1. It is not the night of gathering, but the day of Ashura
And not the blowing of the horn, but the exhalation of hearts
١. أَلَيلَةُ الحَشرِ لا بَل يَومُ عاشور
وَنَفخَةُ الصُّورِ لا بل نفثُ مصدورِ
2. A day in which the Throne of Allah shook with sorrow
Over the blood of the Messenger of Allah spilled
٢. يَومٌ بِه اِهتَزَّ عَرشُ اللَه من حَزَنٍ
على دَمٍ لرَسول اللَه مَهدورِ
3. A day in which the sun of the Most High was eclipsed in grief
And religion therein became obscured and its light covered
٣. يَومٌ بِهِ كُسفت شَمسُ العُلى أَسَفاً
وأَصبح الدين فيه كاسِفَ النورِ
4. A day in which the sons of Fatima went
Some killed and some imprisoned
٤. يَومٌ به ذهبت أَبناءُ فاطِمَةٍ
للبَين ما بين مَقتولٍ ومأسورِ
5. So what tear is not pouring down plentifully?
And what heart is not torn open on this day?
٥. فأَيُّ دَمعٍ عليه غيرُ مُنهمِلٍ
وأَيُّ قَلبٍ عليه غَيرُ مَفطورِ
6. What anguish does not remain forever burning
Between the chests, a fire whose coals are stoked
٦. وَلَوعَةٍ لا تَزال الدَهرَ مُسعرَةً
بين الجوانح ناراً ذات تَسعيرِ
7. For a calamity that turned the plain white
With the flowing of glory and noble fame
٧. لرزءِ أَبلجَ في صَمّاء ساحته
من نبعة المجد والغرِّ المَشاهيرِ
8. A master whom Allah had appointed as leader
Yet every despot sought to destroy him
٨. مَولىً قَضَى اللَه تنويهاً بإمرته
فَراحَ يَقضي عليه كُلُّ مأمورِ
9. Throwing himself to the ground, spilling his life
A filled cup of praise, nothing held back or concealed
٩. لِلَّه مُلقىً عَلى البَوغاء مُطَّرحاً
كاسٍ من الحَمد عارٍ غيرُ مَستورِ
10. He quenched his thirst with the purest nectar of martyrdom
Only reached by the peak of sublime sacrifice
١٠. قَضى على ظَمأ ما بلَّ غلَّتَه
إلّا بكلِّ أَبَلِّ الحَدِّ مأثورِ
11. O day of Karbala, you have eternized sorrow in hearts
As if everyday were the day of Ashura
١١. يا وَقعَةَ الطَفِّ خلَّدتِ القلوب أَسىً
كأَنَّما كُلّ يَومٍ يوم عاشورِ
12. O day of Karbala, you made eyes pour blood as tears
And shook every heart that was not hardened
١٢. يا وَقعةَ الطفِّ أَبكيتِ الجفونَ دماً
ورُعتِ كلَّ فؤادٍ غيرِ مذعورِ
13. O day of Karbala, how many fires of anguish you ignited
In every heart enflamed with sorrows
١٣. يا وقعةَ الطفِّ كَم أَضرَمتِ نارَ جوىً
في كُلِّ قَلبٍ من الأَحزان مَسجورِ
14. O day of Karbala, how many moons you eclipsed
And plunged virtuous men into darkness
١٤. يا وَقعةَ الطفِّ كَم أَخفَيتِ من قَمرٍ
وكم غمرتِ أَبيّاً غيرَ مَغمورِ
15. O day of Karbala, do you know which noble youth
You threw into the disgrace of captivity?
١٥. يا وَقعةَ الطفِّ هَل تَدرين أَيُّ فَتىً
أَوقعتِه رهنَ تَعقيرٍ وَتَعفيرِ
16. O day of Karbala, do you know which blood
You kept awake all night amidst the dishonest hordes?
