Feedback

You chose the path of estrangement to address me,

وافتك تنهج للخطاب سبيلا

1. You chose the path of estrangement to address me,
And drew out the train of reproach very long.

١. وافتك تنهجُ للخطاب سَبيلا
وَتجرُّ ذَيلاً لِلعِتاب طَويلا

2. The proud one mocks the shining stars,
The blossoms still green, and the soft breeze.

٢. غرّاءُ تهزأ بالنجومِ لوامِعاً
وَالزَهر غضّاً وَالنَسيمِ بَليلا

3. I named our kisses yours, and did not say,
Had it not been for graying hair, I'd name them mine.

٣. قد سمتُها التَقبيلَ فيك ولم أَقُل
لَولا المشيب لسمتُها تَقبيلا

4. I carried the burdens of reproach, though in truth,
I had adorned the pearls of her speech artfully.

٤. حمَّلتُها جُمَلَ العِتاب وإنَّما
فصَّلتُ دُرَّ مَقالها تَفصيلا

5. She never boasted with eloquent words,
Except that her own were the most eloquent.

٥. ما فاخرَت قَولاً بحسنِ نظامِها
إِلّا وَجاءَت وهي أَحسنُ قيلا

6. I let loose the glances of blame in their race,
And they came to wound you, outstripping the lead camels.

٦. أَجريتُ طِرفَ العتب في مضمارها
فأَتاك يشؤو السابقات ذَميلا

7. What ails the nights that stand firmly
And nights of our love have rusted away?

٧. ما لِليالي قد وَقَفنَ مبرِّزاً
وَفللنَ عضباً من وفاكَ صَقيلا

8. You have disappointed me and severed the rope of affection,
And substituted strangers for my love.

٨. فصرمتَني ونبذتَ حبل مودَّتي
واِعتضتَ عَن ودّي العُداة بَديلا

9. You have avoided the paths of loyalty,
And taken the ways of estrangement.

٩. وصدفتَ عن سُبل الوَفاء مجنِّباً
وَسلكتَ من طُرق الجَفاء سَبيلا

10. I have borne from you, along with time
A heavy burden, while living in forced separation.

١٠. فحملتُ منك على مُزاولة النَوى
عِبئاً عليَّ مَع الزَمان ثَقيلا

11. Wait! You did not turn away from me confident
Except in one unable to avail you a wick.

١١. مَهلاً فَما أَعرضتَ عنّي واثِقاً
إِلّا بِمن لم يُغنِ عنكَ فَتيلا

12. Consider yourself - what you have done! For I will not
See any good for you had you known beforehand.

١٢. فاِنظر لنفسكَ ما أَتيتَ فلَن أَرى
لك لو عَلِمتَ بما أَتيتَ قَبيلا

13. God's sanctities of love you made
Careless, making its guidance misguidance.

١٣. اللَه في حُرُمات ودٍّ أَصبحت
هَمَلاً وأَصبحَ هديُها تَضليلا

14. How many gloaters had hoped to see
The anchor of love empty and useless!

١٤. كَم شامتٍ قد كانَ يأمُل أَن يَرى
ربعَ الوداد وقد رآه مَحيلا

15. So come back soon seeking
Forgiveness, though the enemy be averse.

١٥. فاِرجع بودِّك عَن قَريبٍ طالِباً
عذراً على رغم العدوِّ جَميلا

16. Until I can argue for you against every doubter,
And establish proofs of your loyalty.

١٦. حتّى أُجادِلَ فيكَ كلَّ مكذّب
وأقيمَ منكَ على الوَفاءِ دَليلا

17. Far be it from one like you! For friendship is a covenant
The ancient pact for which gave guarantee.

١٧. حاشا لمثلك والمودَّة ذِمَّةٌ
أَمسى بها العَهدُ القَديم كَفيلا

18. I hope through you to dispel sadness,
And purge the heat of my heart's sickness,

١٨. إِنّي أؤمِّل أَن أُزيل بكَ الجَوى
وأبلُّ من حرِّ الفؤادِ غَليلا

19. And to return singing in love and regret:
Would that I had not taken you as a friend!

١٩. وأَعودُ أَنشدُ في هواك ندامة
يا لَيتَني لم أَتَّخذكَ خَليلا