1. O eye, this is Mustafa Ahmad,
The best of all creation, the most glorious master.
ูก. ูุง ุนูููู ููุฐุง ุงูู
ูุตุทููู ุฃูุญู
ูุฏู
ุฎููุฑู ุงูููุฑู ูุงูุณูููุฏู ุงูุฃูู
ุฌูุฏู
2. And this dome has shone brightly,
Without it the sun and planets would fade.
ูข. ูููุฐู ุงููุจููุฉู ูุฏ ุฃูุดุฑููุช
ุฏููู ุนููุงูุง ุงูุดูู
ุณู ูุงููุฑูุฏู
3. And this garden has bloomed,
In it are wishes, prayers, and goals.
ูฃ. ูููุฐู ุงูุฑููุถูุฉู ูุฏ ุฃูุฒูุฑุช
ูููุง ุงูู
ููู ูุงูุณุคู ููุงูู
ูุตุฏู
4. And this is Taibah, it has spread for us
Its outskirts, foothills, and meadows.
ูค. ูููุฐู ุทูุจุฉู ูุงุญูุช ููุง
ุฃูุฑุฌุงุคููุง ููุงูุณููุญู ูุงูุบูุฑููุฏู
5. Its blue eye has sparkled and not
Been touched by blindness or cataracts.
ูฅ. ููุนููููุง ุงูุฒูุฑูุงุกู ุฑุงููุช ููููู
ููุญููููุง ุงูุฅุซู
ูุฏู ูุงูู
ูุฑููุฏู
6. So why do my sorrows not disperse
And why do my fires not cool down?
ูฆ. ููู
ุง ูุฃูุญุฒุงููู ูุง ุชููุฌููู
ููู
ุง ูููุฑุงููู ูุง ุชุฎู
ุฏู
7. This is the mosque and al-Baqiโ which
The fountain, creek, and drinking place have flourished in.
ูง. ููุฐุง ุงูู
ุตููู ููุงูุจูููุนู ุงูููุฐู
ุทุงุจู ุจู ุงูู
ูููู ูุงูู
ูุฑูุฏู
8. A land of purity and loftiness,
For it the stars and flowers envy.
ูจ. ุฃูุฑุถู ุฒูููุช ููุฎุฑุงู ูููุงููุช ุนููุงู
ูุงูุฃููุฌู
ู ุงูุฒููุฑู ููุง ุญูุณููุฏู
9. Its pebbles are pearls and its rocks
Are gems, essence, and white musk.
ูฉ. ุญุตุจุงุคููุง ุงูุฏูุฑูู ูุฃูุญุฌุงุฑููุง
ููุชูุฑุจููุง ุงูุฌููููุฑู ูุงูุนูุณุฌุฏู
10. The moons wished they could
Adorn their crescents with its soil.
ูกู . ุชูู
ููููุช ุงูุฃููู
ุงุฑู ูุงูุดูุจู ููู
ูุงููุช ูููุงุตููุง ุจูุง ุนููููุฏู
11. So what of one whose eye is lined
With its dust, even if blinded.
ูกูก. ููู
ุง ุนููู ู
ู ููุญููุช ุนูููู
ุจุชูุฑุจูุง ููู ุนุงููุง ุงูุฅูุซู
ูุฏู
12. In it the virtues of excellence gathered,
And its superiority in description is unmatched.
ูกูข. ุจูุง ู
ูุฒุงูุง ุงูููุถูู ูุฏ ุฌูู
ููุนูุช
ูููุถูููุง ูู ูุตููู ู
ููุฑูุฏู
13. The House, its corners,
Zamzam, the Stone, and the Mosque envy it.
ูกูฃ. ูุบุจุทููุง ุงูุจูุชู ูุฃูุฑูุงููู
ููุฒูู
ุฒูู
ู ูุงูุญูุฌุฑู ูุงูู
ูุณุฌุฏู
14. The scene of Saโd whose superiority is brilliant,
The angels of God bow down to it.
ูกูค. ู
ุดูุฏู ุณูุนุฏู ูุถููู ุจุงููุฑู
ู
ูุงุฆูู ุงูููู ุจู ุณูุฌููุฏู
15. And how could it not be when it is the standing place
Of the one seated atop the Highest Summit.
