1. I wept in anguish, had my weeping turned away your fate,
And I cried in agony, had a cry of pain relieved your plight.
ูก. ุจูููุชู ุฃูุณูู ูู ุฑุฏูู ุนููู ุงูุจููุง ุญูุชูุง
ูุฃุนููุชู ูุฌุฏุงู ูู ุดููุช ุนูููุฉู ููููุง
2. I struggle with passion, though passion prevails,
And my patience failed, for it was ever so frail.
ูข. ุฃูุบุงูุจู ูููู ุงููุฌุฏู ูุงููุฌุฏู ุบุงูุจู
ููุฃูุฏ ุงูุตุทูุจุงุฑู ูู
ูุฒูู ูุงููุงู ุถูุนูุง
3. What solace is left, when fate wrecks oneโs peace?
Comfort is naught, as timeโs cruelty never shall cease.
ูฃ. ููููู ูุงู
ุฑุฆู ุฃููุฏู ุงูุฑูุฏู ุจุฌููุงููู
ุนุฒุงุกู ููููู ุงูุฏููุฑ ุฌุฐููุช ูู ูููุง
4. For you, Godโs blessing from favors He did endow,
As the eye of fate glanced kindly towards you.
ูค. ููู ุงููููู ู
ู ููู
ูู ุทูุชูุง ููุฏู ุงูุจูู
ููุนููู ุฑูู
ุช ุนููู ุงูุฑูุฏู ูุญููุง ุทูุฑูุง
5. And gloryโs acme in lofty deeds, and the draft
Of honor, which misfortunes have to naughtness raft.
ูฅ. ููุฏููุญุฉู ู
ูุฌุฏู ุจุงูู
ูุนุงูู ููุฑููุฉู
ุฃูููู
ููุช ุจูุง ุงูุฃููุฏุงุฑู ุญุชูู ุฐููุช ุนูุตูุง
6. And the sun of renown in graces shining bright,
Whose days for your glory did in splendor light.
ูฆ. ููุดูู
ุณู ุนููุงู ุจุงูู
ูุฑูู
ุงุช ู
ููุฑุฉู
ุฃูุชุงุญูุช ููุง ุงูุฃูููุงู
ู ู
ู ุฎุทุจูุง ููุณูุง
7. And the veiled beauty in loftiest of traits,
Oโer which glory extends its protective gates.
ูง. ููุฐุงุชู ุญุฌุงุจู ุจุงูุนููุงูู ู
ููุนุฉู
ููู
ุฏูู ุนูููุง ุงูู
ูุฌุฏู ู
ู ุตููููุง ุณูููุง
8. We grieve, though grief helps naught, and yet
Griefโs bitter cup my lips cannot forget.
ูจ. ููุนุงูู ููุง ุงููุงุนููู ุญูุฒูุงู ูุฅูููู
ุง
ุณููุงูู ุจูุง ุงููุงุนููู ูุฃุณู ุงูุฃูุณู ุตูุฑูุง
9. My sister, if in the grave you are confined,
Then know my heart is to sorrow inclined.
ูฉ. ุฃูุฃูุฎุชูู ุฅูู ุฃูู
ุณูุชู ุฑููู ู
ูุงุจุฑู
ูููููุจูู ูุฏ ุฃูู
ุณู ุนูู ุญูุฒูู ููููุง
10. More pains for you my heart amass,
But loveโs pangs, or grief, I cannot surpass.
ูกู . ุชูุงุซุฑูู ุงูุฃูุดุฌุงูู ูููู ูุฅูููู
ุง
ุชูุงุซุฑู ู
ุถููู ุดูู ุจุงูููุฌุฏู ุฃูู ุฃูุดูู
11. If my heart concealed in pretext its woe,
Now for you unveiled, it allows grief to flow.
ูกูก. ูุฆู ูุงูู ุฃูุฎูู ุงููููุจู ููู
ุงู ุชุฌู
ูููุงู
ุฌููุงูู ููุฏ ุฃูุจุฏู ูุฑุฒุฆููู ู
ุง ุฃูุฎูู
12. I suffer an anguish which patience betrayed,
So here am I, lost in its dismal shade.
