Feedback

My refuge in whom I take shelter from

أمولاي الذي آوي به في

1. My refuge in whom I take shelter from
The poisons of adversities to rest,

١. أمَولاَيَ الَّذِي آوِي بِهِ فِي
سُمُومِ الحَادِثَاتِ إلَى مَقِيلِ

2. I found you among the kings, moderation
And fertile as the spring among seasons.

٢. وَجَدتُكَ فِي ذَوِي المُلكِ اعتِدَالاً
وَخِصباً كَالرَّبِيعِ مِنَ الفُصُولِ

3. The dew of your son from your dew without contention
For ravines are the origin of floods.

٣. نَدَى ابنِكَ مِن نَدَاكَ بِلاَ امتِرَاءٍ
فَإنَّ العَيثَ أصلٌ للِسُّيُولِ

4. You gave me drink while people were in night
You were generous to me in the stingy time.

٤. وَأنتَ أضأتَنِي وَالنَّاسُ لَيلٌ
وَجُدتَ عَلَيَّ فِي الزَّمَنِ البَخِيلِ

5. And my livelihood were not for you, but
The bioluminescence of dawn or gone game.

٥. وَلَم يَكُ مَكسَبِي لَولاَكَ إلاَّ
لُجَينَ الصُّبحِ أو ذَهَبَ الأصِيلِ

6. And how much the envious ignited a fire
You repelled it by the fire of Khalil.

٦. وَكَم قَد أضرَمَ الحُسَّادُ نَاراً
عَلَىَّ رَدَدتَهَا نَارَ الخَلِيلِ

7. You reinforced my weak points and strengthened my pillar
With the honor of a supporter and a pouring aid.

٧. سَدَدتَ مَفَاقِرِي وَشَدَدتَ رُكنِي
بِعِزَّةِ نَاصِرٍ وَنَدىً مُنِيلِ

8. You are the star that guards what precedes it
And its misfortune reveals the disappeared.

٨. فَأنتَ النَّجمُ يَحرُسُ مَا يَلِيهِ
وَيَكشِفُ نوءُهُ مَسَّ المُحُولِ

9. So I return from your bounty to grace
And I roam from your gifts in plains.

٩. فَأرجِعُ مِن حِمَاكَ إلَى نُجُودٍ
وَأمرَحُ مِن هِبَاتِكَ فِي سُهُولِ

10. And I reside from you on an impervious mountain
And I graze from you in an arid meadow.

١٠. وَأسكُنُ مِنكَ فِي جَبَلٍ مَنِيعٍ
وَأرعَى مِنكَ فِي رَوضٍ بَلِيلِ

11. The coolness of truth is raining peripheries
And the dress of safety has long hems.

١١. فَبُردُ الحَقّ مَطرُوزُ الحَوَاشِي
وَدِرعُ الأمنِ سَابِغَةُ الذُّيُولِ

12. You are the inhabited glory residence
And all the people below you are like hills.

١٢. لأنتَ المَنزِلُ المَعمُورُ مَجداً
وَكُلُّ النَّاسِ دُونَكَ كَالطُّلُولِ

13. My ride missed to the son of salvation
So his dew distracted me from stopping.

١٣. إلَى ابنِ خَلاصٍ اغتَربَت رِكَابِي
فأسلاَنِي نَدَاهُ عَنِ القُفُولِ

14. He is the beauty for which I substituted
My land for the shade of his wing, the best alternative,

١٤. هُوَ الحَسَنُ الَّذِي بَدَّلتُ أرضِي
بِظِلّ جَنَاحِهِ خَيرَ البَدِيلِ

15. And suffice me from family, my dedication
To serve him and his abundant reward.

١٥. وَيُغنِينِي عَنِ الأهل انتِصَابِي
لِخِدمته ونائِلِهِ الجَزِيل