ูกูฅ. ููููููู ูุง ููู ู
ููุงู
ู ููู
ู
ูู ุนูู ูุงู
ุงูุนููู ู
ููุนูุฏู
16. And residence of the elite of Hashim,
What an excellent residence and scene.
ูกูฆ. ููู
ูุทูู ุงูุตูููุฉ ู
ู ูุงุดู
ู
ูุง ุญูุจููุฐุง ุงูู
ูุทููู ูุงูู
ุดููุฏู
17. The best clan of Quraysh by lineage in the world,
Through him humankind and time were purified.
ูกูง. ุฎููุฑู ููุฑููุดู ููุณูุจุงู ูู ุงูููุฑู
ุฒูุง ุจู ุงูุนููุตุฑู ูุงูู
ูุญุชูุฏู
18. The chosen one of God who has been elevated
To the most high, glory, and fortune.
ูกูจ. ููุฎูุฑูุฉู ุงูููู ุงูููุฐู ูุฏ ุนููุง
ุจู ุงูุนููู ูุงูู
ูุฌุฏู ูุงูุณุคุฏุฏู
19. His signs illuminate the dark night,
He is most honored, noble, fortunate.
ูกูฉ. ุบูุฑููุชูู ุชูุฌูู ุธููุงู
ู ุงูุฏูุฌู
ููู ุงูุฃูุนุฒูู ุงูุฃูุดุฑูู ุงูุฃูุณุนุฏู
20. Opener and Sealer, sea of bounty,
Its shore, path, middle course.
ูขู . ุงููุงุชุญู ุงูุฎุงุชูู
ู ุจุญุฑู ุงูููุฏู
ููุจูุฑูููู ููุงูู
ููุฌู ุงูุฃููุตูุฏู
21. God has preferred him over His messengers,
And the messengers acknowledge him.
ูขูก. ูุถููููู ุงูููู ุนูู ุฑูุณููู
ููุณุงุฆุฑู ุงูุฑุณู ุจู ุชูุดูุฏู
22. His signs like the sun in its light,
Seen by the blind and the sighted.
ูขูข. ุขูุงุชูู ูุงูุดูู
ุณ ูู ููุฑูุง
ุฃูุจุตูุฑููุง ุงูุฃููู
ููู ูุงูุฃูุฑู
ูุฏู
23. How many signs of his in the world,
To which the white and black submit.
ูขูฃ. ุญููู ุฅูููู ุงูุฌุฐุนู ู
ู ููุฑููุฉู
ูููู ูุฏูู ุณุจููุญ ุงูุฌููู
ุฏู
24. Their narration was not fabricated,
And dawn does not conceal or deny them.
ูขูค. ููุงูู
ุงุกู ู
ู ุจูู ุฃูุตุงุจูุนูู
ูุงุถู ุฅูู ุฃูู ุฑูููู ุงูููุฑููุฏู
25. So O Messenger of God, best of those
Who the desperate and helper seek.
ูขูฅ. ููุงูููู
ูุฑู ุงููุดููู ูู ุทุงุฆุนุงู
ููุฑุงุญู ุจุงูุทุงุนุฉ ููุณุชูุณุนูุฏู
26. Hearing has ransomed you, from one hearing,
The call of a caller whose heart has withered.
ูขูฆ. ููุงูุดูู
ุณู ุนุงุฏูุช ุจุนุฏ ููููู ูู
ููุนููุฏููุง ุทููุนุงู ูู ุฃูุญู
ูุฏู
27. He called you while engulfed in darkness,
Perhaps your mercy will come to his aid.
ูขูง. ููููู
ูู ู
ู ุขูุฉู ูู ุงูููุฑู
ุฏุงูู ูููุง ุงูุฃูุจููุถู ูุงูุฃูุณูุฏู
28. Hardship has lingered and so has anguish,
And I have no one else assisting me.
ูขูจ. ุญุฏูุซููุง ู
ุง ูุงูู ุจุงูู
ููุชูุฑู
ููุงูุตุจุญู ูุง ููุฎูู ููุง ููุฌุญูุฏู
29. Patience has run out from what has befallen me,
And how can it not run out or expire?