ูกูข. ูููู ูุฑุจุฉู ูุฏ ุจุงููู ุงูุตุจุฑู ูููููุง
ูููุง ุฃููุง ุฃููุฒู ูู ุญุจุงุฆููุง ุฑูุฌูุง
13. I passed the night in desolationโs chains,
As by my side kindled sorrowโs flames.
ูกูฃ. ุฃูุจูุชู ุจูุงุฌุง ูู ุงูู
ุจูุชู ููุฏ ููุฑูุช
ุจุฌููุจููู ูุงุฑู ู
ู ุฌููุงููู ูุง ุชูุทูุง
14. I flail โtwixt hope and despair on the sand,
And tears from my eyes by your memory fanned.
ูกูค. ุฃูุฑุงูุญู ู
ุง ุจูู ุงููุฏูู ุนูู ุงูุญูุดุง
ูุฃูุณุจูู ู
ู ุฌูููู ููุง ู
ูุฏู
ุนุงู ููููุง
15. Had you heard my sighs, you would understand
My truth in grief, be it manifest or banned.
ูกูฅ. ููููู ูุนููุช ุฃูุฐูุงู ูุซุฑู ุชุฃููููู
ุนููู
ุช ุฅูุฎุงุฆู ู
ุง ุฃูุจุฑูู ููู
ุง ุฃูุตูู
16. How many tears that the eyes wonโt shun,
Whose surge, as I slept, made their injury run.
ูกูฆ. ููููู
ุนุจุฑุฉู ูุง ุชู
ููู ุงูุนูููู ุฑุฏูููุง
ููุฌุฃุชู ุจูุง ู
ููุฑูุญู ุฌููููู ุฅูุฐ ุฃูุบูู
17. How many moans that patience concealed,
Yet sorrow on its heels swiftly wheeled.
ูกูง. ููุฒูุฑุฉู ูุฌุฏู ุฑู
ุช ุจุงูุตูุจุฑ ูุธู
ููุง
ููู
ุง ูุฏุชู ุญุชูู ุฃูุนููุจุชูู ุงูุฃูุณู ุถูุนูุง
18. Such is time, whose seasons never stand still,
No sooner one passes, than comes at its will
ูกูจ. ููููููููู ุฏููุฑู ูุง ุชูุฒุงู ุตุฑูููู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูููุถู ุตูุฑูู ุฃูุชุงุญูุช ููุง ุตูุฑูุง
19. Another one. Varied sorrows beset me,
Iโm fated, each era, fresh grief to see.
ูกูฉ. ุนูููู ูุฃูุตูุงูู ุงูุฑูุฒุงูุง ุชูุงูุจู
ุฃูุณุงูุฑ ู
ููุง ูููู ุขููุฉู ุตูููุง
20. Is there a year when some loved oneโs not lost?
Replaced by new grief for one I still grieve and cost.
ูขู . ุฃููู ูููู ุนุงู
ู ูู ููุฑูุจู ููุฑูุนููู
ุจุฑูุฒุกู ููุฅูููู ูุฎููู ุงูุญุฒูู ูู ุฃูููุง
21. To God I complain of the blows I sustains
From timeโs endless seasons of unbearable pains.
ูขูก. ุฅููู ุงูููู ุฃูุดูููุง ููุงุฆุจู ุฌู
ูุฉู
ููุตูุฑูู ุฒูู
ุงูู ูุง ุฃูุทูู ูู ุตูุฑูุง
22. Thus is the fate of time oโer mortals to trod,
How many tears spilled, how many joys robbed!
ูขูข. ููุฐุงูู ุฎุทูุจู ุงูุฏูุฑ ุชุนุฏู ุนูู ุงูููุฑู
ููููู
ุฃูุณุจูููุช ุทูุฑูุงู ููููู
ุณูููุจูุช ุทูุฑูุง
23. How many it brought down from gloryโs towering crest,
As heights it had scaled became its bequest.
ูขูฃ. ููููู
ุฃููุฒููุช ู
ู ุดุงู
ุฎ ุงูู
ูุฌุฏู ู
ุงุฌูุฏุงู
ุชุดูุฏ ูู ุงูุนูููุงุกู ู
ู ุนุฒูููู ููููุง
24. When resolved, it shook one in power invested,
When asked a favor, inclined to one distressed.
