ุงูƒ ูุฃูŽุถุญู‰ ู„ุง ูŠูŽุฑูŠุดู ูˆู„ุง ูŠูŽุจุฑูŠ

11. Godโ€™s making remains forever faithful
With Him, His servant is saved unknowingly

ูกูก. ูˆู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุตูู†ุนู ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูˆุงุซูู‚ุงู‹
ุจู‡ ุนูŽุจุฏูู‡ู ูŠูู†ุฌูŠู‡ู ู…ู† ุญูŽูŠุซู ู„ุง ูŠูŽุฏุฑูŠ

12. As if I see my ship spreading its wings
And taking off like an eagle from its nest

ูกูข. ูƒุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจููู„ูƒูŠ ุญูŠู† ู…ูŽุฏู‘ูŽุช ุฌูŽู†ุงุญูŽู‡ุง
ูˆูŽุทุงุฑูŽุช ู…ุทุงุฑูŽ ุงู„ู†ุณุฑ ุญูŽู„ู‘ูŽู‚ ุนู† ูˆูƒุฑู

13. Yearning as it anchored on Jeddahโ€™s coast
Renewing my joy at the first sight of land

ูกูฃ. ุฃูŽุณูู‘ูŽุช ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุณู‰ ุจุดุงุทุฆู ุฌูุฏู‘ูŽุฉู
ูุฌุฏู‘ูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฃูŽูุฑุงุญูŽ ู„ูŠ ุทูŽู„ุนุฉู ุงู„ุจูŽุฑู‘ู

14. The sweet breeze from Mecca arrived
And the Sacred House and Black Stone appeared

ูกูค. ูˆูŽู‡ูŽุจู‘ูŽ ู†ูŽุณูŠู…ู ุงู„ู‚ูุฑุจ ู…ู† ู†ุญูˆ ู…ูƒู‘ูŽุฉ
ูˆูŽู„ุงุญูŽ ุณูŽู†ู‰ ุงู„ุจูŽูŠุชู ุงู„ู…ุญุฑู‘ูŽู… ูˆุงู„ุญูุฌุฑู

15. My ride proceeded tirelessly
To the land of piety and righteousness

ูกูฅ. ูˆูŽุณุงุฑูŽุช ุฑููƒุงุจูŠ ู„ุง ุชูŽู…ูŽู„ู‘ู ู…ู† ุงู„ุณูุฑู‰
ุฅูู„ู‰ ู…ูŽูˆุทู†ู ุงู„ุชูŽู‚ูˆู‰ ูˆูŽู…ูู†ุชุฌูŽุนู ุงู„ุจูุฑู‘ู

16. To the Glorious Kaโ€™aba, the Sacred House
Loftier than any towering palace

ูกูฆ. ุฅูู„ู‰ ุงู„ูƒูŽุนุจูŽุฉู ุงู„ุจูŠุชู ุงู„ุญุฑุงู… ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนูŽู„ุง
ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุนุงู„ู ู…ู† ุจู†ุงุกู ูˆู…ู† ู‚ูŽุตุฑู

17. I circled it seven times and kissed its corner
To the Black Stone I came, taking shelter

ูกูง. ููŽุทูุชู ุจู‡ ุณูŽุจุนุงู‹ ูˆูŽู‚ุจู‘ูŽู„ุชู ุฑููƒู†ูŽู‡
ูˆุฃูŽู‚ุจู„ุชู ู†ุญูˆ ุงู„ุญูุฌุฑ ุขูˆูŠ ุฅูู„ู‰ ุญูุฌุฑู

18. And I had my fill of Zamzamโ€™s cool water
Dispelling the anguish deep within

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณุงุบูŽ ู„ูŠ ู…ู† ู…ุงุกู ุฒู…ุฒู…ูŽ ุดูŽุฑุจุฉูŒ
ู†ู‚ุนุชู ุจู‡ุง ุจูŽุนุฏ ุงู„ุตูŽุฏู‰ ุบูู„ู‘ูŽุฉ ุงู„ุตูŽุฏุฑู

19. There I found joy and bliss
And attained what I had hoped for in life

ูกูฉ. ู‡ู†ุงู„ูƒ ุฃูŽู„ููŠุชู ุงู„ู…ุณุฑู‘ูŽุฉูŽ ูˆุงู„ู‡ูŽู†ุง
ูˆูŽูุฒุชู ุจู…ุง ุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุชู ููŠ ุณุงู„ูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู

