1. He reminisced about a pasture where a lover once sang,
And passion stirred in him, so he sang in rapture.
ูก. ุชูุฐูููุฑ ุจุงูุญูู
ู ุฑุดุฃู ุฃูุบููุง
ูููุงุฌู ูู ุงูููู ุทูุฑูุจุงู ูุบููู
2. His heart yearned with longing for Najd,
But how far is India from Najd and where!
ูข. ูุญููู ูุคุงุฏูู ุดูููุงู ููุฌุฏู
ูุฃูููู ุงูููุฏู ู
ู ูุฌุฏู ูุฃูููู
3. The leaves on the branches sang
And he answered their song with his sighs.
ูฃ. ูุบูููุช ูู ูุฑูุน ุงูุฃูููู ูุฑูู
ูุฌุงูุจูุง ุจุฒูุฑุชูู ูุฃูููุง
4. Passion made them pour out their song,
With the panting breath of the hilltops.
ูค. ููุทุงุฑุญููุง ุงูุบูุฑุงู
ู ูุญูู ุฑูููุช
ูู ุจุชููููุณ ุงูุตูุนุฏุงุก ุฑููุง
5. The glint of passion showed in his eyes
As brightness flashes on polished swords.
ูฅ. ูุฃููุฑู ูุงุนุฌู ุงูุฃูุดูุงู ู
ูู
ุจุฑููู ุจุงูุฃุจูุฑู ูุงุญ ููููุง
6. Whenever the north wind blew,
It reminded him of that happy life.
ูฆ. ู
ุนูููู ููููู
ุง ูุจููุช ุดูู
ุงูู
ุชุฐูููุฑ ุฐูู ุงูุนูุด ุงูู
ูููุง
7. When darkness descended upon him
It revealed the cheer his fervor had kindled.
ูง. ุฅุฐุง ุฌููู ุงูุธููุงู
ู ุนููู ุฃูุจุฏู
ู
ู ุงูููุฌุฏู ุงูู
ุจุฑููุญ ู
ุง ุฃูุฌูููุง
8. My tears watered the valley of sadness
When no clouds were pouring rain.
ูจ. ุณููู ูุงุฏู ุงูุบูุถุง ุฏูู
ุนู ุฅุฐุง ู
ุง
ุชูููู ูุง ุงูุณุญุงุจ ุฅุฐุง ุงูุฑุฌูุญููุง
9. How excellent are the charms of his beauty,
Unique in its elegance when he walks bending.
ูฉ. ููููู
ูู ูู ุฑูุจุงูู ูุถูุจู ุญูุณูู
ุชูุฑููุฏ ุจุงูู
ูุงุญุฉ ุฅูุฐ ุชุซููู
10. I am enthralled with him though not by duty,
So his glance necessitates my death and sharpens it.
ูกู . ูููููุชู ุจู ูู
ุง ููููููุช ูุฑุถุงู
ูุฃููุฌุจู ุทุฑููู ููุชูู ูุณููุง
11. His love showed in my heart but he hid it,
Avowing passion, hints in his speech.
ูกูก. ูุฃูุจุฏู ุญุจููู ูููุจู ูุฃูุฎูู
ูุตุฑููุญ ุจุงูููู ุดูููุงู ููููู
12. His beauty perfected itself in aspects manifold,
So that life, because of his love, became art.
ูกูข. ุชูููููู ุญุณููู ูู ููููู ู
ุนููู
ูุตุงุฑ ุงูุนููุดู ูู ุจููุงู ูููุง
13. He appeared a full moon, a crescent shining,
A star rising, a waving branch.
ูกูฃ. ุจุฏุง ุจุฏุฑุงู ููุงุญ ููุง ููุงูุงู
ูุฃูุดุฑู ูููุจุงู ูุงููุชุฒูู ุบุตูุง
14. The charm of his beauty bent his slender shape,
And my heart swooned for that bending loveliness.
ูกูค. ููุซูููู ูุฏูู ุงูุญุณู ุงูุฑุชูุงุญุงู
ููุงู
ุงููููุจู ุจุงูุญูุณู ุงูู
ูุซููู
15. If my heart could fulfill its wish for him
That would be the extent of all it desired.
