1. Let go of regret, regret will not take you
You are not the first to stumble
١. دَع النَّدامةَ لا يذهب بك النَّدَمُ
فَلستَ أَوَّلَ من زَلَّت به قَدمُ
2. It is fate and judgments in action
And the Omnipotent is wise in His judgments
٢. هيَ المَقاديرُ والأَحكامُ جاريةٌ
وَللمهيمن في أَحكامه حِكمُ
3. Bow down, nothing lasts forever
Alas, no blessings or curses remain
٣. خفِّض عليك فما حالٌ بباقيةٍ
هَيهات لا نعمٌ تَبقى ولا نِقمُ
4. Yesterday you lived in glory and luxury
Where there was joy, comfort and bounty
٤. قد كنتَ بالأمس في عزٍّ وفي دعةٍ
حيث السرورُ وصفو العيش والنِعمُ
5. And today you live in the abode of humiliation
Empty-handed, no might or honor
٥. وَاليوم أَنتَ بدار الذلِّ مُمتهنٌ
صفرُ اليدين فلا بأسٌ ولا كَرَمُ
6. As if your sword, its light never shone
And rain from your clouds never poured
٦. كأَنَّ سَيفكَ لم تلمع بوارقُه
وَغيث سَيبك لمتهمَع له ديمُ
7. What could have helped against destiny
If not for fate and what the pen has ordained
٧. ما كانَ أَغناكَ عن حِلٍّ ومرتحلٍ
لَولا القَضاءُ وما قد خطَّه القَلَمُ
8. O morning that has dawned, revealing all endings
After you, customs are but lines drawn
٨. يا سفرةً أَسفرت عن كُلِّ بائقةٍ
لا أَنتجت بعدكَ المهريَّةُ الرُسُمُ
9. I mingled in the plains of a people without morals
To them, light and darkness are the same
٩. حللتُ في سوح قومٍ لا خلاقَ لهم
سيان عندهم الأَنوارُ والظُلَمُ
10. Among them, foxes lord over lions
The hawk is hunted by crows and vultures
١٠. تَسطو بأسدِ الشَرى فيها ثعالبُها
وَالصقرُ تصطادُه الغربانُ والرخَمُ
11. The scabbard is preferred over the proud sword
And servants lord over their masters
١١. وَيفضل الغمدُ يوَ الفخر صارمه
وَتَستَطيلُ على ساداتها الخدمُ
12. If they don't acknowledge my superiority, no wonder
One deaf cannot delight in song
١٢. إِن لَم يبن لهم فضلي فلا عَجبٌ
فَلَيسَ يُطربُ شادٍ من به صمَمُ
13. Or they denied my lofty status, but assuredly
Arabs and non-Arabs have attested to what they denied
١٣. أَو أَنكروا في العُلى قدري فقد شهدت
حتماً بما أَنكَروه العُربُ والعجمُ
14. What is my status among them?
Pearls lose no value buried in dust
١٤. ما شانَ شأني مقامي بين أَظهرهم
فالتبرُ في التُرب لم تنقص له قيمُ
15. Don't be surprised by my worries though my body thrives
For their fire rages in my heart
١٥. لا تعجبوا لهمومي إِن برت جسدي
وأَصبحت نارُها في القلب تَضطَرِمُ
16. Every person's worries match their aspirations
Concerns and ambitions never part
١٦. فهمُّ كلِّ امرئٍ مقدار همَّته
وَلَيسَ يفترقان الهَمُّ والهِمَمُ
17. My hands never controlled the necks of the arrogant
Nor have my feet ever strode to the heights
١٧. لا كانَ لي في رقاب المعتفين يدٌ
ولا سعت بي إلى نحو العُلى قَدمُ
18. If I don't cleave the deep seas mounted
On raging waves, untamed and unbridled
١٨. إِن لم أَشقَّ عُباب البحر ممتطياً
