1. It watered those plateaus and sands
The rain clouds poured heavily
١. سَقى تِلكَ الأَباطح والرِمالا
عِهادُ الغيثِ ينهملُ اِنهمالا
2. And Allah brought life with the downpour
I pastured the gazelles and fawns with it
٢. وَحَيّا اللَهُ بالجَرعاء حيّاً
رعَيتُ به الغَزالةَ والغَزالا
3. It was a land I dwelled securely
And feared no ruin would befall it
٣. دياراً كُنتُ آمنُها نزولاً
ولا أَخشى لدائرةٍ نِزالا
4. When the tips of its spears were shaken
Its men shook their tall, slender spears
٤. إِذا هَزَّت غَوانيها قُدوداً
تهزُّ رجالُها أَسَلاً طِوالا
5. By your life, the archers of its people
Are not blinder than its winkers with glances
٥. لَعمرُكَ ما رُماة بَني أَبيها
بأَصمى من لواحظها نِبالا
6. Among them is one with a radiant forehead
Exposing a tender neck, openly flirtatious
٦. وَبي منهنَّ واضحةُ المحيّا
هضيمَ الكشح جاهرةً دَلالا
7. She mocks the shy gazelle, head turned
And cloaks the soft, supple branch
٧. تُعير الظَبيَ مُلتَفَتاً وَجيداً
وَتَكسو الغصنَ ليناً واِعتِدالا
8. She lifts her veil from her full moon face
A crescent appearing over her temples
٨. تُميط لثامَها عَن بدرِ تَمٍّ
تجلّى فوق غرَّتها هِلالا
9. I envy the winds when they tilt
Her swaying figure one day sideways
٩. أَغارُ من الرياح إذا أَمالَت
مهفهفَ قدِّها يوماً فَمالا
10. She faces them when they blow from ahead
And wraps herself when the north winds blow
١٠. تقابلُها إذا هبَّت قَبولا
وتشمَلُها إذا نَسَمت شَمالا
11. What eye has not been tempted by love
Of a beauty beyond reach, never to be attained
١١. وَما أَغرى الفؤادَ بحبِّ خودٍ
مَنوعٍ لن تُنيل ولن تُنالا
12. My eyelids forgot their sleep in order to
Be with her image in dreams continuously
١٢. سَبت جَفنيَّ نومَهما لكيلا
أواصلُ في المَنام لها خَيالا
13. When I seek union with her, I am not
The first lover to ask the impossible
١٣. وَلَستُ إذا طلبتُ الوصلَ منها
بأَوَّلِ عاشقٍ طلبَ المُحالا
14. I envied the caravan when they rode off
Bearing such beauty amid their beauty
١٤. غَبطتُ الركبَ حين بها اِستقلّوا
فَكَم حملت جِمالُهم جمالا
15. I said to my friend when she appeared
Radiant, unique, no equal to be found
١٥. أَقولُ لصاحبي لمّا تجلَّت
وَجَلَّت أَن أُصيبَ لها مِثالا
16. The horizon shone and he said no,
When were her abodes ever in ravines?
١٦. أَبدرُ الأفق لاحَ فقال كلّا
مَتى كانَت منازلُهُ الحِجالا
17. And many a blamer whose hearing
I have wearied with perpetual blame
١٧. وربَّ لوائمٍ أَوقرنَ سَمعي
مَلاماً ظلَّ يوقرُني مَلالا
18. They blamed her separation after loving her
Knowing no separation or union themselves
١٨. هجرنَ بذمّهنَّ الهجرَ مِنها
ولا هجراً عرفنَ ولا وِصالا
19. If I could repay them someday
I would make their cheeks her footstool
١٩. وَلَو أَنّي أكافيهنَّ يوماً
جَعلتُ خدودَهنَّ لها نِعالا
20. How I tried to be patient in passion for her
But she said to me, give up and resign
٢٠. وَكَم حاولتُ صَبري في هَواها
فَقال إليكَ عنّي واِستَقالا