Feedback

Rise and bring it in the wings of a dark night,

قم هاتها في جنح ليل دامس

1. Rise and bring it in the wings of a dark night,
As the wind told the tale of an extinguished torch.

١. قُم هاتِها في جُنح لَيلٍ دامسِ
راحاً حكت في الراح شُعلةَ قابسِ

2. Banish with it the visions of sorrow from my sight,
A drizzle flirts with us with a drowsy eyelid.

٢. واِطرُد بها سَرحَ الكَرى عن ناظري
رَشأ يُغازِلُنا بِطَرفٍ ناعسِ

3. Delay your cups with cheer, and delay them
From the palm of a slender hand, like a bending rod.

٣. وأَجِل كؤوسَكَ بالمسرَّة واِجلُها
من كفِّ أَغيدَ كالقَضيبِ المائِسِ

4. A maiden laughs in the faces of her servers,
And tames every wild nature with daring.

٤. عَذراءُ تَضحَكُ في وجوه سُقاتها
وَتَروضُ كلَّ جَموح طَبعٍ شامِسِ

5. She was carried to the water of the sky, and so became
Swaying with every intoxicated, sleepy beauty.

٥. زُفَّت إِلى ماءِ السَماءِ فأَصبحَت
تَهزو بكلِّ مَهاةِ خدرٍ عانسِ

6.
What is upon one who met her with his cheerfulness

٦. ماذا على من قابَلَته بِبشرِها
أَلّا يقابلها بوجهٍ عابسِ

7. Unless to meet her with an ungrumpy face?
She dispels troubles from hearts, and has not ceased

٧. تَنفي الكروبَ عَن القلوب ولَم تَزَل
تُهدي الرَجاءَ إلى فؤاد اليائسِ

8. To give hope to the heart of the despairing.

٨. رَقَّت فَلَولا الكأسُ لم تُبصِر لَها
جِسماً ولَم تُلمَس براحة لامِسِ

9. She softened, and if not for the cup, one would not see her
Body, and she would not be touched by a touching hand.

٩. فَكأَنَّها عِندَ المزاج لطافةً
وَهمٌ يخيِّلُه توهُّمُ هاجسِ

10. So it is as if she is subtlety itself with wine,
And a care that makes imagining guess.

١٠. طابَت مغارسُها فَبُوركَ في يَدَي
جانٍ جَنى تلك الكُروم وغارسِ

11. Her orchards thrived, so blessing be upon
The hands of the vintner who planted and grew them.

١١. قِف إِن وَقَفتَ بحانِها حيناً وَدَع
عنك الوقوفَ بكلِّ رَبعٍ دارسِ