20. I hastened to complete the Hajj willfully
As Allah had prescribed for people, a great reward

ูขู . ูˆูŽู‚ูู…ุชู ุจูุฑุถ ุงู„ุญูŽุฌู‘ู ุทูˆุนุงู‹ ู„ู…ู† ู‚ูŽุถู‰
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณ ุญุฌู‘ูŽ ุงู„ุจูŠุชู ู…ูุบุชูŽู†ู… ุงู„ุฃูŽุฌุฑู

21. I headed to those holy sites, hopeful
For Allahโ€™s forgiveness of sins and evil

ูขูก. ูˆูŽุณูุฑุชู ุฅูู„ู‰ ุชู„ูƒ ุงู„ู…ุดูŽุงุนูุฑ ุฑุงุฌูŠุงู‹
ู…ู† ุงู„ู„ูŽู‡ ุบููุฑุงู†ูŽ ุงู„ู…ุขุซู… ูˆุงู„ูˆูุฒุฑู

22. I came to Mina with a joyous heart
Heedless of the crowded throngs

ูขูข. ูˆูŽุฌุฆุชู ู…ูู†ู‰ู‹ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู‚ุฏ ูุงุฒูŽ ุจุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆู…ุง ุฑุงุนูŽู†ูŠ ุจุงู„ุฎูŽูŠูู ุฎูŽูˆููŒ ู…ู† ุงู„ู†ูŽูุฑู

23. I was quick to stone the Jamarat
Casting at the heart of separation fiery stones

ูขูฃ. ูˆูŽุจุงูƒุฑุชู ุฑู…ูŠูŠ ู„ูู„ุฌูู…ุงุฑ ูˆุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฑูŽู…ูŠุชู ุจู‡ุง ู‚ูŽู„ุจ ุงู„ุชูŽุจุงุนูุฏู ุจุงู„ุฌูŽู…ุฑู

24. Three days we stayed, would that it last forever!
Till the tenth we left Mina behind

ูขูค. ุฃูŽู‚ู…ู†ุง ุซูŽู„ุงุซุงู‹ ู„ูŠุชูŽู‡ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ูƒู„ู‘ูŽู‡
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู†ูŽูุฑู†ุง ู…ู† ู…ูู†ู‰ู‹ ุฑุงุจุนูŽ ุงู„ุนูŽุดุฑู

25. Then I bid farewell to the Ancient House
Vowing to return for as long as I live

ูขูฅ. ูุฃุจุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูŽูŠุชู ุงู„ุนูŽุชูŠู‚ ู…ูˆุฏู‘ูุนุงู‹
ู„ู‡ ู†ุงูˆูŠุงู‹ ุนูŽูˆุฏูŠ ุฅู„ูŠู‡ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุนูู…ุฑู

26. I set my sights on Taybah, heading
To the Best of Destinations, on land and sea

ูขูฆ. ูˆูˆุฌู‘ูŽู‡ุชู ูˆูŽุฌู‡ูŠ ู†ุญูˆ ุทูŽูŠุจุฉูŽ ู‚ุงุตูุฏุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุฎูŠุฑ ู…ูŽู‚ุตูˆุฏู ู…ู† ุงู„ุจุฑู‘ู ูˆุงู„ุจูŽุญุฑู

27. To the Lord of the land whose righteousness
Abounds, so I came from sea to shore

ูขูง. ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูŠู‘ูุฏ ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูุงุถ ุจูุฑู‘ูู‡ู
ููˆุงููŠุชู ู…ูู† ุจุญุฑู ุฃูŽุณูŠุฑู ุฅูู„ู‰ ุจุฑู‘ู

28. To Godโ€™s Best Creation as all do witness
The Chosen One in the world of creation

ูขูจ. ุฅูู„ู‰ ุฎูŠุฑูŽุฉ ุงู„ู„ูŽู‡ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู„ู‡ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ ุงู„ู…ูุฎุชุงุฑู ููŠ ุนุงู„ูŽู…ู ุงู„ุฐูŽุฑู‘ู

29. I kissed the threshold where he resides
Above which heaven and stars do shine

ูขูฉ. ูู‚ุจู‘ูŽู„ุชู ู…ู† ู…ูŽุซูˆุงู‡ู ุฃูŽุนุชุงุจูŽู‡ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุฃูŽู†ุงููŽุช ุนู„ู‰ ู‡ุงู… ุงู„ุณูู…ุงูƒูŽูŠู† ูˆุงู„ู†ูŽุณุฑู

