Feedback

The clouds watered the land of Hejaz

سقى صوب الحيا أرض الحجاز

1. The clouds watered the land of Hejaz
And rained on the pastures of abundant virtue

١. سَقى صَوبُ الحَيا أَرضَ الحِجاز
وَجادَ مراتعَ الغيد الجَوازي

2. And greeted with honor, the abode of the living
The generous kinsfolk, honored and glorious

٢. وَحيّا بالمقامِ مقامَ حيٍّ
كِرامٍ في عَشيرتهم عِزازِ

3. They protected the truth when called upon
Protectors of the living, alive and vigorous

٣. هُمُ حامو الحَقيقَةِ يومَ يَدعو
حماةُ الحيِّ حيَّ على البِرازِ

4. They protected their honor with steadfastness
Every man of merit, dignified and gracious

٤. حَموا بالسُمر بيضَهم وَشاموا
عليها كلَّ ذي شُطَبٍ جُرازِ

5. They feared disgrace and shame
May their Protector spare them from disdain

٥. فَخافوا الخزيَ من عارٍ وَحاشا
حماهم أَن تُلِمَّ به المَخازي

6. They were wary of any youth that approached
So they shunned all suitors, cautious and wary

٦. وَغاروا أَن يُلمَّ بهنَّ صبٌّ
فَعاقوا الجائزين عن الجَوازي

7. Had they entrusted their protection to flirts
It would have spared the zealous their caution

٧. وَلَو وَكَلوا الحِفاظَ إلى الغَواني
لأغنينَ الغيورَ عن اِحتِرازِ

8. Among them are many virtuous, radiant ladies
Whose glowing brows rival the dawn’s shine

٨. فَكَم فيهنَّ من بَيضاءَ رؤدٍ
ضياءُ جَبينها بالصُبح هازي

9. They captivated all hearts with love and desire
And with glance of an eye, struck down all lovers

٩. غَزَت كلَّ القُلوب هوىً وأَردَت
بسيفِ اللَحظ منها كلَّ غازِ

10. They have guards protecting them before being named
And fathers who attach them to glorious ancestry

١٠. لَها خَفَرٌ حَماها قبل تُسمى
وَيَعزوها إِلى الآباء عازِ

11. They reciprocate love with affection
And for my brother, love, do not reciprocate

١١. تُجازي في الهَوى بالودِّ صدّاً
وَحسبُ أَخي الهَوى أَن لا تجازي

12. She rose like the full moon in its brilliance
And the beauty of the garden in its swaying

١٢. سمت بدرَ الدُجُنَّة في انِبلاجٍ
وأُملود الحَديقةِ في اِهتزازِ

13. Oh what an era of love fulfilled
With the ecstasy of the real and the metaphoric

١٣. فَيا لِلَّهِ عصرُ هوىً تقضّى
بأَفنانِ الحقيقة وَالمجازِ

14. My nights are pure rapture in love
And the dress of revelry, ornate and artistic

١٤. لياليَ مَشربي في الحُبِّ صَفوٌ
وَثَوبُ اللَهو مَنقوشُ الطِرازِ

15. I care not if I miss companionship
Or if opportunities pass me unexploited

١٥. أهمُّ فَلا يَفوتُ الأُنس همّي
وَلا يَخلو من الفُرصِ اِنتِهازي

16. And I swoop down on flirts in the dark
As a falcon swoops down on its prey

١٦. وأَهوي في الظَلام على الغواني
كَما يَهوي على الكُدريِّ بازِ

17. I say to my companion, as our group proceeds
And singers serenade to the beat of drums

١٧. أَقول لصاحبي وَالرَكبُ سارٍ
وَقَد غَنّى الحداةُ عَلى النشازِ

18. From Hejaz dawned a light for us
That glitters and flutters about the fortresses

١٨. وَلاحَ من الحِجاز لنا بَريقٌ
تلألأ يَستطيرُ على حَرازِ

19. May God water Hejaz and its inhabitants
And enliven the abode of refinement and grace

١٩. سَقى اللَه الحجازَ وَساكنيه
وَحَيّا معهدَ الخود الكِنازِ

20. My heart yearns for the people of Hejaz
So alleviate my longing for the people of Hejaz

٢٠. إِلى أَهلِ الحِجازِ يحنُّ قَلبي
فوا شَوقي إلى أَهلِ الحجازِ