ูขูฉ. ููุง ุฑูุณูู ุงูููู ูุง ุฎููุฑู ู
ู
ููุตุฏููู ุงูู
ูุชูู
ู ูุงูู
ููุฌุฏู
30. So salvation, salvation O my master,
You are the refuge and destination.
ูฃู . ุณู
ุนุงู ูุฏุชูู ุงููููุณู ู
ู ุณุงู
ุน
ุฏูุนูุฉู ุฏุงุนู ูููุจูู ู
ููู
ูุฏู
31. Your love is my treasure on a day when
No father or mother can bring joy.
ูฃูก. ุฏูุนุงูู ูุงูููุฌุฏู ุจู ู
ูุญุฏููู
ูุนููู ุฑูุญู
ุงูู ูู ุชููุฌูุฏู
32. You are in both abodes my sanctuary,
If the near and far abandon me.
ูฃูข. ุทุงูู ุจูู ุงูุฃุณุฑู ูุทุงูู ุงูุฃูุณู
ููู
ุง ุนููู ุฐูู ูู ู
ูุณุนูุฏู
33. So remove my affliction immediately O my master,
Perhaps the heat of sorrow may cool down.
ูฃูฃ. ููุฏ ููุฏู ุงูุตูุจุฑู ูู
ุง ูุงูููู
ููููููู ูุง ููููู ููุง ูููููุฏู
34. And bring me close to you as a neighbor, for
The bed and mattress have narrowed for me.
ูฃูค. ูุงูุบุงุฑูุฉู ุงูุบุงุฑุฉู ูุง ุณููุฏู
ูุฅููููู ุงูู
ููุฌุฃ ููุงูู
ููุตูุฏู
35. And lodge me in Taibah as a dwelling place,
For it was first my birthplace.
ูฃูฅ. ุญุจููู ุฐูุฎุฑู ููู
ู ูุง ูุงูุฏู
ููุบูู ููุง ูุงูุฏุฉู ุชูุณุนูุฏู
36. By my life it is my goal and wish,
Not Qubba or Thahmad.
ูฃูฆ. ููุฃููุชู ูู ุงูุฏุงุฑูู ูู ู
ูุฆูู
ุฅุฐุง ุฌูุง ุงูุฃููุฑุจู ูุงูุฃูุจุนุฏู
37. Then may the peace of God the Almighty,
Continually pour upon you forever.
ูฃูง. ูุงููุดู ุจููุงุฆู ุณูููุฏู ุนุงุฌููุงู
ุนููู ุญูุฑุงุฑุงุชู ุงูุฃูุณู ุชูุจุฑูุฏู
38. And your familyโthe elite, the generous,
To them narrations of the Most High ascend.
ูฃูจ. ูุฃุฏููู ู
ูู ุฌููุงุฑุงู ููุฏ
ุถุงูู ุจูู ุงูู
ุถุฌูุน ูุงูู
ุฑููุฏู
39. No arrikah has trilled in the garden,
Nor have its branches swayed gently,
ูฃูฉ. ููุจููููุฆูููู ุทููุจูุฉู ู
ููุทููุงู
ูุฅููููุง ูู ุณุงุจูุงู ู
ููููุฏู
40. Nor has a reciter recited to us,
โO eye, this is Mustafa Ahmad.โ
ูคู . ูููู ููุนู
ุฑู ู
ููุตูุฏู ูุงูู
ููู
ูุง ุงูุฃูุจููู ุงูููุฑุฏู ููุง ุซููู
ูุฏู
ูคูก. ุซูู
ูู ุณูุงู
ู ุงูููู ุณุจุญุงูููู
ุนููู ุตูุจูู ุฏุงุฆู
ู ุณูุฑู
ุฏู
ูคูข. ููุขููู ุงูุบุฑูู ุงููุฑุงู
ุงูุฃูู
ููู
ุฃูุญุงุฏูุซู ุงูุนูู ุชูุณููุฏู
ูคูฃ. ู
ุง ุบูุฑููุฏุช ูู ุงูุฑูุถ ุฃููููููุฉู
ููู
ุง ุฒูุช ุฃูุบุตุงูููุง ุงูู
ูููุฏู
ูคูค. ููู
ุง ุบุฏุง ููุดุฏููุง ู
ููุดุฏู
ูุง ุนูููู ููุฐุง ุงูู
ูุตุทููู ุฃูุญู
ูุฏู