30. I rubbed my face in his soil
Sweetly perfumed after washing away impurities

ูฃู . ูˆุนูู‘ุฑุชู ูˆูŽุฌู‡ูŠ ููŠ ุซูŽุฑุงู‡ู ู„ูˆุฌู‡ูู‡ู
ูˆูŽุทุงุจูŽ ู„ูŠ ุงู„ุชูŽุนููŠุฑู ุฅูุฐ ุฌุฆุชู ุนู† ุนููุฑู

31. I said to my heart your burning is quenched
To my soul I said you are safe from distress

ูฃูก. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูู‚ูŽู„ุจูŠ ู‚ุฏ ุจุฑุฆุชูŽ ู…ู† ุงู„ุฌูˆู‰
ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ูู†ูŽูุณูŠ ู‚ุฏ ู†ุฌูˆุชู ู…ู† ุงู„ุนูุณุฑู

32. To my eyes I said behold the Radiant Light
That illuminates the universe, do you know

ูฃูข. ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ุนูŠู†ูŠ ุดุงู‡ูุฏูŠ ู†ูˆุฑูŽ ุญุถุฑูŽุฉู
ุฃูŽุถุงุกูŽุช ุจู‡ ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุฑู ููŠ ุนุงู„ูŽู… ุงู„ุฃูŽู…ุฑู

33. Do you know whose station this is that rose
Above the celestial spheres โ€“ have you no clue?

ูฃูฃ. ุฃูŽุชูŽุฏุฑูŠู†ูŽ ู…ุง ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณูŽู…ุง
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูู…ู…ู ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒ ุฃูŽู… ุฃูŽู†ุชู ู„ู… ุชูŽุฏุฑูŠ

34. This is the station of Mustafa the Chosen One
Muhammad the Most Praised in the Highest Company

ูฃูค. ู…ูŽู‚ุงู…ู ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุฎูŠุฑ ู…ู† ูˆูŽูู‰
ู…ุญู…ู‘ูŽุฏู ุงู„ู…ุญู…ูˆุฏ ููŠ ู…ูู†ุฒูŽู„ู ุงู„ุฐููƒุฑู

35. The Messenger of Guidance, the Sea of Blessing
Source of Virtue, Destroyer of Harm, Dispeller of Affliction

ูฃูฅ. ุฑูŽุณูˆู„ู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุจุญุฑู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ู†ุจุนู ุงู„ุฌุฏุง
ู…ุจูŠุฏู ุงู„ุนูุฏู‰ ู…ูุฑูˆูŠ ุงู„ุตูŽุฏู‰ ูƒุงุดูู ุงู„ุถูุฑู‘ู

36. He is the Selected One from Hashimโ€™s clan
What an excellent, pure branch and towering tree!

ูฃูฆ. ู‡ูˆ ุงู„ู…ูุฌุชูŽุจู‰ ุงู„ู…ูุฎุชุงุฑู ู…ู† ุขู„ู ู‡ุงุดูู…ู
ููŽูŠุง ู„ูƒ ู…ู† ูุฑุน ุฒูŽูƒูŠู‘ู ูˆู…ู† ู†ูŽุฌุฑู

37. Through him the Most High brought glory to Luโ€™ayโ€™s line
And he succeeded by the arrows of Kenana and Nadr

ูฃูง. ุจู‡ ุญุงุฒูŽุช ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ู„ุคูŠู‘ู ุจู† ุบุงู„ุจู
ูˆูŽูุงุฒูŽ ุจู‡ ุณูŽู‡ู…ุง ูƒู†ุงู†ุฉ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุถุฑู

38. God decreed that none shall gather virtue like him
So he attained the utmost superiority and pride

ูฃูจ. ู‚ูŽุถู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ ุฃูŽู† ู„ุง ูŠุฌู…ุน ุงู„ูุถู„ูŽ ุบูŠุฑูู‡ู
ููŽูƒุงู†ูŽ ุฅูู„ูŠู‡ ู…ูู†ุชู‡ู‰ ุงู„ููŽุถู„ู ูˆูŽุงู„ููŽุฎุฑู

39. The Merciful sent him as a mercy to creation
Saving them with his Light from darkness and unbelief

ูฃูฉ. ูˆุฃูŽุฑุณู„ูŽู‡ ุงู„ุฑุญู…ู†ู ู„ู„ุฎู„ู‚ ุฑุญู…ุฉู‹
ูุฃู†ู‚ุฐู‡ู… ุจุงู„ู†ูˆุฑ ู…ู† ุธู„ู…ุฉู ุงู„ูƒููุฑู