هوجاءَ لَيسَ لها عقلٌ ولا خطمُ
19. Implements I have set aflame
And horses whose muzzles I have adorned
١٩. أَمّا الركابُ فقد أَوليتُهنَّ قِلىً
وَالخَيلُ لا قرعت أَشداقَها اللُجمُ
20. I roamed every desolate expanse
With no landmarks or signs
٢٠. ما زِلتُ أَطوي عليها كلَّ مقفرة
يهماء لا نُصُبٌ فيها ولا عَلَمُ
21. And attained nothing I hoped for
Only fanciful dreams and wishes
٢١. فَلَم أَنَل عندها مِمّا أُؤمِّلُه
إِلّا أَمانيَّ نفس كلُّها حُلمُ
22. Oh what calamities have befallen
Until kinship was lost among them
٢٢. يا للرِجال لخطب جلَّ فادحُه
حتّى المعارفُ ضاعَت عندها الذممُ
23. I never trusted miserliness or a brother
Except that the evils of both plagued me
٢٣. ما إِن وثقت بخلّ أَو أَخي ثقةٍ
إِلّا دَهاني بخطب شرُّه عَممُ
24. And every relative I drew near
Complained of my severing of ties
٢٤. وكُلُّ ذي رَحمٍ أَوليتُه صلةً
شكت إِلى رَبِّها من قطعِه الرَحِمُ
25. This son of my mother I cared for
I never suspected evil of him
٢٥. هَذا اِبنُ أُمّي الَّذي راعيت قربتَه
ما كانَ عِندي بسوء الظنِّ يُتَّهمُ
26. I honored him out of deference
And the pious revere kinship
٢٦. أَدنيتُه نظراً مني لحرمته
وَذو الديانة للأَرحام يحترمُ
27. He ended up disgracing me among foes
And rushed to plunder what I left behind
٢٧. أَضحى لِعرضي مَع الأَعداءِ منتهكاً
وَراحَ للمال قبلَ الناسِ يلتهمُ
28. By Allah, enemies never did what you have done
Never looted what was left behind
٢٨. ما صانَ لي نسباً يوماً ولا نشباً
ولا رَعى لي عهوداً نقضُها يَصِمُ
29. Why didn't you forbid him or guard
What women and sanctuaries adorned
٢٩. قَد كنتُ أَحسبه بالغيب يحفظني
وَلَو زوانيَ عنه المَوتُ والعدمُ
30. You enabled the plunder of chaste women
With no wall or servants to protect them
٣٠. حتّى إِذا غبتُ عنه قامَ منتهباً
داري وراح لما خلَّفتُ يغتنمُ
31. Where is chivalry if modesty didn't forbid him
Or fear of violating what was left vulnerable
٣١. تاللَه ما فعلَ الأَعداءُ فعلتَه
كلّا ولا اِهتَضَموا ما ظلَّ يهتضمُ
32. He destroyed my brotherhood, no shame
Does not this man know shame?
٣٢. هلّا نَهاهُ نُهاه أَو حفيظتُه
عن سلب ما حُلّي النسوانُ والحُرَمُ
33. It was as if he nursed a grudge
And when I was absent, sought revenge
٣٣. وافى بهنَّ وما أَوفى بذمَّته
سُلباً عواطلَ لا سورٌ ولا خَدمُ
34. This was not my reward for honoring
The rights of brotherhood, but people have traits
٣٤. أَين الفتوةُ إِن لم يَنهَهُ ورَعٌ
وَلَم يَخَف غبَّ ما قد راح يجترمُ
35. Say peace to kinship now lost
Alas, communities have forsaken its rights
٣٥. هبه أَضاعَ إِخائي غير محتشمٍ
أَلَيسَ عن دون هَذا المَرءُ يحتَشِمُ
٣٦. كأَنَّه كان مطويّاً على إِحنٍ
فَعِندما غبتُ عنه راح ينتقمُ
٣٧. ما كانَ هَذا جَزائي إذ رَعيتُ له
حقَّ الإخاءِ ولكن للورَى شيمُ
٣٨. فَقُل سَلامٌ على الأَرحام ضائعةً
فَقَد لعمري أَضاعَت حقَّها الأُمَمُ