ูกูฅ. ููู ุฃูููู ุงููุคุงุฏ ุนูู ูููุงู
ุชู
ููู ูุงู ุบุงููุฉู ู
ุง ุชูู
ูููู
16. I wept blood for him and my heart yearned,
So my hand was dyed with my blood and softened.
ูกูฆ. ุจูููุชู ุฏู
ุงู ูุญููู ุฅูููู ูููุจู
ูุฎุถููุจ ู
ู ุฏูู
ู ูููุงู ูุญูููุง
17. O my friend, have mercy on me!
For separation has exhausted me and spurned me.
ูกูง. ุฃููุง ูุง ุตุงุญุจููู ุชุฑููููุง ุจู
ูุฅููู ุงูุจููู ุฃููุตุจูู ูุนููุง
18. Nothing is left for me but determination,
When disasters engulf it, it finds repose.
ูกูจ. ููููู
ุชูุจูู ุงููููู ูู ุบูุฑู ุนุฒู
ู
ุฅุฐุง ุญูููุช ุจู ุงูู
ุญูู ุงูุทู
ุฃูููุง
19. I swear itโs not passion that is my aim,
But I justify a suffering heart.
ูกูฉ. ูุฃููุณูู
ู ู
ุง ุงููููู ุบุฑุถู ูููู
ุฃูุนูููู ุจุงููููู ูููุจุงู ู
ูุนููู
20. I turn the course of fate with deliberation,
Knowing that slow perseverance succeeds.
ูขู . ูุฃูุตุฑูู ุจุงูุชุฃููู ุตูุฑูู ุฏููุฑู
ูุฃูุนูู
ุฃูู ุณูุธูุฑู ู
ู ุชุฃูููู
21. With my reliance I ward off the blows of calamity,
When disasters assail and misfortunes befall.
ูขูก. ูุฃูุฏูุนู ูุงุฏุญุงุชู ุงูุฎุทุจ ุนููู
ุจูุชููููุถู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุฎูุทุจู ุนููุง
22. By God, I hope for ease and hardship only
From Him who enriches and suffices.
ูขูข. ูููุง ูุงููููู ูุง ุฃูุฑุฌู ูููุณุฑู
ููุนูุณุฑู ุบูุฑู ู
ู ุฃูุบูู ูุฃูููู
23. I do not aim, in versifying poetry,
At anything but words I make radiant and meanings.
ูขูฃ. ููู
ุง ููุตุฏู ุจุชุญุจูุฑู ุงููููุงูู
ุณูู ููุธู ุฃูุญุจููุฑูู ููู
ูุนูู
24. I seek to reap the fruits of speech in praise
Of one who sacrificed himself in virtue.
ูขูค. ูุฃูุณุชูุฌูู ุซู
ุงุฑู ุงูููู ู
ูุฏุญุงู
ูู
ู ุฃูุถุญู ุจุทูุจุฉู ู
ูุณุชูุฌูููุง
25. Praising Muhammad is my pride and glory,
And what pride and glory can surpass this?
ูขูฅ. ููู
ูุฏุญู ู
ุญู
ููุฏู ุดูุฑูู ููุฎุฑู
ููููู ุดูุฑููู ููููุฎุฑู ู
ูู ุฃูุณูู
26. The Imam of prophets and the best of guardians,
Through him humankind and jinn were made fortunate.
ูขูฆ. ุฅูู
ุงู
ู ุงูุฃูุจูุงุก ููุฎููุฑู ู
ูููู
ุจู ุณูุนูุฏ ุงูููุฑู ุฅููุณุงู ูุฌูููุง
27. With his perfection he reached the highest ranks,
And rose gently and firmly to the Highest Assembly.
ูขูง. ุฑููู ุจูู
ุงูู ุฑูุชุจู ุงูู
ูุนุงูู
ูุญููู ู
ู ุงูุนููู ุณููุงู ูุญูุฒูุง
28. God guided mankind through him and guided
To faith and safety those loyal to him.
ูขูจ. ูุฏู ุงููููู ุงูุฃููุงู
ู ุจู ูุฃููุฏู
ูู
ู ูุงูุงู ุฅููู
ุงูุงู ูุฃูู
ูุง
29. How much ease he brought to those he favored,
A brother of hardship, and how much good fortune to those he blessed!
ูขูฉ. ููููู
ูุฏ ูุงูู ู
ู ููุณุฑุงูู ูุณุฑุงู
ุฃูุฎู ุนูุณุฑู ูู
ู ููู
ูุงู ููู
ูุง
30. How much woe from those in distress and grief
He relieved, dispelling their anguish and sorrow!
