1. Ashad Na'aman I have gifted ostriches
Or did she set out carrying greetings of blessings
١. أَشذا نعمان أَهدتُه النُعامى
أَم سرَت تحملُ عن نُعمٍ سَلاما
2. Whenever a breeze was gifted to us
I left it to reveal the seal of musk
٢. كلَّما أَهدت إلينا نفحةً
خلتُها فضَّت عن المسكِ ختاما
3. The garden smelled wonderfully with basil
And the smell of its scent irrigated bushes of chamomile
٣. أَرِجَ الرَوضُ بريّا طيبها
وروى عن طيبها نشرُ الخُزامى
4. And a breeze from it blew to India
So we smelled the fragrance of Najd and al-Basham
٤. وَسرت بالهِند منها نسمةٌ
فشممنا شيحَ نجدٍ والبَشاما
5. Oh may God pasture Ruba with protection
And water it with the tears of my clouds
٥. يا رَعى اللَه ربوعاً بالحِمى
وَسَقاها صوبَ دَمعي فالغماما
6. And clothe the hilltops of that slope
With garments embroidered by the rain in harmony
٦. وَكَسا أَعطافَ هاتيك الرُبى
حُللاً طرَّزَها الغيثُ اِنسجاما
7. How many meadows when they appear
In the darkness fulfilled the full moon
٧. كَم بها من غادَةٍ إِن أَسفَرَت
في الدُجى أَوفت على البدر تَماما
8. And when the morning shines its light
The dawn surpassed the rising of the sun's veil
٨. وإذا ما أَشرَقَت رأدَ الضُحى
سَفَرت عن طلعة الشَمسِ لِثاما
9. She shook the dark hair jealously
The black-eyed gazelles when they shook their waists
٩. هزَّت السمرَ عليها غيرةً
غلمةُ الحيِّ إذا هزَّت قَواما
10. And she picked around her protection thin branches
That seep mortal agony
١٠. واِنتضَت دونَ حِماها قُضُباً
مُرهَفاتٍ ترشحُ الموتَ الزؤاما
11. We do not care if her glance
Was fangs or swords that came to us
١١. ما نُبالي لو أَمِنّا طرفَها
أَسناناً أَقبَلونا أَم حُساما
12. And the one who intended my advice in passion
Whenever he spoke to me I said "peace"
١٢. وَعَذولٍ رامَ نُصحي في الهَوى
كلَّما خاطَبَني قُلتُ سَلاما
13. Can he not see that beauty
Was he blind or pretending to be blind?
١٣. أَتُراه لا رأى ذاك البها
كانَ أَعمى أَم تراهُ يَتَعامى
14. Oh you who descended flexibly into my ribs
And lodged in the tender abode of my heart
١٤. يا نزولَ المُنحنى من أَضلُعي
وَحُلولاً من غَضا قَلب مَقاما
15. If after you I grew gray-haired in love
Then my passion is still a youth
١٥. إِن أَكن شِبتُ غَراماً بعدَكم
فالهَوى العُذريُّ ما زالَ غُلاما
16. You built against the shadow of the bending saplings
And erected tents in the meadows of Najd
١٦. بنتُمُ عن ظِلِّ باناتِ اللِوى
وَشرَعتم برُبى نجدٍ خياما
17. Every day an intention takes you away
And your love wherever it settled, settled
١٧. كلَّ يوم نيَّةٌ تنأى بكم
وَهواكم حيثما حلَّ أَقاما
18. How long to how long do I seek your union
And to what has separation not been?
١٨. كَم إِلى كَم أَتَقاضى وصلَكم
وإلامَ الهَجرُ لا كان إلى ما
19. Is it true that you do not grow tired of estrangement
And my advice to you is filled with blame?
