Feedback

How I struggle in an unequal war,

ูƒู… ุฃุนูŠุง ุจุญุฑุจ ุฃุนุฒู„

1. How I struggle in an unequal war,
And pillage the army of endurance.

ูก. ูƒูŽู… ุฃูŽุนูŠุง ุจูุญูŽุฑุจู ุฃูŽุนุฒูŽู„
ูˆูŽูŠูŽุณุจูŠ ุฌูŽูŠุดูŽ ุงูุตุทูุจุงุฑูŠ

2. A blood-spiller who adorns his necklace,
Able without ability.

ูข. ุณูŽูู‘ุงูƒ ุชูŽุฒู‡ูŠู‡ู ุงู„ู‚ูู„ุงุฏูŽู‡
ู‚ูŽุฏูŠุฑูŒ ุจูู„ุง ุงูู‚ุชูุฏุงุฑู

3. My eyes fall short of the radiant
Dwellings of those enclosures,

ูฃ. ุงู„ุทูŽุฑูู ุจูุงู„ู†ูˆุฑู ู‚ุงุตูุฑ
ุนูŽู† ุฑูŽุจุฑูŽุจ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุตูุฑ

4. Thoughts revel in them
And thoughts are exhausted by them.

ูค. ุชูŽุญููู‘ู ุจูู‡ุง ุฎูŽูˆุงุทูุฑ
ูˆูŽุชูŽุชุนูŽุจ ููŠู‡ุง ุฎูŽูˆุงุทูุฑ

5. Allure is a fading deception,
I fear not the slumber of a dormant volcano.

ูฅ. ุงู„ุญูŽุชูู ุบูุฑูˆุฑูŒ ูุงุชูุฑ
ู„ุง ุฃูŽุฑู‡ูŽุจ ุบูุฑุงุฑูŽ ุจุงุชูุฑ

6. And I would slay the effeminate youth
For the young man with dormant fires.

ูฆ. ูˆูŽู„ูู‚ูŠุง ุฐูŠ ุงู„ุบูู†ุฌู ุฃูŽู‚ุชูŽู„
ู„ูู„ุตูŽุจู‘ู ู…ูู† ุฐูŠ ุงู„ุบูุฑุงุฑู

7. Your eyes exceed them,
Exhausting the past of eyelids.

ูง. ุนูŽูŠู†ุงูƒ ููŠู‡ุง ุฒููŠุงุฏูŽู‡
ุฃูŽุนูŠูŽุช ู…ุงุถูŠ ุงู„ุดููุงุฑู

8. I am bent like a branch, swayed
By the myrtleโ€™s east wind and intoxication.

ูจ. ุจูŠ ุฃูŽู‡ูŠูŽู ูƒูŽุงู„ุบูุตู†ู ุชูŽุซู†ูŠู‡
ุฑูŠุญุงู†ู ุตูŽุจุง ูˆูŽุณููƒุฑู

9. Shall I be satiated from a kiss therein
Of roses, wine, and fervor?

ูฉ. ู‡ูŽู„ ูŠูุฑุดูŽู ู…ูู‚ูŽุจู‘ูŽู„ู ููŠู‡ู
ูˆูุฑุฏุงู†ู ุดูŽู‡ุฏูŒ ูˆูŽุฎูŽู…ุฑู

10. If only Moses would help his lovers,
I would show him burning passion.

ูกู . ู„ูŽูˆ ุฃูŽุณุนูŽู ู…ูˆุณู‰ ู…ูุญูุจู‘ูŠู‡
ุฃูŽุฑูˆุงู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุฌูŽู…ุฑู

11. For from that sweet kiss, who can compete?
It quenches better than valley rains.

ูกูก. ู…ูู† ุณูู‚ูŠุง ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูู‚ูŽุจู‘ูŽู„
ุงู„ุนูŽุฐุจู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูู…ุงุฑูŠ

12. Your missive, recipient of passionโ€™s testament,
Relieves the flow of my companions.

ูกูข. ู…ูุณูˆุงูƒ ู…ูŽู‚ุจูˆู„ู ุงู„ุดูŽู‡ุงุฏูŽู‡
ูŠูŽุฑูˆูŠ ุนูŽู† ุฑููŠู‘ู ุงู„ุฃูŽูˆุงุฑู

13. It has brought the water of sorrows
From my chestโ€”pillows of sweetness.

ูกูฃ. ุฃูŽูุงุฏุง ู…ุงุกูŽ ุงู„ุดูุฌูˆู†
ู…ูู† ุตูŽุฏุฑูŠ ุญูู„ูˆู ุงู„ู…ูŽุฑุงุดูู