ูฃู . ููููู
ูุงูุงูู ุฐู ูุฑุจู ูุญูุฒูู
ููุฑููุฌ ูุฑุจูู ูุฃูุฒุงู ุญูุฒูุง
31. He enriched the destitute and spared them deprivation,
Answered the desperate and healed the suffering.
ูฃูก. ููุฃูุบูู ุจุงุฆุณุงู ูููููุงู ุจุคุณุงู
ูุฃููุฌุฏ ุตุงุฑุฎุงู ูุฃูุตุญูู ู
ูุถูู
32. The seal of all God's messengers in truth,
And source of all benefaction and goodness.
ูฃูข. ุฎุชุงู
ู ุฌู
ูุน ุฑุณู ุงูููู ุญููุง
ููู
ุจุฏุฃ ูููู ุฅูุญุณุงูู ูุญูุณูู
33. When he was born the universe shone with light,
And every singer in the desert burst into song.
ูฃูฃ. ุจู
ููุฏู ุฃูุถุงุกู ุงููููู ููุฑุงู
ูุฃูุดุฑูู ูู ุงูุจุณูุทุฉู ููููู ู
ุบูู
34. The heaven prided itself over the earth when
It became honored by his noble arrival.
ูฃูค. ูููุงุฎุฑุช ุงูุณู
ุงุกู ุงูุฃูุฑุถู ูู
ูุง
ุบุฏุช ุจูุฏูู
ูู ุงูุณุงู
ู ุชููููู
35. A pride that no other pride can equal,
He is the furthest star in the highest orbit.
ูฃูฅ. ููุฎุงุฑู ูุง ูุณุงูููู ูุฎุงุฑู
ู
ููุงุทู ุงูููุฌู
ู
ู ุฃูุฏูุงูู ุฃูุฏูู
36. Nights perish while he remains,
And those who praise him pass away though he is eternal.
ูฃูฆ. ุชูุจูุฏู ูู ุงููููุงูู ููู ุจุงูู
ููููููู ุงููุงุตูููู ูููุณ ููููู
37. In the face of his miracles inability confessed defeat
And the eloquent in his presence were muted.
ูฃูง. ูู
ุนุฌุฒููู ุฃููุฑูู ุงูุถุฏูู ุนุฌุฒุงู
ููุธูููุช ุนูุฏู ุงูููุตุญุงุก ููููุง
38. Skins shudder hearing his miracles
And every heart trusts him morn and eve.
ูฃูจ. ู
ูุซุงูู ุชูุดุนุฑูู ูู ุฌูููุฏู
ููููุบุฏู ููููู ูููุจู ู
ุทู
ุฆููุง
39. All who follow him profit
While every opponent meets loss and harm.
ูฃูฉ. ูููููู ูููู ู
ูู ูุงูุงูู ุฑุจุญุงู
ููููุนูุจ ูููู ู
ู ูุงูุงู ุบุจูุง
40. The miracles of prophets faded with them,
Yet his miracles continue to grow more beautiful.
ูคู . ููุฒุงููุช ู
ูุนุฌุฒุงุชู ุงูุฑูุณู ู
ุนูู
ููู
ุนุฌุฒู ุฃูุญู
ูุฏู ููุฒุฏุงุฏู ุญูุณูุง
41. He was chosen as prophet from eternity,
And the Highest Assembly continues to be built around him.
ูคูก. ูููู ุงูู
ุฎุชุงุฑู ู
ู ุฃูุฒูู ููุจููุงู
ููู
ุง ุฒุงููุช ูู ุงูุนูููุงุก ุชูุจูู
42. God nurtured him early and chose him,
Elevated him, named him, and exalted him.
ูคูข. ุจุฑุงูู ูุงูุตุทููุงูู ุงููููู ููุฏู
ุงู
ููุฃูุนูุงูู ูุฃูุณู
ุงูู ูุฃูุณูู
43. He suckled the breast of Glory with delicacy,
And the Most High sheltered him in an embrace.
ูคูฃ. ููุฃูุฑุถุนูู ุซูุฏููู ุงูู
ุฌุฏ ุฏูุฑูุงู
ูุขูุงู ู
ู ุงูุนูููุงุก ุญุถูุง
44. He made him His Beloved then journeyed with him by night,
Drawing him close and lowering the distance.