١٩. أَفَحَقّاً لا تَمَلّون الجَفا
وَعذولي فيكم ملَّ المَلاما
20. And the whole life is rejection and paucity
Life ends and I have not fulfilled my purpose
٢٠. وَجَميع الدَهر صدٌّ وَقلىً
يَنقضي الدَهرُ ولم أَقضِ مَراما
21. My purpose in my love for you
And my torment in passion has been love
٢١. ما مَرامي بغرامي بكم
وَعَذابي في الهَوى كانَ غَراما
22. Oh my regret and the secrets of love
None but the regretful can bear to hide
٢٢. يا ندامايَ وأَسرارُ الهوى
لَم يُطق كتمانَها إلّا النَدامى
23. Do you know the neighbors of passion
Broke the covenant and did not rein in the bridle
٢٣. أَعلمتُم أَنَّ جيرانَ اللِوى
خفروا العَهدَ ولَم يَرعَوا ذِماما
24. They spilled my blood deliberately by betrayal
And made unlawful from me what is sacrilegious
٢٤. سَفَكوا بالخَيف عن عمد دمي
واِستحلّوا بمنىً منّي حَراما
25. They claimed there were days we gathered
And I collected their group with loyalty and leadership
٢٥. زعموا أَيّامَ جمعٍ جمعت
بهمُ شَملي وِلاءً ولِماما
26. No, and those who were led to him humbled
Among evidence they vie with ostriches
٢٦. لا وَمَن سارت إليه ذُلُلاً
في بُراهُنَّ يُبارين النَعاما
27. They were only three and rode off
With their bodies on steeds dashing
٢٧. لَم تكن إلّا ثَلاثاً واِنبرَت
بهمُ بُدنُ المَطايا تَتَرامى
28. And they referred me to their ruins
Not curing illness or testing resolve
٢٨. وأَحالوني عَلى آثارِهم
ما شَفوا داءً ولا بَلّوا أواما
29. Oh you whose spear stabs, is there a stop
At the meadows of T̠ayyibah to cure the wounded?
٢٩. يا حُداة الظعنِ هل من وقفةٍ
برُبى طيبةَ تَشفي المُستَهاما
30. A stop after which I will no longer complain
Of the agony of separation or lament ruins
٣٠. وَقفَةٌ لا أَشتَكي من بعدِها
لوعةَ البَين ولا أَشكو الهُياما
31. It is the height of my hope, not an intention
And the wish of my heart, not houses ahead
٣١. هي أَقصى أَملي لا رامةٌ
وَمُنى قَلبيَ لا دارُ أماما
32. I moan the staff by it and send prayers upon
The best prayers and peace upon
٣٢. أنخ العيسَ بها واِقرأ على
من به طابَت صَلاةً وَسَلاما
33. And I kiss the ground humbly before Him
And touch its highest threshold in submission
٣٣. واِلثِم الأَرضَ لديه خاضِعاً
واِستلم أَعتابَه العُليا اِستِلاما
34. It is truly a holy presence, angels around it
Have always stood in groups reverently
٣٤. إنَّها حضرةُ قدسٍ لم تزل
حولَها الأملاكُ أَفواجاً قياما
35. And if you whisper to it imploring
Then lower your voice in awe and respect
٣٥. واِدعُ إِن ناجيتَه مبتهلاً
واِخفضِ الصوتَ خشوعاً واِحتراما
36. And take hold of its rope, indeed it is
The firmest handhold for one who seeks a bond
٣٦. واِعتصِم منه بحبلٍ إِنَّه ال
عُروةُ الوُثقى لمن رامَ اِعتصاما
37. The chosen of God who sent him
With guidance for religion and worldly order
٣٧. خيرةُ اللَه الَّذي أَرسلَه
بالهُدى للدين والدنيا قِواما
38. He filled the world with light and law
And uncovered the truth from its dark ignorance
٣٨. ملأ العالمَ نوراً وَسَناً
وَجَلا عن غُرَّة الحقِّ ظلاما
39. And he climbed to the summit of glory ascending
And mounted the shoulder of glory a graphic
٣٩. وَرقى هامَ المَعالي صاعداً
واِمتَطى من كاهِل المجد سَناما
40. God favored him with the highest rank
Too glorious is its lowest for estimation
٤٠. خصَّه اللَهُ بأسمى رُتبةٍ
جلَّ أَدنى قَدرِها عن أَن يُسامى
41. And He took him by night on a journey
In which the prophets took leadership