14. It excelled the branches in waist and conversations,
And surpassed full moons in mouth and raiment.

ูกูค. ู‚ูŽุฏ ุฒุงุฏุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบูุตูˆู†
ุจูุงู„ุฎูŽุตุฑู ูˆูŽุจูุงู„ุณูŽูˆุงู„ูู

15. Even the gazelle is outspoken by it,
So let it graze and find no contention.

ูกูฅ. ูˆูŽุณุงุฏุง ุจูŽุฏุฑูŽ ุงู„ุฏูุฌูˆู†
ุจูุงู„ุซูŽุบุฑู ูˆูŽุจูุงู„ู…ูŽุนุงุทูู

16. Yours is the beauty of leadership
Over wild roses and creeks.

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุธูุจูŠุง ุจูุงู„ู†ูุทู‚ู ุฃูŽุฎุฌูŽู„
ููŽู„ูŠูุฑุจูŠ ูˆูŽู„ุง ู…ูุจุงุฑูŠ

17. How I have aged and missed your face,
My lifeblood, this blood.

ูกูง. ูˆูŽู„ู‘ุงูƒูŽ ุญูุณู†ููƒูŽ ุงู„ุณููŠุงุฏูŽู‡
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูุถุจู ูˆูŽุงู„ุฏูŽุฑุงุฑูŠ

18. If you would paint, my hope would be
Your nighttime yearnings at dawn.

ูกูจ. ูƒูŽู… ุชูŽุตุฑูŽู… ููŽููŽูˆุชู ู„ูู‚ูŠุงูƒ
ุธูู…ุงุฆูŠ ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุฏูู…ุงุก

19. Or compose, in your beauty I would cast
Myself unto pastures of rest.

ูกูฉ. ู„ูŽูˆ ุชูŽุฑุณูู… ูŠูุตุจูุญู ุฌูŽุฏูˆุงูƒ
ุงูุฑุฌุงุฆูŠ ู„ูŽูŠู„ู ุงู„ุฑูŽุฌุงุก

20. I would revive a soul and heal
A heart immersed in its well.

ูขู . ุฃูŽูˆ ุชูŽู†ุธูู… ููŠ ุญูุณู†ู ู…ูŽุฑุขูƒ
ุงูุฑู…ุงุฆูŠ ุฅูู„ู‰ ุฑููˆุงุก

21. I love you, and love is worship,
So light me not afire.

ูขูก. ู„ูŽุฃูŽุญูŠุง ู†ูŽูุณุงู‹ ูˆูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„
ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจู ููŠู‡ู ู…ูŽุทุงุฑูŠ

22. I draw it near in love and it flees,
I draw it near in false dreams.

ูขูข. ุฃูŽู‡ูˆุงูƒ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุนูุจุงุฏูŽู‡
ููŽู„ุง ุชูŽุตูู„ู†ูŠ ุจูู†ุงุฑูŠ

23. A stray, like a well-trained horse it frolics,
Then is overwhelmed by the bridleโ€™s touch.

ูขูฃ. ุฃูŽุณุชูŽุฏู†ูŠู‡ู ุญูุจู‘ุงู‹ ููŽูŠูŽู†ุฒูŽุญ
ูˆูŽูŠูุฏู†ูŠู‡ู ุฒูŽูˆุฑู ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู

24. The warbler sang in it and jested,
Then guided it, fevered by passion.

ูขูค. ุจุงุฏูŠ ุงู„ุชูŠู‡ู ูƒูŽุงู„ู…ูู‡ุฑู ูŠูŽู…ุฑูŽุญ
ููŽูŠูŽุทุบูŠู‡ู ู…ูŽุณู‘ู ุงู„ู„ูุฌุงู…ู

25. By Allah, O my trained birds
Among the empty plains.

ูขูฅ. ุบูŽู†ู‘ูŽุช ููŠู‡ู ุบูŽูŠุฏุงุกู ุชูŽู…ุฒูŽุญ
ููŽุชูŽู‡ุฏูŠู‡ู ุญูุฑู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู

26. Beware what the necklace stirs in you,
Cast not an arrow upon my abode.

ูขูฆ. ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠุง ุทูŽูŠุฑุงู‹ ู…ูุฏูŽู„ู‘ูŽู„
ุณูุฑุจูŠ ูˆูŽุณุทูŽ ุงู„ู‚ููุงุฑู

ูขูง. ุฅููŠู‘ุงูƒูŽ ุชูุญูŽุฑู‘ููƒู ุงู„ู‚ูู„ุงุฏูŽู‡
ุชูŽุฑู…ูŠ ุตูุฎูŽูŠุฑูŽุฉู‹ ุจูุฏุงุฑูŠ