ูคูค. ููุตูููุฑู ุญูุจูุจุงู ุซู
ุฃูุณุฑู
ุจู ููููุงู ููุฑููุจู ูุฃูุฏูู
45. That is how every lover meets his beloved,
When night spreads its cover and grows still.
ูคูฅ. ูุฐูู ููููู ู
ุญุจูุจ ููุงูู
ุฃูุญุจููุชู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูููููู ุฌูููุง
46. He ascended past the seven layers of heaven, continuing
To ranks specially prepared for him there.
ูคูฆ. ุณูู
ุง ุงูุณุจุนู ุงูุทูุจุงู ูุจุงุช ููุณู
ู
ุฅูู ุฑูุชุจู ููุงูู ูู ุชุณูููุง
47. He went on to trail the train of greatness,
And drag glory above the summit of glory.
ูคูง. ูุฑุงุญ ูุฌุฑูู ุฃูุฐูุงูู ุงูู
ูุนุงูู
ูููุณุญุจู ููู ูุงู
ุงูู
ุฌุฏ ุฑูุฏูุง
48. So who can compare to Muhammad in superiority?
He reached the pinnacle of pride, alone or together.
ูคูจ. ูู
ู ูู
ุญู
ููุฏู ุฅู ุนูุฏูู ูุฎุฑู
ุณูู
ุง ุจุงููุฎุฑ ู
ููุฑุฏุงู ูุถูู
ูุง
49. Most high-ranked of the messengers in status and worth,
Most weighty among them when merits are weighed.
ูคูฉ. ุฃูุฌููู ุงูู
ุฑุณูููู ุนููุงู ููููุฏุฑุงู
ูุฃูุฑุฌุญููู
ูุฏู ุงูุชูุฑุฌูุญ ููุฒูุง
50. Greatest of them in easing the difficulties of the wretched,
Most generous when his hand distributes fortune.
ูฅู . ูุฃูุนุธู
ููู
ูุฏู ุงูุจุฃุณุงุก ููุณุฑุงู
ูุฃูุณู
ุญููู
ุฅุฐุง ู
ุง ุฌุงุฏ ููู
ูู
51. Noblest of those who carried the sword of truth
And shook the starry girdle with his hands.
ูฅูก. ูุฃูุดุฑูู ู
ู ุชููููุฏ ุณููู ุญูู
ููุฒูู ู
ุซููููู ุงูุฃูุนุทุงู ููุฏูุง
52. He demonstrated his precedence in the trial of virtue
And shone radiantly from heaven's horizon.
ูฅูข. ููุฌููู ูู ุฑููุงู ุงููุถู ุณูุจูุงู
ููุฌููู ุนู ุณูู
ุงุก ุงูุญููู ุฏูุฌูุง
53. He cleansed the land of the dishonor of people
Whose hearts had dried up from envy and grudges.
ูฅูฃ. ููุทูููุฑ ุจุงูู
ูุงุถู ุฑุฌุณู ููู
ู
ุฌูุชู ูููุจููู
ุญุณุฏุงู ูุถูุบูุง
54. He was given authority over them to punish and pardon,
So he released their captives and forgave and favored them.
ูฅูค. ูุฎููููุฑู ูููู
ู ุฃูุณุฑุงู ูู
ูููุงู
ูุฃูุทูู ุฃูุณุฑููู
ูุนูุง ูู
ูููุง
55. They sought his benevolence and grace,
So he treated them generously and enriched them.
ูฅูฅ. ูุฑุงู
ูุง ู
ูู ุฅูุญุณุงูุงู ููุถูุงู
ูุฃููุณุนูู
ุจูุงุฆูู ูุฃูุบูู
56. How many fine qualities the Prophet possesses,
Recited in books spread open!
ูฅูฆ. ููููู
ูููุงุดู
ููู ุฌู
ููู ูุตูู
ุนููู ุฎูุงุตุฑู ุงูุฃุดูุงุฏ ุชูุซูู
57. What can the one who praises him say about one
Whom his own God has praised in speech?
ูฅูง. ููู
ุงุฐุง ูุจูุบู ุงูู
ูุซูู ุนูู ู
ู
ุนููู ุฅูููููู ูู ุงูุฐููุฑู ุฃูุซูู
58. Hear, O Master of Both Worlds, a supplicant pleading,
Hopeful of protection and favor!