ูขูค. ุฅูุฐุง ุฑุงู
ู ุฃูู
ุฑุงู ูุฒูู ุฃูุณู
ุฑู ุนุงุณููุงู
ูุฅูู ุณูุฆูู ุงูู
ูุนุฑููู ูุฒูู ูู ุนูุทูุง
25. It pitched its tents heedless of oneโs high station,
Consigned him to pits, and connived in privation.
ูขูฅ. ุฃููุงุฎูุช ุนููู ูู
ุชุฑุงูุจ ูู ุนููุงู
ูุฃูููุช ุจู ุฎูุณูุงู ูุฃูุฒุฑุช ุจู ุนูุณูุง
26. It cared not, when bared of all armor and steed
A swimmer, deprived of all garb he may need.
ูขูฆ. ููููู
ุชูุฑุน ุฅูุฐ ุฃูู
ูุชู ุฌุฑุฏุงุกู ุณุงุจุญุงู
ูุฃูุฌุฑุฏู ููุญู
ูู
ุงู ูููุงุฌูุฉู ุญูุฑูุง
27. How many a sanctuary of might it tore down,
Which riches aspired in its glory to drown!
ูขูง. ููููู
ูุฏ ุณูุจุช ู
ู ู
ูุนููู ุงูุนุฒูู ุญูุฑููุฉู
ุชูููุฏูู ุงูุซุฑููุง ุฃูู ุชููููู ููุง ุดูููุง
28. It mounted attacks with fully equipped cavalry,
Sable, chestnut, and roan horses prancery.
ูขูจ. ุชุฎุทููุช ุฅููููุง ู
ูุฑููุงุช ุจูุงุชุฑุงู
ููุฎูุทููููุฉู ุณู
ุฑุงู ูู
ุงุฐูููุฉ ุฒุบูุง
29. Yet it was not daunted by these troops so immense,
It feared no protector, had deference to no defense.
ูขูฉ. ูุฃูุฎููุช ุนูููุง ูุง ุชูุงุจ ุฌู
ูุนููุง
ููููู
ุชุฎุดู ุณูุชุฑุงู ูุฏ ุฃูุฐููู ููุง ุณุฌูุง
30. But alas! Grief left me in pain distraught.
Sorrow insisted I shed copious tears,
ูฃู . ูููุง ุฃููุง ูุฏ ุญุงูููุชู ุตูุจุฑู ุชุฃูุณููุงู
ููููู ุงูุชุฃูุณูู ูุงูุฃูุณู ูู
ูุฒู ุญูููุง
31. Which I cannot restrain, how much I fear.
O her grave! Still the noblest of all that were dug,
ูฃูก. ุฃูุจู ุงูููุฌุฏู ุฅูููุง ุฃูู ุฃุฑููู ู
ุฏุงู
ุนุงู
ุชุจุงุฏุฑููู ูุง ุฃูุณุชูุทูุนู ูููุง ูููุง
32. To which breeze hems cling, their edges to tug.
Godโs blessing you keep, that shall never depart,
ูฃูข. ูููุง ููุจุฑููุง ูุง ุฒูุชู ุฃูุดุฑูู ุญููุฑุฉู
ุชุดุจููุซู ุฃูุฐูุงูู ุงูููุณูู
ุจูุง ุนูุฑูุง
33. Drawing you closer to the home of her heart.
I do not implore you to rain tears on this place,
ูฃูฃ. ูุคู
ูููู ุฑุถูุงูู ู
ู ุงูููู ูุงุณุนู
ููุฑููุจ ู
ู ุถูู
ูููุชู ู
ู ุฑูุจูููุง ุฒูููุง
34. Since my eyes stream plenty, heedless of chase.
I shall come to you, if tears I do not impart,
ูฃูค. ููููุณุชู ุจู
ูุณุชูุณูู ููู ุงูู
ุฒู ู
ุง ูู
ู
ูุฌูููู ุฏูู
ุนู ูุง ุฃูุจุงูู ูู ููุฒูุง
35. To offer the blood of my breaking heart.
ูฃูฅ. ูุคู
ุชู ุฅูุฐุง ููู
ุฃุณููู ุงูุฏู
ุนู ูุงุทููุงู
ูุฃูุตุจุญุช ุฃูุณุชูุณูู ูู ุงูุฏูู
ู ุงููุทูุง