١٦. يا وَقعةَ الطفِّ هَل تَدرين أَيّ دمٍ
أَرقته بين خُلف القَوم والزورِ
17. There is no day like yours with a wound in every heart
That remains unhealed across time
١٧. لا كانَ يومكِ في الأَيام إِنَّ له
في كُلِّ قلب لجرحاً غير مَسبورِ
18. How many glories were stripped on that day
As the arrogant ruled, divine wisdom disregarded
١٨. كَم مِن فَتىً فيك صبحُ المجد غرَّتهُ
أَضحى يُحكمُ فيه كُلُّ مَغرورِ
19. How many heads and bodies lay there
Lifted and dragged disrespectfully
١٩. وَكَم رؤوسٍ وأَجسامٍ هنالِك قَد
أَصبَحنَ ما بين مَرفوعٍ وَمَجرورِ
20. My heart yearns for them as their convoy traveled on
To settle in an uninhabited barren land
٢٠. لَهفي عليهم وقد شالَت نعامتُهم
وأَوطنوا ربعَ قَفرٍ غير مَعمورِ
21. Say to those claiming patience over their loss
I cannot be patient - my patience is unachievable
٢١. فقل لمن رامَ صَبراً عن رزيَّتهم
إِليكِ عنّي فَما صَبري بمَقدورِ
22. Shall grief be hoarded from Fatima's sons
When they are most deserving of sorrow?
٢٢. أَيذخُر الحزنُ عن أَبناءِ فاطمةٍ
يَوماً وَهَل مِنهُم أولى بمَذخورِ
23. No matter how much I forget, I will not forget Hussein
Left alone as wild beasts and birds of prey visit him
٢٣. مَهما نسيتُ فَلا أَنسى الحسينَ لَقىً
تَحنو عليه رُبى الآكام والقورِ
24. Lying muddied while noble ones lament over him
As foxes and deer circle around him
٢٤. معفَّراً في مَوامي البيدِ مُنجدِلاً
يَزورُه الوَحشُ من سيدٍ وَيَعفورِ
25. The heavens weep bloody tears over him
As the earth covers him with an unwoven shroud
٢٥. تَبكي عليه السَماواتُ العُلى حَزَناً
وَالأَرضُ تكسوهُ ثوباً غيرَ مَزرورِ
26. Oh what sorrow for the stranger so oppressed!
Countless injustices piled upon him
٢٦. يا حسرةً لِغَريب الدارِ مُضطَهدٍ
يَلقى العِدى بعَديد منه مَكثورِ
27. Until when he had no allies left
Every debased soul found him easy to assail
٢٧. يَحمي الوَطيسَ مَتى وافاه مُنتَصِراً
عليهم بخَميسٍ غيرِ مَنصورِ
28. Where is the eye of the Messenger gazing upon
His beloved grandson abandoned severed and alone?
٢٨. حتىّ إِذا لم يكن من دونِه وَزَرٌ
شَفى الضغائنَ منه كُلُّ مَوزورِ
29. And where is Ali's eye looking at him
Defeated by the most wretched of villains
٢٩. فأَين عينُ رَسولِ اللَه ترمقُه
لقىً على جانبٍ للبين مَهجورِ
30. And where is Fatima Zahra watching him
As his family lies slain and decapitated?