ูฅูจ. ุฃููุง ูุง ุณูููุฏ ุงูููููู ุณูู
ุนุงู
ูุฏุงุนู ุณุงุฆูู ุฃูู
ูุงู ูู
ููุง
59. Help! My soul be sacrificed for you, help!
For endless sorrow has wasted my body.
ูฅูฉ. ููุบูุซุงู ูุง ูุฏุชูู ุงููููุณู ุบููุซุงู
ููุฏ ุดููู ุงูุฃูุณู ุฌูุณู
ู ูุฃูุถูู
60. None hastens aid faster than you
To the anguished, or hears more keenly than you.
ูฆู . ููู
ุง ูู ุงูุฎููู ุฃูุณุฑุนู ู
ูู ููุตุฑุงู
ูู
ููููู ูุฃูุณู
ุนู ู
ููู ุฃุฐูุง
61. So it would be shameful if my hopes in you were dashed.
How can a servant fear the tricks of fate
ูฆูก. ูููุง ุฃููุง ููู ูุฏ ุฃูุญุณูุชู ุธูููู
ูุญุงุดุง ุฃูู ุชุฎูููุจู ูููู ุธููุง
62. When you are his fortress against afflictions?
I aim to free myself from a time
ูฆูข. ููููููู ููุฎุงูู ุฑูุจู ุงูุฏูุฑ ุนูุจุฏู
ุชููููู ูู ู
ู ุงูุญุฏุซุงูู ุญูุตูุง
63. That has fettered my wrists with shackles.
And I hope for your aid against an enemy -
ูฆูฃ. ุฃูุฑูู
ู ููุงู ุฃูุณุฑู ู
ู ุฒูู
ุงูู
ุนูููุชู ุจููููู ุงูุดููุงุกู ุฑูููุง
64. Whenever I turn to face him, resolute.
I have relied on you in my captivity and for victory,
ูฆูค. ููุฃูุฑุฌู ุงูููุตุฑู ู
ููู ุนูู ุนุฏููู
ู
ุชู ุงูุณุชูุจูุชูู ูููุจู ุงูู
ูุฌูููุง
65. Content with your glorious rank as my pillar.
Through you I have ample towering hopes -
ูฆูฅ. ุฑูููุชู ุฅูููู ูู ุฃูุณุฑู ูููุตุฑู
ููุญูุณุจู ุฌุงููู ุงูู
ุฃู
ูู ุฑูููุง
66. You will fulfill them if fate becomes miserly.
Separation has been prolonged, and increased my longing
ูฆูฆ. ููููู
ูู ูููู ู
ู ุฃูู
ูู ูุณูุญู
ุณุชููุฌุญููู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุฏููุฑู ุถููุง
67. For you, while my fate opposed me and withdrew.
Replace my home's remoteness with nearness,
ูฆูง. ููููุฏ ุทุงูู ุงูุจูุนุงุฏู ููุฒุงุฏ ุดููู
ุฅูููู ูุนุงูููู ุฏูุฑู ูุฃููู
68. And settle me in that home as a dweller.
Intercede for me on the day I am resurrected,
ูฆูจ. ูุฃูุจุฏููู ุจูุจูุนุฏู ุงูุฏุงุฑ ููุฑุจุงู
ูุจูููุฆูู ุจุชููู ุงูุฏุงุฑู ุณูููู
69. And house me among the gardens of Eden.
Upon you blessings from your Lord, perpetual,
ูฆูฉ. ููุฌูุฏ ูู ุจุงูุดููุงุนุฉ ูููู
ู ุญุดุฑู
ูุฃูุณูููู ู
ู ุงูุฌููุงุชู ุนูุฏูุง
70. As long as the doves in the branches coo and yearn.
And on your family - the best family,
ูงู . ุนูููููู ุตููุงุฉู ุฑูุจููู ู
ุง ุชูุบููู
ุญู
ุงู
ู ุงูุฃูู ูู ูููููู ูุญูููุง
71. And your companions - the finest company, loyal and true.
ูงูก. ูุขููู ููุงูุตุญุงุจุฉู ุฎูุฑู ุขูู
ููุตูุญุจู ู
ุง ุดุฏุง ุดุงุฏู ูุบููู