40. The All-Knowing entrusted him with His secrets
A most worthy confidant, trusted and discreet

ูคู . ูˆุฃูŽูˆุฏูŽุนู‡ู ุงู„ุนูŽู„ู‘ุงู…ู ุฃูŽุณุฑุงุฑูŽ ุนู„ู…ู‡ู
ููŽูƒุงู†ูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ู†ุนู…ูŽ ู…ูุณุชูˆุฏูŽุน ุงู„ุณูุฑู‘ู

41. He took him by night on a journey to the heavens
Then he returned as the horizon shone at dawn

ูคูก. ูˆุฃูŽุณุฑู‰ ุจู‡ ููŠ ู„ูŽูŠู„ุฉู ู„ุณูŽู…ุงุฆูู‡ู
ููŽุนุงุฏูŽ ูˆูŽุฌูŽูŠุจู ุงู„ู„ูŽูŠู„ ู…ุง ุดูู‚ู‘ูŽ ุนู† ููŽุฌุฑู

42. He revealed to him the Honorable Quran
Speaking of what occurred and what is to come

ูคูข. ูˆุฃูŽูˆุญู‰ ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ุฐูƒุฑูŽ ุจุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู†ุงุทูู‚ุงู‹
ุจู…ุง ู‚ุฏ ุฌูŽุฑู‰ ููŠ ุนูู„ู…ู‡ู ูˆุจู…ุง ูŠูŽุฌุฑูŠ

43. He revealed it all one Blessed Night
But what can you know of the Night of Power!

ูคูฃ. ูุฃูŽู†ุฒู„ูŽู‡ ููŠ ู„ูŽูŠู„ุฉู ุงู„ู‚ูŽุฏุฑ ุฌูู…ู„ูŽุฉู‹
ุจูุนูู„ู…ู ูˆู…ุง ุฃูŽุฏุฑุงูƒ ู…ุง ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู

44. Then he recited it to him distinctly
As guiding stars that illuminate the horizons

ูคูค. ูˆู„ู‚ู‘ูŽู†ู‡ู ุฅููŠู‘ุงู‡ู ุจุนุฏู ู…ูู†ูŽุฌู‘ูŽู…ุงู‹
ู†ูุฌูˆู…ุงู‹ ุชูุถูŠุกู ุงู„ุฃูู‚ ูƒุงู„ุฃูŽู†ุฌูู… ุงู„ุฒูู‡ุฑู

45. Verses detailing every wisdom
Precise commandments beyond enumeration

ูคูฅ. ู…ูุตู‘ูŽู„ ุขูŠุงุชู ุญูŽูˆูŽุช ูƒู„ู‘ูŽ ุญููƒู…ุฉู
ูˆูŽู…ุญูƒู… ุฃูŽุญูƒุงู…ู ุชุฌู„ู‘ู ุนู† ุงู„ุญูŽุตุฑู

46. He appointed him with the sword to remove injustice
Supporting him with opening and victory

ูคูฆ. ูˆุฃูŽู†ู‡ุถูŽู‡ ุจุงู„ุณูŽูŠู ู„ู„ุญูŽูŠูู ู…ุงุญูŠุงู‹
ูˆุฃูŽูŠู‘ูŽุฏู‡ ุจุงู„ููŽุชุญ ู…ู†ู‡ ูˆูŽุจุงู„ู†ูŽุตุฑู

47. Through him the sun of guidance shone radiantly
Dispelling from the world the darkness of misguidance

ูคูง. ููŽุถุงุกูŽุช ุจู‡ ุดูŽู…ุณู ุงู„ู‡ุฏุงูŠุฉ ูˆุงูู†ุฌู„ูŽุช
ุนูŽู† ุงู„ุฏูŠู† ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฏูุฌู‰ ุงู„ุบูŠู‘ู ููŠ ุจูŽุฏุฑู

48. His character, if it touched barren rock
Would make it tenderly weep like the bereaved soul of Khnasa

ูคูจ. ู„ู‡ ุฎูู„ู‚ูŒ ู„ูŽูˆ ู„ุงู…ูŽุณูŽ ุงู„ุตูŽุฎุฑูŽ ู„ุงูุบุชุฏู‰
ุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุฎูŽู†ุณุงุกู ุชูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ู‰ ุตูŽุฎุฑู

49. His generosity, were it the seaโ€™s source
Its water would flow sweetly with no ebb

ูคูฉ. ูˆุฌูˆุฏูŒ ู„ูˆ ุงูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ุฃูุนุทูŠ ู…ุนูŠู†ูŽู‡
ุฌูŽุฑู‰ ู…ุงุคูู‡ู ุนูŽุฐุจุงู‹ ูŠู…ุฏู‘ู ุจูู„ุง ุฌูŽุฒุฑู