٣٠. وأَين عَينُ عليٍّ منه تَلحَظُه
مَقهور كلِّ شقيِّ الجدِّ مَقهورِ
31. O jealousy of God and all the angels!
For a monumental calamity, reprehensible and denounced
٣١. وأَين فاطمةُ الزَهراء تنظرُهُ
وأَهلهُ بين مَذبوحٍ وَمَنحورِ
32. The daughters of the Messenger taken captive humiliated
As if they were prisoners of Sapor's army
٣٢. يا غَيرَةَ اللَه والأَملاكِ قاطبةً
لفادحٍ من خُطوب الدَهر مَنكورِ
33. Every pure and chaste woman displayed unveiled
As the enemies' eyes assault them with impudence
٣٣. تُسبى بَناتُ رَسولِ اللَه حاسِرةً
كأَنَّهُنَّ سبايا قوم سابورِ
34. The noble Fatima women bound in chains
Paraded before the armies and clans
٣٤. من كُلِّ طاهرة الأَذيال ظاهرةٍ
تَرمي العِدى بعيونٍ نَحوها صورِ
35. Crying "Oh grandfather, the people have achieved their vile ends
Wounding us while every fear materialized
٣٥. من الفواطم في الأَغلال خاشعةً
يُحدى بهنَّ على الأَقتاب والكورِ
36. Oh grandfather, the enemies have assaulted your progeny
While Hussein lies unburied for three days
٣٦. يَنعَينَ يا جدُّ نال القَوم وِترَهُم
منّا وأوقع فينا كُلُّ محذورِ
37. His noble head separated from his body
While his corpse is ridden down and discarded"
٣٧. يا جدُّ صال الأَعادي في بنيك وقد
ثَوى الحسينُ ثَلاثاً غير مقبورِ
38. Alas for your calamity chronicled in history
Forever recorded on the pages of time
٣٨. وأودع الرأسُ منه رأَسَ عالية
وأوطئ الجسم منه كلَّ مِحضيرِ
39. Cursed be the hand of Ibn Ziyad in his delusions
Lost in oceans of blasphemy and darkness
٣٩. هَذا الحسين قتيلاً رهنَ مصرعه
يَبكي له كُلُّ تَهليل وَتَكبيرِ
40. He pleased Yazid through earning God's wrath
And gained from him cursed and unblessed rewards
٤٠. هَذا الحسينُ ثَوى بالطفِّ منفرداً
تَسفي عليه سَوافي التُرب والمورِ
41. So does Ziyad's filthy mother see
The blood of Hussein spilled with no remorse?
٤١. هذي بناتُكَ للأَشهاد بارِزَة
يُشهرنَ بين الأَعادي أَيَّ تَشهيرِ
42. You have attained every abomination, Ibn Ziyad
Through efforts that earn you no credit or gratitude
٤٢. آهٍ لرزئكُمُ في الدَهرِ من خَبَرٍ
باقٍ على صَفحات الدهر مَسطورِ
43. O Banu Umayya, you have no more excuses
Hussein, the defender of the Holy Family's honor, lies slain
٤٣. تَبَّت يَدُ ابنِ زيادٍ من غويِّ هوىً
وَمارقٍ في غِمار الكُفرِ مَغمورِ
44. Have you forgotten your crime or purposely ignored it?
By God, that is an unforgivable sin
٤٤. أَرضى يَزيدَ بسُخط اللّه مجتَرئاً
وبرَّ منه زنيماً غير مَبرورِ
45. You opposed God in His most beloved ones
And who opposes God but the utterly condemned?
٤٥. فَهَل تَرى حيم أَمَّ الغيَّ كان رأى
دمَ الحسين عليه غَيرَ مَحظورِ
46. You have hurt Fatima's darling son
Not fearing the tightening of the firm knot
٤٦. أَتيتَ يا ابن زيادٍ كلَّ فادحةٍ
بُوِّئتَ منها بسعيٍ غيرِ مَشكورِ
47. You made the Prophet's eyes rain tears of blood
While you dance happily with elation
٤٧. بَني أُميّةَ هبُّوا لا أبا لكمُ
فَطالبُ الوتر منكم غيرُ موتورِ
48. To you, O Family of Fatima, I recite this elegy
Let every honorable soul incline his hearing
٤٨. نسيتُمُ أَم تَناسيتم جنايتَكم
فَتلك واللَه ذَنبٌ غيرُ مَغفورِ
49. Grief is renewed for the revered Household by your loss
And anguish breaks apart the essence of being
٤٩. خاصمتمُ اللَه في أَبناءِ خيرِته
هَل يخصمُ اللَه إلّا كُلُّ مَدحورِ
50. Upon you are the eternal blessings of God
As long as clouds pour down, lightening flashes, and trees grow tall
٥٠. وَرُعتمُ بالرَدى قَلبَ ابنِ فاطمة
وَما رَعيتم ذِماماً جدَّ مَخفورِ
٥١. أَبكَيتم جَفنَ خير المُرسَلينَ دماً
وَرحتم بين مَغبوطٍ وَمَسرورِ
٥٢. إليكمُ يا بَني الزَهراءِ مرثيةً
أَصاخَ سَمعاً إليها كُلُّ مَوقورِ
٥٣. تجدَّد الحزنُ بالبيت العَتيق بكم
وَيحطمُ الوَجدُ منها جانبَ الطورِ
٥٤. عليكمُ صلواتُ اللَه ما هطلَت
سحبٌ وشقَّ وميضٌ قَلبَ دَيجورِ