1. Hasten to pleasure and cheerfulness
With drink of comfort
١. باكِر إِلى اللَذَةِ وَالإِصطِباح
بِشُربِ راح
2. For the lovesick have no blame
Seize the time of union before parting
٢. فَما عَلى أَهلِ الهَوى مِن جُناح
اِغنَم زَمانَ الوَصلِ قَبلَ الذَهاب
3. For the garden was watered by the tears of clouds
And a wondrous secret appeared in the garden
٣. فَالرَوضُ قَد رَوّاه دَمعُ السَحاب
وَقَد بَدا في الرَوضِ سِرٌّ عُجاب
4. Roses, jasmines, and peach blossoms
Whose fragrance wafts like musk
٤. وَردٌ وَنسَرينٌ وَزَهرُ الأَقاح
كَالمِسكِ فاح
5. And birds sing with diverse melodies
Arise and hasten to the aged wine
٥. وَالطَيرُ تَشدو باِختِلافِ النَواح
اِنهَض وَباكِر لِلمُدامِ العَتيق
6. In its cup appears the hue of carnelian
In the palm of a graceful gazelle
٦. في كَأسِها تَبدو كَلَونِ العَقيق
بِكَفِّ ظَبيٍ ذي قَوامٍ رَشيق
7. Slender in stature, folding its wings
Shining like the full moon
٧. مُهَفهَفِ القامَةِ طاوي الجَناح
كَالبَدرِ لاح
8. I disobeyed my fervor for it
When I saw the night don old age
٨. عَصيتُ مِن وَجدي عَلَيهِ اللَواح
لَمّا رَأَيتُ اللَيلَ أَبدى المَشيب
9. And stars like flowers fell to the horizon
And leaves reveal every wondrous melody
٩. وَالأَنجُمَ الزُهرَ هَوَت لِلمَغيب
وَالوُرقَ تُبدي كُلَّ لَحنٍ عَجيب
10. I called to my friends when dawn gleamed
Saying clearly:
١٠. نادَيتُ صَحبي حينَ لاحَ الصَباح
قَولاً صُراح
11. Hail pleasure and cheerfulness!
Glory to Him who originated this firmament
١١. حَيَّ عَلى اللَذَّةِ وَلاِصطِباح
سُبحانَ مَن أَبدَعَ هَذا الرَشا
12. I said to Him while the fire filled my chest
Grant me a union, O Fair One, delicate and dewy
١٢. قُلتُ لَهُ وَالنارُ حَشوَ الحَشا
جُد لي بِوَصلٍ يامَليحاً نَشا
13. And he glanced from his eyelids white as hail
Seeking battle
١٣. وَسَلَّ مِن جَفنَيهِ بيضَ الصَفاح
يَبغي كِفاح
14. And wounded my heart, O people of meaning, with gashes
I awoke afflicted while my heart ailed
١٤. فَأَثخَنَ القَلبَ المُعَنّى جِراح
أَصبَحتُ مُضنىً وَفُؤادي عَليل
15. In love of one who was miserly with my union
How much I said: Leave this prolonged reproach
١٥. في حُبِّ مَن أَضحى بِوَصلي بَخيل
كَم قُلتُ دَع هَذا العِتابَ الطَويل
16. Do you not see me, having cast down arms?
The sweetest love is with disclosure
١٦. أَما تَراني قَد طَرَحتُ السِلاح
أَيَّ اِطِّراح
١٧. أَحلى الهَوى ما كانَ بِالإِفتِضاح