Feedback

O breeze of the morning, when did you pass through Nejd,

يا نسيم الصبا متى جزت نجدا

1. O breeze of the morning, when did you pass through Nejd,
For you have stirred in me passions and torment.

١. يا نَسيمَ الصَبا مَتىَ جُزتَ نَجدا
فَلَقَد هِجتَ لي غَراماً وَوَجدا

2. May God prolong your life! Did you pass a waking lover
By the sands, and blow gently, perfumed and cool?

٢. عَمرَكَ اللَه هَل مَرَرتَ سُحيراً
بزرودٍ فزدتَ طيباً وَبَردا

3. Or did you pass by Layla at night and kiss
Her bracelet and embrace her slender form?

٣. أَم بِلَيلى عَرَّجتَ لَيلاً فَقَبَّل
تَ ثُغَيراً منها وَعانقتَ قَدّا

4. Or did you inhale a breath from her necklace
Where it draped gracefully over her cool skin?

٤. أَم تنسَّمتَ نَفحَةً من ثَراها
حيث جرَّت مُختالَةٌ فيه بُردا

5. Truly, my pact with love and passion draws out
A coolness that pours musk and tenderness.

٥. إنَّ عَهدي بِغيدِ وَجرةَ يسحب
نَ بُروداً تَضوعُ مسكاً وَندّا

6. No coquette can see the full moon as a match
For her splendor, or the gazelle her equal in grace.

٦. كُلُّ غَرّاءَ لا تَرى البَدرَ مثلاً
لسَناها ولا الغَزالَةَ نِدّا

7. She revealed from the gloom of tents a bough
And donned a necklace of stars like beads.

٧. نشرَت من دُجى الغياهِبِ فَرعاً
وَتَحَلَّت زُهرَ الكواكِب عِقدا

8. O may God protect the time of bliss I lived,
When for an age I lived in ease and plenty,

٨. يا رَعى اللَهُ بالحِمى عصرَ أنسٍ
عشتُ فيه حيناً من الدَهر رَغدا

9. Where the meadows of youth are fresh and verdant
And the branches of youth flutter and bend.

٩. حيث رَوضُ الشَباب غضٌّ نَضيرٌ
وَغصونُ الصِبا ترفُّ وَتَندى

10. That time was my time, now lost,
And my love was that love, now ransomed.

١٠. وَزَماني ذاك الزَمانُ المُهَنّى
وَحَبيبي ذاكَ الحَبيبُ المُفَدّى