٤١. وَلَقَد أَسرى به في لَيلةٍ
كان فيها للنبيّين إِماما
42. A night the dawn smiled at
That in its mouth was a smile
٤٢. لَيلَةٌ ودَّ سَنى الصبحُ لها
أَنَّه في فمها كان اِبتساما
43. It surpassed the heavens in pride when
His feet tread from them aloft
٤٣. فاقَت الأَفلاكَ فخراً عندما
وطِئت أَقدامُهُ منهنَّ هاما
44. He gained the highest arrow when he approached
Within two bow lengths and did not clash arrows
٤٤. أَحرزَ السهمَ المُعَلّى إِذ دَنا
قابَ قَوسين ولم يُقرع سِهاما
45. God began creation with him and
Ended prophets with him, the honorable
٤٥. بدأ اللَه به الخلقَ كَما
ختم اللَهُ به الرُسلَ الكراما
46. His worth encompassed varieties of glories
And contained the last and the first of them
٤٦. حاز أَصنافَ المَعالي قدرُه
وحَوى الآخرَ منها والقُدامى
47. And he brought us miraculous speech
That silenced logic if it attempted speech
٤٧. وأَتانا بكلامٍ معجِزٍ
أَفحمَ المنطيقَ إِن رام كلاما
48. His verses were preferred when composed
In a composition that ridicules the symmetry of pearls
٤٨. فُضِّلت آياتُه إِذ نُسِّقَت
نَسَقاً يهزأ بالدُرِّ نِظاما
49. And his argument, when it branded,
Branded every opponent who intended dispute
٤٩. وَسمت حجَّتُه إِذ وَسَمت
كلَّ خَصمٍ رامَ للحقِّ خِصاما
50. So he conceded, admitting that in
His nose is dust and in his mouth bits
٥٠. فاِنثَنى عنها مقرّاً أَنَّ في
أَنفهِ الرغمَ وفي فيه الرغاما
51. Oh the just rulings of truth it ruled
No knots are seen in its strategies untying
٥١. يا لَها أَحكامَ حقٍّ أحكمت
لا يرى عِقدُ لآليها اِنفصاما
52. And how many miracles he brought forth
Leaving no concealment of truth among people
٥٢. وَلَكم من مُعجزٍ أَظهرَه
لَم يَدَع للحقِّ في الخلق اِكتتاما
53. Oh Messenger of God, oh most generous of those
Whose clouds of hands rained favors upon people
٥٣. يا رَسولَ اللَه يا أَكرمَ مَن
أَغدقت سحبُ أَياديه الأناما
54. Oh you who hopes rely upon in your generosity
For noble gifts, hopes and markings
٥٤. يا منيلَ المُرتجي مِن جوده
نِعماً غُرّاً وآمالاً وِساما
55. Help your seeker with what he aspires
And grant him what he has wished and wanted
٥٥. جُد لراجيكَ بما أَمَّله
وأَنِلهُ ما لَه أَمَّ وَراما
56. And save me from the harm of separation that
Slashed my body and bared my bones
٥٦. واِنتقِذني من يد البَين الَّذي
شفَّ جِسمي وَبَرى منّي العِظاما
57. And in India my absence has been long
It was miserable as a place and abode
٥٧. وَبأَرضِ الهند طالَت غيبتي
إنَّها ساءَت مقرّاً وَمُقاما
58. So when will I travel from it seeking
Your beloved homeland and the Sacred House?
٥٨. فَمَتى أَرحَلُ عنها قاصداً
رَبعكَ المأنوسَ والبيتَ الحَراما
59. Make me foremost, oh Best of those whose hand
Brought nearness, curing the incurable ill
٥٩. أَولني يا خيرَ من أَولى يَداً
منك قُرباً يُبرئ الداء العَقاما
60. And save me stumblings which I have not stopped
Seeking for fifty years
٦٠. وأَقِلني عَثَراتٍ لم أَزَل
ساعياً في كسبِها خَمسينَ عاما
61. Then be my intercessor for my sins
The day God rules in pardon and vengeance
٦١. ثمّ كُن لي من ذُنوبي شافعاً
يوم يَقضي اللَه عفواً واِنتقاما
62. And God's prayer upon you continues forever
Covering you always and eternally
٦٢. وَصَلاةُ اللَه تترى دائماً
وتَغَشّاك مدى الدَهرِ دَواما
63. Including upon the Family and Companions
Through whom the truth rose and stood
٦٣. وتعمُّ الآلَ والصَحبَ الألى
بِعُلاهم نهضَ الحقُّ وقاما