50. When fate frowns on the downtrodden
He meets them generously with a cheerful face

ูฅู . ุฅูุฐุง ุนุจู‘ูŽุณ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุงู„ุถูŽู†ูŠู†ู ู„ุจุงุฆูุณู
ุชูŽู„ู‚ู‘ุงู‡ ู…ู†ู‡ ุจุงู„ุทูŽู„ุงู‚ุฉ ูˆุงู„ุจูุดุฑู

51. When the clouds refuse to rain
His blessed fingers bring plentiful showers

ูฅูก. ูˆุฅูู† ุถูŽู†ู‘ูŽ ุจุงู„ุบูŠุซ ุงู„ุณุญุงุจู ุชูŽู‡ู„ู‘ูŽู„ุช
ุณุญุงุฆุจู ุนูŽุดุฑูŒ ู…ู† ุฃูŽู†ุงู…ูู„ู‡ ุงู„ุนูŽุดุฑู

52. Bestowing freely on the destitute
Relieving so much hardship and freeing many captives

ูฅูข. ููŽูุงุถูŽุช ุนู„ู‰ ุงู„ุนุงููŠู† ูƒูู‘ู ู†ูŽูˆุงู„ู‡
ููŽูƒูŽู… ูƒูู‘ูŽ ู…ู† ุนูุณุฑู ูˆูƒู… ููŽูƒู‘ูŽ ู…ู† ุฃูŽุณุฑู

53. And how many sublime traits the Hashimite Prophet has
Too numerous even for praise and thanks!

ูฅูฃ. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ู„ู†ูŽุจูŠู‘ู ุงู„ู‡ุงุดู…ูŠู‘ู ุนูˆุงุฑูููŒ
ูŠูŽุถูŠู‚ ู†ุทุงู‚ู ุงู„ุญู…ุฏ ุนู†ู‡ู†ู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุดูƒุฑู

54. To you O Messenger of God I now come
Plunging into difficult seas that test all patience

ูฅูค. ุฅูู„ูŠูƒ ุฑูŽุณูˆู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ ุฃูŽุตุจุญุชู ุฎุงุฆุถุงู‹
ุจุญุงุฑุงู‹ ูŠูŽุบูŠุถ ุงู„ุตูŽุจุฑู ููŠ ู„ูุฌู‘ูู‡ุง ุงู„ุบู…ุฑู

55. For the woes that have afflicted me
None can guide me out of them but your mercy

ูฅูฅ. ุนู„ู‰ ู…ุง ุจุฑุงู†ูŠ ู…ู† ุถู†ู‰ู‹ ุตุญู‘ูŽ ุจุฑุคู‡
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุณูˆู‰ ุฑูุญู…ุงูƒ ู…ู† ุฑุงุฆูุฏู ูŠูŽุจุฑูŠ

56. Quickly heal this ailing soul
Tossed between maladies by fate

ูฅูฆ. ูุฃูŽู†ุนูู… ุณูŽุฑูŠุนุงู‹ ุจุงู„ุดููุงุกู ู„ู…ูุณู‚ูŽู…ู
ุชู‚ู„ู‘ูุจูู‡ ุงู„ุฃูŽุณู‚ุงู…ู ุจุทู†ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุธูŽู‡ุฑู

57. Save me dear master without delay
From harm, affliction and the dangers of the sea

ูฅูง. ูˆูŽุฎุฐ ุจู†ุฌุงุชูŠ ูŠุง ูุฏูŠุชููƒ ุนุงุฌูู„ุงู‹
ู…ู† ุงู„ุถุฑู‘ู ูˆุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ูˆู…ู† ุฎุทุฑ ุงู„ุจูŽุญุฑู

58. May Allah bless you eternally
As long as the meadows grow green

ูฅูจ. ุนู„ูŠูƒ ุตูŽู„ุงุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุง ุงูุฎุถุฑู‘ูŽุช ุงู„ุฑูุจู‰
ูˆูŽู…ุงุณุช ุบุตูˆู†ู ุงู„ุฑูˆุถ ููŠ ุญู„ู„ู ุฎูุถุฑู

59. And your Family of utmost purity
And Companions of unblemished character

ูฅูฉ. ูˆุขู„ููƒ ุฃูŽุฑุจุงุจู ุงู„ุทูŽู‡ุงุฑุฉ ูˆุงู„ุชูู‚ู‰
ูˆูŽุตูŽุญุจููƒูŽ ุฃูŽุตุญุงุจู ุงู„ู†ูŽุฒุงู‡ุฉ ูˆุงู„ุทูู‡ุฑู